|
- ¿©È£¿Í²²¼´Â °¡³ª¾È¿¡¼ ÀüÀïÀ» °ÞÁö ¾ÊÀº À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ½ÃÇèÇϽ÷Á°í ±× ¶¥¿¡ ÀϺΠ¹ÎÁ·À» ³²°Ü µÎ¼Ì´Ù.
- ÀÌ°ÍÀº Àü¿¡ ÀüÀïÀ» °Þ¾î º¸Áö ¸øÇÒ »õ·Î¿î ¼¼´ëµé¿¡°Ô ÀüÀïÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö °¡¸£ÃÄ ÁÖ±â À§Çؼ¿´´Ù.
- ±× ¶¥¿¡ ³²°Ô µÈ ¿øÁֹεéÀº ºí·¹¼Â ´Ù¼¸ ¼ºÀÇ Áֹεé°ú ¸ðµç °¡³ª¾È »ç¶÷µé°ú ½Ãµ· »ç¶÷µé, ±×¸®°í ¹Ù¾Ë-Ç츣¸ó»ê¿¡¼ºÎÅÍ ÇϸÀ ÀÔ±¸±îÁö ·¹¹Ù³í»ê¿¡ »ç´Â È÷À§ »ç¶÷µéÀ̾ú´Ù.
- À̵éÀº À̽º¶ó¿¤ÀÇ »õ·Î¿î ¼¼´ë¸¦ ½ÃÇèÇÏ°í ¶Ç ±×µéÀÌ ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¸¦ ÅëÇÏ¿© ±×µéÀÇ Á¶»óµé¿¡°Ô ÁֽŠ¸í·É¿¡ ¼øÁ¾ÇÏ´ÂÁö ¾ÈÇÏ´ÂÁö¸¦ ¾Ë¾Æº¸±â À§Çؼ ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ ³²°Ü µÎ½Å ÀÚµéÀ̾ú´Ù.
- ±×·¡¼ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº °¡³ª¾È »ç¶÷, Çò »ç¶÷, ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷, ºê¸®½º »ç¶÷, È÷À§ »ç¶÷, ¿©ºÎ½º »ç¶÷ °¡¿îµ¥ »ì°Ô µÇ¾ú´Âµ¥
|
- Now these are the nations which the LORD left, to prove Israel by them, even as many of Israel as had not known all the wars of Canaan;
- Only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as before knew nothing thereof;
- Namely, five lords of the Philistines, and all the Canaanites, and the Sidonians, and the Hivites that dwelt in mount Lebanon, from mount Baalhermon unto the entering in of Hamath.
- And they were to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of the LORD, which he commanded their fathers by the hand of Moses.
- And the children of Israel dwelt among the Canaanites, Hittites, and Amorites, and Perizzites, and Hivites, and Jebusites:
|
- ±×µéÀº ÀÌ ¹ÎÁ·µé°ú ¼·Î °áÈ¥ÇÏ°í ±×µéÀÇ ½ÅµéÀ» ¼¶°å´Ù.
- À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ±×µéÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ Àؾî¹ö¸®°í ¹Ù¾Ë°ú ¾Æ¼¼¶ó ¿ì»óÀ» ¼¶°Ü ¿©È£¿Í²² ¹üÁËÇÏ¿´´Ù.
- ±×·¡¼ ¿©È£¿Í²²¼´Â ¸÷½Ã ³ëÇϼż ±×µéÀ» ¸Þ¼ÒÆ÷Ÿ¹Ì¾ÆÀÇ ±¸»ê-¸®»ç´ÙÀÓ ¿Õ¿¡°Ô ³Ñ°Ü À̽º¶ó¿¤ÀÌ 8³â µ¿¾È ±×ÀÇ Áö¹è¸¦ ¹Þ°Ô Çϼ̴Ù.
