|
- Á¤¸» ³» ½Å¼¼°¡ ó·®ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. ³ª´Â Ãß¼ö ¶§°¡ Áö³ ÈÄ¿¡ Æ÷µµ¿Í ¹«È°ú¸¦ µû·Á´Â »ç¶÷°ú °°¾Æ¼ ¸ÔÀ» Æ÷µµ¼ÛÀ̵µ ¾ø°í ³»°¡ °¥¸ÁÇÏ´ø óÀ½ ÀÍÀº ¹«È°úµµ ¾ø¾îÁö°í ¸»¾Ò´Ù.
- ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÂøÇϰí Á¤Á÷ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ´Ù ¼¼»ó¿¡¼ »ç¶óÁö°í »ìÀÎÀÚµé°ú ÀÚ±â ÇüÁ¦¸¦ ÇØÄ¡·Á´Â »ç¶÷µé»ÓÀÌ´Ù.
- ¸ðµÎ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ´Â µ¥ Àͼ÷ÇÏ¿© °ü¸®µé°ú ÀçÆÇ°üµéÀº ³ú¹°À» ¿ä±¸ÇÏ°í ºÎÀÚµéÀº »ç¸® »ç¿åÀ» ä¿ì±â À§ÇØ ±×µé°ú °áŹÇÑ´Ù.
- ±×µé Áß °¡Àå ¼±ÇÑ »ç¶÷µµ Âñ·¹ °°°í °¡Àå Á¤Á÷ÇÑ »ç¶÷µµ °¡½Ã ¿ïŸ¸® °°±¸³ª. ÆÄ¼ö²Û°ú °°Àº ¿¹¾ðÀÚµéÀ» ÅëÇØ¼ Çϳª´ÔÀÌ ±×µé¿¡°Ô °æ°íÇϽŠ´ë·Î Çü¹úÀÇ ³¯ÀÌ ´Ù°¡¿Ô´Ù. ÀÌÁ¦ºÎÅÍ´Â ±×µé¿¡°Ô È¥¶õÀÌ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñ´Â ÀÌ¿ôÀ» ¹ÏÁö ¸»°í Ä£±¸¸¦ ½Å·ÚÇÏÁö ¸»¸ç ³ÊÈñ ǰ¿¡ ´©¿î ¾Æ³»¿¡°Ôµµ ¸»À» Á¶½ÉÇ϶ó.
|
- What misery is mine! I am like one who gathers summer fruit at the gleaning of the vineyard; there is no cluster of grapes to eat, none of the early figs that I crave.
- The godly have been swept from the land; not one upright man remains. All men lie in wait to shed blood; each hunts his brother with a net.
- Both hands are skilled in doing evil; the ruler demands gifts, the judge accepts bribes, the powerful dictate what they desire-- they all conspire together.
- The best of them is like a brier, the most upright worse than a thorn hedge. The day of your watchmen has come, the day God visits you. Now is the time of their confusion.
- Do not trust a neighbor; put no confidence in a friend. Even with her who lies in your embrace be careful of your words.
|
- ¾ÆµéÀÌ ¾Æ¹öÁö¸¦ ¸ê½ÃÇÏ°í µþÀÌ ¾î¸Ó´Ï¸¦ ´ëÀûÇÏ¸ç ¸ç´À¸®°¡ ½Ã¾î¸Ó´Ï¸¦ ´ëÀûÇÏ´Ï »ç¶÷ÀÇ ¿ø¼ö°¡ ÀÚ±â Áý¾È ½Ä±¸ÀÌ´Ù.
- ±×·¯³ª ³ª´Â ¿©È£¿Í¸¦ ¿ì·¯·¯º¸¸ç ³» ±¸¿øÀÇ Çϳª´ÔÀ» ¹Ù¶óº¸°Ú´Ù. Çϳª´ÔÀÌ ³» ±âµµ¸¦ µéÀ¸½Ç °ÍÀÌ´Ù.
- ³ªÀÇ ¿ø¼ö¾ß, ³ª¸¦ ¹Ù¶óº¸°í ±â»µÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ³ª´Â ¾²·¯Á®µµ ÀϾ °ÍÀÌ¸ç ³»°¡ ¾îµÎ¿î °÷¿¡ ¾É¾Æµµ ¿©È£¿Í²²¼ ³ªÀÇ ºûÀÌ µÇ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
- ³»°¡ ¿©È£¿Í²² ¹üÁËÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ³ª´Â ´çºÐ°£ ±×ÀÇ Çü¹úÀ» °ßµ®¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ±×°¡ ³ª¸¦ º¯È£ÇÏ°í ³» ¿ø¼ö°¡ ³ª¿¡°Ô ÇàÇÑ ¾ÇÀ» °±¾Æ ÁÖ½Ã¸ç ³ª¸¦ ºû °¡¿îµ¥·Î ÀεµÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ±×ÀÇ ±¸¿øÇϽÉÀ» º¸¸®¶ó.
- Àü¿¡ ³ª¿¡°Ô '³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í°¡ ¾îµð ÀÖ´À³Ä?' ÇÏ´ø ³» ¿ø¼öµéÀÌ ³ª¸¦ À§ÇØ Çϳª´ÔÀÌ ÇàÇϽŠÀÏÀ» º¸°í ºÎ²ô·¯¿ö ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³ª´Â ±×µéÀÌ ÆÐ¸ÁÇÏ¿© °Å¸®ÀÇ ÁøÈëó·³ Áþ¹âÈ÷´Â °ÍÀ» ¶È¶ÈÈ÷ ¸ñ°ÝÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
|
- For a son dishonors his father, a daughter rises up against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law-- a man's enemies are the members of his own household.
