|
- ¿¹¼ö´ÔÀÌ ¿©¸®°í¿¡ µé¾î°¡ °Å¸®¸¦ Áö³ª°¡°í °è¼Ì´Ù.
- ¸¶Ä§ °Å±â »è°³¿À¶ó´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ±×´Â ¼¼°üÀåÀÌ¸ç ºÎÀÚ¿´´Ù.
- ±×´Â ¿¹¼ö´ÔÀÌ ¾î¶² ºÐÀÎÁö º¸·Á°í ÇÏ¿´À¸³ª Å°°¡ ÀÛÀº µ¥´Ù »ç¶÷µéÀÌ ³Ê¹« ¸¹¾Æ¼ º¼ ¼ö°¡ ¾ø¾ú´Ù.
- ±×·¡¼ ±×´Â ¿¹¼ö´ÔÀÌ Áö³ª°¡½Ã·Á´Â ±æÀ» ¾ÕÁú·¯ ´Þ·Á°¡¼ ±×ºÐÀ» º¸·Á°í ±æ°¡¿¡ ÀÖ´Â »Í³ª¹«¿¡ ¿Ã¶ó°¬´Ù.
- ¿¹¼ö´ÔÀÌ ±× °÷¿¡ À̸£·¯ ±×¸¦ ÃÄ´Ùº¸½Ã¸ç '»è°³¿À¾ß, ¾î¼ ³»·Á¿À³Ê¶ó. ¿À´Ã ³»°¡ ³× Áý¿¡ ¸Ó¹°·¯¾ß°Ú´Ù.' ÇÏ°í ¸»¾¸ÇϽÃÀÚ
|
- And Jesus entered and passed through Jericho.
- And, behold, there was a man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich.
- And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature.
- And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
- And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.
|
- »è°³¿À´Â ±ÞÈ÷ ³»·Á¿Í ±â»µÇÏ¸ç ¿¹¼ö´ÔÀ» ¿µÁ¢ÇÏ¿´´Ù.
- »ç¶÷µéÀº ÀÌ°ÍÀ» º¸°í 'ÀúºÐÀÌ ÁËÀÎÀÇ Áý¿¡ µé¾î°¡ ´ëÁ¢À» ¹Þ´Ù´Ï' ÇÏ¸ç ¸ðµÎ ¼ö±º°Å·È´Ù.
- ±×·¯³ª »è°³¿À´Â ÀϾ ÁÖ´Ô²² ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. 'ÁÖ´Ô, Á¦ Àç»êÀÇ Àý¹ÝÀ» °¡³ÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô ³ª´©¾î ÁÖ°Ú½À´Ï´Ù. ±×¸®°í Á¦°¡ ³²ÀÇ °ÍÀ» ¼Ó¿© »¯Àº °ÍÀÌ ÀÖÀ¸¸é 4¹è·Î °±°Ú½À´Ï´Ù.'
- ±×·¯ÀÚ ¿¹¼ö´ÔÀÌ »è°³¿À¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. '¿À´Ã ÀÌ Áý¿¡ ±¸¿øÀÌ Ã£¾Æ¿Ô´Ù. ÀÌ »ç¶÷µµ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÀÚ¼ÕÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
- ³ª´Â ÀÒ¾î¹ö¸° »ç¶÷µéÀ» ã¾Æ ±¸¿øÇÏ·¯ ¿Ô´Ù.'
|
- And he made haste, and came down, and received him joyfully.
- And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.
- And Zacchaeus stood, and said unto the Lord: Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold.
- And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham.
- For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
|
- ¿¹¼ö´ÔÀÌ ¿¹·ç»ì·½ °¡±îÀÌ ¿À¼Ì°í ¶Ç »ç¶÷µéÀº Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó°¡ °ð ³ªÅ¸³¯ °ÍÀ¸·Î »ý°¢ÇÏ°í ÀÖ¾ú±â ¶§¹®¿¡ ¿¹¼ö´ÔÀº ±×µéÀÌ ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í ÀÖÀ» ¶§ ºñÀ¯¸¦ µé¾î
- ´Ù½Ã ¸»¾¸Çϼ̴Ù. '¾î¶² ±ÍÁ·ÀÌ ¿ÕÀ§¸¦ ¹Þ¾Æ¿À·Á°í ¸Õ ³ª¶ó·Î °¡°Ô µÇ¾ú´Ù.
- ±×·¡¼ ±×´Â ¿ ¸íÀÇ Á¾À» ºÒ·¯ ÇÑ ¹Ç³ª¾¿ ³ª´©¾î ÁÖ¸é¼ '³»°¡ µ¹¾Æ¿Ã ¶§±îÁö ÀÌ µ·À¸·Î Àå»ç¸¦ Ç϶ó.' ÇÏ¿´´Ù.
- ±×·¯³ª ±×ÀÇ ¹é¼ºÀº ±×¸¦ ¹Ì¿öÇÏ¿© ´ëÇ¥´ÜÀ» µÚµû¶ó º¸³» '¿ì¸®´Â ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¿ì¸® ¿ÕÀÌ µÇ´Â °ÍÀ» ¿øÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.' ÇÏ¿´´Ù.