- ±×·¯³ª À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢ÀÚ ¿©È£¿Í²²¼´Â ±×µéÀ» ±¸ÃâÇØ ³¾ »ç¶÷À» ¼¼¿ì¼Ì´Âµ¥ ±×´Â °¥·¾ÀÇ Á¶Ä«ÀÌ¸ç ±×³ª½ºÀÇ ¾ÆµéÀÎ ¿Ê´Ï¿¤À̾ú´Ù.
- ¿©È£¿ÍÀÇ ¼º·É²²¼ ±×¸¦ °¨µ¿½ÃÅ°¼ÌÀ¸¹Ç·Î ±×°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ »ç»ç°¡ µÇ¾î ÀüÀï¿¡ ³ª°¬´Ù. ¿©È£¿Í²²¼´Â ¸Þ¼ÒÆ÷Ÿ¹Ì¾ÆÀÇ ±¸»ê-¸®»ç´ÙÀÓ ¿ÕÀ» ±×ÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖ¾î ±×¸¦ ÀÌ±æ ¼ö ÀÖ°Ô Çϼ̴Ù.
|
- And they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons, and served their gods.
- And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgat the LORD their God, and served Baalim and the groves.
- Therefore the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushanrishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Chushanrishathaim eight years.
- And when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised up a deliverer to the children of Israel, who delivered them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother.
- And the Spirit of the LORD came upon him, and he judged Israel, and went out to war: and the LORD delivered Chushanrishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand prevailed against Chushanrishathaim.
|
- ±×·¡¼ ±× ¶¥¿¡´Â ±×³ª½ºÀÇ ¾Æµé ¿Ê´Ï¿¤ÀÌ Á×À» ¶§±îÁö 40³â µ¿¾È ÆòÈ°¡ ÀÖ¾ú´Ù.
- À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¿©È£¿Í²² ¹üÁËÇϹǷΠ¿©È£¿Í²²¼´Â ¸ð¾Ð ¿Õ ¿¡±Û·ÐÀ» À̽º¶ó¿¤º¸´Ù ´õ °ÇÏ°Ô Çϼ̴Ù.
- ¿¡±Û·ÐÀÌ ¾Ï¸ó »ç¶÷°ú ¾Æ¸»·º »ç¶÷ÀÇ ¼¼·ÂÀ» ¸ð¾Æ À̽º¶ó¿¤À» Ãļ Á¾·Á³ª¹«¼ºÀÎ ¿©¸®°í¸¦ Á¡·ÉÇÏ¿´´Ù.
- ±×·¡¼ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº 18³â µ¿¾È ¿¡±Û·Ð ¿ÕÀÇ Áö¹è¸¦ ¹Þ¾Ò´Ù.
- ±×·¯³ª À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ´Ù½Ã ¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢ÀÚ ¿©È£¿Í²²¼´Â ±×µéÀ» ±¸ÃâÇØ ³¾ »ç¶÷À» ¼¼¿ì¼Ì´Âµ¥ ±×´Â º£³Ä¹Î ÁöÆÄ¿¡ ¼ÓÇÑ °Ô¶óÀÇ ¾Æµé, ¿Þ¼ÕÀâÀÌ ¿¡ÈÊÀ̾ú´Ù. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ¿¡ÈÊ¿¡°Ô Á¶°øÀ» ÁÖ¾î ¸ð¾Ð ¿Õ ¿¡±Û·Ð¿¡°Ô °®´Ù ¹ÙÄ¡°Ô ÇÏ¿´´Ù.
|
- And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.
- And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD: and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the LORD.
- And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek, and went and smote Israel, and possessed the city of palm trees.
- So the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
- But when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised them up a deliverer, Ehud the son of Gera, a Benjamite, a man lefthanded: and by him the children of Israel sent a present unto Eglon the king of Moab.
|
- ±×·¡¼ ¿¡ÈÊÀº 45¼¾Æ¼¹ÌÅÍ Á¤µµÀÇ ¾çÂÊ ³¯ÀÌ ¼± Ä®À» Á÷Á¢ ¸¸µé¾î ¿À¸¥ÂÊ ³ÐÀû´Ù¸® ¿Ê ¼Ó¿¡ °¨Ãß°í
- ¸ð¾Ð ¿Õ ¿¡±Û·Ð¿¡°Ô °¡¼ Á¶°øÀ» ¹ÙÃÆ´Ù. ¿¡±Û·ÐÀº ¾ÆÁÖ ºñ´ëÇÑ »ç¶÷À̾ú´Ù.