- But as for me, I watch in hope for the LORD, I wait for God my Savior; my God will hear me.
- Do not gloat over me, my enemy! Though I have fallen, I will rise. Though I sit in darkness, the LORD will be my light.
- Because I have sinned against him, I will bear the LORD's wrath, until he pleads my case and establishes my right. He will bring me out into the light; I will see his righteousness.
- Then my enemy will see it and will be covered with shame, she who said to me, "Where is the LORD your God?" My eyes will see her downfall; even now she will be trampled underfoot like mire in the streets.
|
- ¿¹·ç»ì·½ »ç¶÷µé¾Æ, ³ÊÈñ ¼ºº®À» Àç°ÇÇÒ ³¯ÀÌ ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. ±× ¶§¿¡´Â ³ÊÈñ ¿µÅä°¡ È®ÀåµÉ °ÍÀ̸ç
- ±× ³¯¿¡ ¾Ñ½Ã¸®¾Æ¿Í ÀÌÁýÆ®¿Í À¯ÇÁ¶óÅ×½º° ÀÏ´ë¿¡¼, ±×¸®°í ¸Õ ÇØ¾È Áö¿ª°ú »ê°£ Áö¿ª¿¡¼ ¼ö¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸ô·Áµé °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·¯³ª À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ ÁË¾Ç ¶§¹®¿¡ ±× ¶¥ÀÌ Å©°Ô ȲÆóÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- ¿©È£¿Í¿©, »ï¸² Áö´ë¿¡¼, Ǫ¸¥ ÃÊ¿ø¿¡¼ ¿Ü·Ó°Ô »ç´Â ÁÖÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô ¸ñÀÚ°¡ µÇ¼Å¼ ±×µéÀ» ÀεµÇÏ½Ã¸ç ¿¾³¯Ã³·³ ¹Ù»ê°ú ±æ¸£¾ÑÀÇ ºñ¿ÁÇÑ ¸ñÀå¿¡¼ ±×µéÀ» ¸ÔÀ̼Ҽ.
- '³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ÀÌÁýÆ®¿¡¼ ÀεµÇس¾ ¶§Ã³·³ ³ÊÈñ¿¡°Ô ±âÀûÀ» º¸À̰ڴÙ.'
|
- The day for building your walls will come, the day for extending your boundaries.
- In that day people will come to you from Assyria and the cities of Egypt, even from Egypt to the Euphrates and from sea to sea and from mountain to mountain.
- The earth will become desolate because of its inhabitants, as the result of their deeds.
- Shepherd your people with your staff, the flock of your inheritance, which lives by itself in a forest, in fertile pasturelands. Let them feed in Bashan and Gilead as in days long ago.
- "As in the days when you came out of Egypt, I will show them my wonders."
|
- ¼¼»ó ³ª¶óµéÀÌ ¾Æ¹«¸® °ÇÏ¿©µµ ÁÖ²²¼ ÇàÇϽô ÀÏÀ» º¸¸é ´çȲÇÏ°í ³î¶ó ±×µéÀº ÀÔ°ú ±Í¸¦ ¸·°í
- ¹ìó·³ ±×µéÀÇ ¿ä»õ¿¡¼ ±â¾î³ª¿Í ¶³¸ç ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ³ª¾Æ¿Í¼ ÁÖ¸¦ µÎ·Á¿öÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ÁÖ¿Í °°Àº ½ÅÀÌ ¾îµð ÀÖ½À´Ï±î? ÁÖ´Â »ì¾Æ ³²Àº ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀÇ Á˸¦ ¿ë¼ÇÏ½Ã¸ç ¾ðÁ¦³ª ³ëÇϱ⸸ ÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Ã°í ÁÖÀÇ ÇѰᰰÀº »ç¶ûÀ» º¸À̽ñ⸦ ±â»µÇÏ´Â ºÐÀ̽ʴϴÙ.
- ´Ù½Ã Çѹø ÁÖ´Â ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÚºñ¸¦ º£Çª½Ç °ÍÀÌ¸ç ¿ì¸®ÀÇ Á˸¦ ÁÖÀÇ ¹ß·Î Áþ¹â¾Æ ±íÀº ¹Ù´Ù¿¡ ´øÁö½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ÁÖ²²¼´Â ¿¾³¯ ¿ì¸® Á¶»óµé¿¡°Ô ¾à¼ÓÇϽŠ´ë·Î ¾Æºê¶óÇÔ°ú ¾ß°öÀÇ ÈļÕÀÎ ÁÖÀÇ ¹é¼ºµé¿¡°Ô ÁÖÀÇ ¼º½ÇÇϽɰú ÇѰᰰÀº »ç¶ûÀ» º¸¿© ÁÖ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
- Nations will see and be ashamed, deprived of all their power. They will lay their hands on their mouths and their ears will become deaf.
- They will lick dust like a snake, like creatures that crawl on the ground. They will come trembling out of their dens; they will turn in fear to the LORD our God and will be afraid of you.
- Who is a God like you, who pardons sin and forgives the transgression of the remnant of his inheritance? You do not stay angry forever but delight to show mercy.
- You will again have compassion on us; you will tread our sins underfoot and hurl all our iniquities into the depths of the sea.
- You will be true to Jacob, and show mercy to Abraham, as you pledged on oath to our fathers in days long ago.
|
|
|