- ±× ±ÍÁ·Àº ¿ÕÀ§¸¦ ¹Þ¾Æ °¡Áö°í µ¹¾Æ¿Í¼ µ·À» ¸Ã±ä Á¾µéÀÌ Àå»ç¸¦ ¾î¶»°Ô Çß´ÂÁö ¾Ë¾Æº¸·Á°í ±×µéÀ» ºÒ·¶´Ù.
|
- And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear.
- He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.
- And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.
- But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.
- And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading.
|
- ±×·¯ÀÚ Ã¹¹ø° Á¾ÀÌ ¿Í¼ 'ÁÖÀδÔ, Àú´Â ÇÑ ¹Ç³ª·Î ¿ ¹Ç³ª¸¦ ¹ú¾ú½À´Ï´Ù.' ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
- ±×·¡¼ ÁÖÀÎÀÌ ±×¿¡°Ô 'ÀßÇÏ¿´´Ù. ÂøÇÑ Á¾¾Æ, ³×°¡ ¾ÆÁÖ ÀÛÀº ÀÏ¿¡ Ãæ½ÇÇÏ¿´À¸´Ï ³×°Ô ¿ µµ½Ã¸¦ ´Ù½º¸®´Â ±ÇÇÑÀ» ÁÖ°Ú´Ù.' ÇÏ¿´´Ù.
- µÎ ¹ø° Á¾Àº ¿Í¼ 'ÁÖÀδÔ, Àú´Â ÇÑ ¹Ç³ª·Î ´Ù¼¸ ¹Ç³ª¸¦ ¹ú¾ú½À´Ï´Ù.' ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
- ±×·¡¼ ÁÖÀÎÀº ±×¿¡°Ôµµ '³×°Ô ´Ù¼¸ µµ½Ã¸¦ ´Ù½º¸®´Â ±ÇÇÑÀ» ÁÖ°Ú´Ù.' ÇÏ¿´´Ù.
- ±×·±µ¥ ´Ù¸¥ Á¾Àº ¿Í¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. 'ÁÖÀδÔ, ÁÖÀδÔÀÇ ÇÑ ¹Ç³ª°¡ ¿©±â ÀÖ½À´Ï´Ù. ³»°¡ ÀÌ°ÍÀ» ¼ö°Ç¿¡ ½Î¼ Àß °£¼öÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
|
- Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.
- And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
- And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds.
- And he said likewise to him, Be thou also over five cities.
- And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin:
|
- ÁÖÀδÔÀº Áöµ¶ÇÑ ºÐÀ̽ñ⠶§¹®¿¡ ³»°¡ ÁÖÀδÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏ¿© ±×·¸°Ô Çß½À´Ï´Ù. ÁÖÀδÔÀº ³²ÀÇ °ÍÀ» »©¾Ñ¾Æ °¡°í, ½ÉÁöµµ ¾ÊÀº °ÍÀ» °ÅµÖµéÀ̽ʴϴÙ.'
- ±×·¯ÀÚ ÁÖÀÎÀÌ ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. 'ÀÌ ¾ÇÇÑ Á¾¾Æ, ³»°¡ ³× ¸»·Î ³Ê¸¦ ÆÇ´ÜÇÑ´Ù. ³Ê´Â ³»°¡ ³²ÀÇ °ÍÀ̳ª »©¾Ñ°í ½ÉÁöµµ ¾ÊÀº °ÍÀ» °ÅµÖµéÀÌ´Â Áöµ¶ÇÑ »ç¶÷ÀÎ ÁÙ·Î ¾Ë¾Ò´À³Ä?
- ±×·¸´Ù¸é ¿Ö ³» µ·À» ÀºÇà¿¡ ¸Ã±âÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä? ±×·¨´õ¶ó¸é ³»°¡ µ¹¾Æ¿ÔÀ» ¶§ ÀÌÀÚ¿Í ¿ø±ÝÀ» ÇÔ²² ¹ÞÀ» ¼ö ÀÖÁö ¾Ê¾Ò°Ú´À³Ä?'
- ±×¸®°í¼ ÁÖÀÎÀº °ç¿¡ ¼± »ç¶÷µé¿¡°Ô '±×¿¡°Ô¼ ÇÑ ¹Ç³ª¸¦ »©¾Ñ¾Æ ¿ ¹Ç³ª °¡Áø »ç¶÷¿¡°Ô ÁÖ¾î¶ó.' ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
- ±×·¯ÀÚ »ç¶÷µéÀÌ 'ÁÖÀδÔ, ±×¿¡°Ô´Â ÀÌ¹Ì ¿ ¹Ç³ª°¡ ÀÖ½À´Ï´Ù.' ÇÏ¿´´Ù.
|
- For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow.
- And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow:
- Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury?
- And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds.
- (And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.)
|
- ±×·¡¼ ÁÖÀÎÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. '³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÏÁö¸¸ ´©±¸µçÁö ÀÖ´Â »ç¶÷Àº ´õ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ°í ¾ø´Â »ç¶÷Àº ÀÖ´Â °Í¸¶Àú »©¾Ñ±æ °ÍÀÌ´Ù.
- ±×¸®°í ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¿Õ µÇ´Â °ÍÀ» ¿øÄ¡ ¾Ê´ø Àú ¿ø¼öµéÀ» À̸® ²ø¾î´Ù°¡ ³» ¾Õ¿¡¼ Á׿©¶ó.'
|
- For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.
- But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me.
|
|
|