- ¿¡ÈÊÀº Á¶°øÀ» ¹ÙÄ£ ÈÄ ±×°ÍÀ» ¿î¹ÝÇÑ »ç¶÷µéÀ» µ¹·Á º¸³»°í
- ÀÚ±â´Â ±æ°¥ ºÎ±ÙÀÇ ¿ì»ó ¸¸µå´Â °÷¿¡¼ µÇµ¹¾Æ¿Í ¿¡±Û·Ð¿¡°Ô '¿ÕÀÌ¿©, Á¦°¡ Á¶¿ëÈ÷ µå¸± ¸»¾¸ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù.' ÇÏ¿´´Ù. ¿ÕÀÌ Àڱ⠽ÅÇϵ鿡°Ô ³ª°¡ ÀÖÀ¸¶ó°í ¸»ÇÏÀÚ ±×µéÀº ¸ðµÎ ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¬´Ù.
- ±×¶§ ¿ÕÀº ½Ã¿øÇÑ ´Ù¶ô¹æ¿¡ È¥ÀÚ ¾É¾Æ ÀÖ¾ú´Ù. ¿¡ÈÊÀÌ ±×¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡ 'Çϳª´ÔÀÌ ¿Õ¿¡°Ô ÀüÇ϶ó°íÇϽŠ¸»¾¸À» Á¦°¡ °¡Á®¿Ô½À´Ï´Ù.' ÇÏÀÚ ¿¡±Û·Ð ¿ÕÀÌ °ð ÀÚ¸®¿¡¼ ÀϾ´Ù.
|
- But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he did gird it under his raiment upon his right thigh.
- And he brought the present unto Eglon king of Moab: and Eglon was a very fat man.
- And when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bare the present.
- But he himself turned again from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king: who said, Keep silence. And all that stood by him went out from him.
- And Ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlour, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat.
|
- ±×·¯ÀÚ ¿¡ÈÊÀº ¿Þ¼ÕÀ¸·Î ¿À¸¥ÂÊ ³ÐÀû´Ù¸®¿¡¼ Ä®À» »Ì¾Æ ¿ÕÀÇ ¹è¸¦ Âñ·¶´Âµ¥
- ±× Ä®Àº ÀÚ·ç±îÁö µþ·Áµé¾î°¡ Ä® ³¡ÀÌ ±×ÀÇ µî µÚ·Î ³ª¿Ô´Ù ¿¡ÈÊÀÌ Ä®À» »©³»Áö ¾Ê¾ÒÀ¸¹Ç·Î ±× Ä®¿¡ ±â¸§ÀÌ ¾û°ÜºÙ¾ú´Ù.
- ±×¸®°í¼ ¿¡ÈÊÀº ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡ ´Ù¶ô¹æ ¹®À» °É¾î Àá±×¾ú´Ù.
- ¿¡ÈÊÀÌ ¶°³ µÚ¿¡ ¿ÕÀÇ ½ÅÇϵéÀÌ ¿Í¼ º¸´Ï ´Ù¶ô¹æ ¹®ÀÌ Àá°Ü ÀÖ¾ú´Ù. ±×·¡¼ ±×µéÀº ¿ÕÀÌ ±× ¹æ¿¡ µþ·Á ÀÖ´Â ÈÀå½Ç¿¡¼ ¿ëº¯À» º¸°í ÀÖ´Â ÁÙ·Î »ý°¢ÇÏ¿´´Ù.
- ±×·¯³ª ¿À·§µ¿¾È ±â´Ù·Áµµ ¿ÕÀÌ ¹®À» ¿Áö ¾ÊÀÚ ±×µéÀÌ ¿¼è¸¦ °¡Á®¿Í ¹®À» ¿°í º¸´Ï ¿ÕÀÌ ¸¶·í¹Ù´Ú¿¡ Á×¾î ÀÖ¾ú´Ù.
|
- And Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly:
- And the haft also went in after the blade; and the fat closed upon the blade, so that he could not draw the dagger out of his belly; and the dirt came out.
- Then Ehud went forth through the porch, and shut the doors of the parlour upon him, and locked them.
- When he was gone out, his servants came; and when they saw that, behold, the doors of the parlour were locked, they said, Surely he covereth his feet in his summer chamber.
- And they tarried till they were ashamed: and, behold, he opened not the doors of the parlour; therefore they took a key, and opened them: and, behold, their lord was fallen down dead on the earth.
|
- ÇÑÆí ¿¡ÈÊÀº ½ÅÇϵéÀÌ ±â´Ù¸®´Â µ¿¾È ¿ì»ó ¸¸µå´Â °÷À» Áö³ª ½ºÀ̶ó·Î µµ¸ÁÇÏ¿´´Ù.
- ±×´Â ¿¡ºê¶óÀÓ »ê°£ Áö´ë¿¡ ¿Í¼ ³ªÆÈÀ» ºÒ¾î º´·ÂÀ» ¼ÒÁýÇÑ ´ÙÀ½ ±×µéÀ» À̲ø°í »ê°£ Áö´ë¿¡¼ ³»·Á¿À¸ç
- '³ª¸¦ µû¸£½Ã¿À. ¿©È£¿Í²²¼ ¿©·¯ºÐÀÇ ¿ø¼ö, ¸ð¾Ð »ç¶÷µéÀ» ¿©·¯ºÐÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü Áּ̽À´Ï´Ù!' ÇÏ°í ¿ÜÃÆ´Ù. ±×·¡¼ ±×µéÀº ¿¡ÈÊÀ» µû¶ó ³»·Á°¡¼ ¸ð¾ÐÀ¸·Î µé¾î°¡´Â ¿ä´Ü° ³ª·ç¸¦ Àå¾ÇÇÏ°í ÇÑ »ç¶÷µµ °Ç³Ê°¡Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù.
- ±× ³¯ ±×µéÀº ¸ð¾ÐÀ» °ø°ÝÇÏ¿© ¾à 10,000¸íÀÇ ¸ð¾Ð Á¤¿¹º´À» ÇÑ »ç¶÷µµ ³²±âÁö ¾Ê°í ¸ðÁ¶¸® Á׿´´Ù.
- ±×·¡¼ ±× ³¯ ¸ð¾ÐÀº À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ±¼º¹ÇÏ¿´°í ±× ÈÄ·Î ±× ¶¥¿¡´Â 80³â µ¿¾È ÆòÈ°¡ ÀÖ¾ú´Ù.
|
- And Ehud escaped while they tarried, and passed beyond the quarries, and escaped unto Seirath.
- And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the mountain of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mount, and he before them.
- And he said unto them, Follow after me: for the LORD hath delivered your enemies the Moabites into your hand. And they went down after him, and took the fords of Jordan toward Moab, and suffered not a man to pass over.
- And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valour; and there escaped not a man.
- So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land had rest fourscore years.
|
- ¿¡ÈÊ ´ÙÀ½¿¡ ³ªÅ¸³ »ç»ç´Â ¾Æ³´ÀÇ ¾Æµé »ï°¥À̾ú´Ù. ±×´Â ¼Ò¸¦ ¸ð´Â ¸·´ë±â·Î ºí·¹¼Â »ç¶÷ 600¸íÀ» Á×ÀÌ°í À̽º¶ó¿¤À» ±¸¿øÇÏ¿´´Ù.
|
- And after him was Shamgar the son of Anath, which slew of the Philistines six hundred men with an ox goad: and he also delivered Israel.
|
|
|