|
- ¿¹¼ö´ÔÀº °è¼ÓÇؼ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. '³»°¡ ºÐ¸íÈ÷ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù. ¹®À¸·Î ¾çÀÇ ¿ì¸®¿¡ µé¾î°¡Áö ¾Ê°í ´Ù¸¥µ¥·Î ³Ñ¾î°¡´Â »ç¶÷Àº µµµÏÀÌ¸ç °µµÀÌ´Ù.
- ¹®À¸·Î µé¾î°¡´Â »ç¶÷Àº ¾çÀÇ ¸ñÀÚÀÌ´Ù.
- ¹®Áö±â´Â ±×¿¡°Ô ¹®À» ¿¾î ÁÖ°í ¾çµéÀº ¸ñÀÚÀÇ À½¼ºÀ» ¾Ë¾Æµè´Â´Ù. ±×¸®°í ¸ñÀÚ´Â Àڱ⠾çµéÀÇ À̸§À» ÇϳªÇϳª ºÒ·¯¼ µ¥¸®°í ³ª°£´Ù.
- ¾ç¶¼¸¦ ´Ù ºÒ·¯³½ ÈÄ¿¡ ¸ñÀÚ°¡ ¾Õ¼ °¡¸é ¾çµéÀº ±×ÀÇ À½¼ºÀ» ¾Ë°í µÚµû¶ó°£´Ù.
- ±×·¯³ª ¾çµéÀº ³¸¼± »ç¶÷ÀÇ À½¼ºÀº ¸ð¸£±â ¶§¹®¿¡ µû¶ó°¡Áö ¾Ê°í ÇÇÇؼ ´Þ¾Æ³´Ù.'
|
- Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
- But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
- To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
- And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
- And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
|
- ¿¹¼ö´ÔÀº ±×µé¿¡°Ô ÀÌ ºñÀ¯¸¦ ¸»¾¸ÇØ ÁÖ¼ÌÀ¸³ª ±×µéÀº ¿¹¼ö´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¹«¾ùÀ» ¶æÇÏ´ÂÁö ÀÌÇØÇÏÁö ¸øÇß´Ù.
- ±×·¡¼ ¿¹¼ö´ÔÀº ´Ù½Ã ¸»¾¸Çϼ̴Ù. '³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. ³ª´Â ¾çÀÇ ¹®ÀÌ´Ù.
- ³ªº¸´Ù ¸ÕÀú ¿Â »ç¶÷Àº ¸ðµÎ µµµÏÀÌ¸ç °µµÀÌ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ¾çµéÀÌ ±×µéÀÇ ¸»À» µèÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
- ³ª´Â ¹®ÀÌ´Ù. ´©±¸µçÁö ³ª¸¦ ÅëÇØ µé¾î°¡¸é ±¸¿øÀ» ¹Þ°í ¸¶À½´ë·Î µå³ªµé¸ç ²ÃÀ» ¾òÀ» °ÍÀÌ´Ù.
- µµµÏÀÌ ¿À´Â °ÍÀº ¾çÀ» ÈÉÃÄ´Ù°¡ Á׿© ¾ø¾Ö·Á´Â °Í»ÓÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ³»°¡ ¿Â °ÍÀº ¾çµéÀÌ »ý¸íÀ» ¾òµÇ ´õ¿í dz¼ºÈ÷ ¾òµµ·Ï Çϱâ À§ÇؼÀÌ´Ù.
|
- This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
- Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
- All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
- I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.
- The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.
|
- ³ª´Â ¼±ÇÑ ¸ñÀÚÀÌ´Ù. ¼±ÇÑ ¸ñÀÚ´Â ¾çÀ» À§ÇØ Àڱ⠻ý¸íÀ» ¹ÙÄ£´Ù.
- »é²ÛÀº ¸ñÀÚ°¡ ¾Æ´Ï°í ¾çµµ Àڱ⠾çÀÌ ¾Æ´Ï¹Ç·Î À̸®°¡ ¿À´Â °ÍÀ» º¸¸é ¾çÀ» ¹ö¸®°í ´Þ¾Æ³´Ù. ±×·¡¼ À̸®°¡ ¾çµéÀ» ¹°¾î°¡°í ¾ç¶¼¸¦ Èð¾î ¹ö¸°´Ù.
- ±×°¡ ´Þ¾Æ³ª´Â °ÍÀº »é²ÛÀ̹ǷΠ¾çµé¿¡°Ô °ü½ÉÀÌ ¾ø±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
- ³ª´Â ¼±ÇÑ ¸ñÀÚÀÌ´Ù. ³ª´Â ³» ¾çÀ» ¾Ë°í ³» ¾çµµ ³ª¸¦ ¾È´Ù.
- ÀÌ°ÍÀº ¾Æ¹öÁö²²¼ ³ª¸¦ ¾Æ½Ã°í ³»°¡ ¾Æ¹öÁö¸¦ ¾Æ´Â °Í°ú °°´Ù. ±×·¡¼ ³ª´Â ¾çµéÀ» À§ÇØ ³» »ý¸íÀ» ¹ö¸°´Ù.
|
- I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.
- But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.
- The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.
- I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
- As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.
|
- ¶Ç ³»°Ô´Â ¿ì¸® ¾È¿¡ µé¾î ÀÖÁö ¾ÊÀº ´Ù¸¥ ¾çµéµµ ÀÖ´Ù. ³ª´Â ±×µéÀ» µ¥·Á¿Í¾ß ÇÑ´Ù. ±× ¾çµéµµ ³» À½¼ºÀ» µè°í ÇÑ ¸ñÀÚ ¾Æ·¡¼ ÇÑ ¹«¸®°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
- ¾Æ¹öÁö²²¼ ³ª¸¦ »ç¶ûÇϽô ÀÌÀ¯´Â ³»°¡ »ý¸íÀ» ´Ù½Ã ¾òÀ¸·Á°í ³» »ý¸íÀ» ¹ö¸®±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
- ÀÌ »ý¸íÀ» ³»°Ô¼ »©¾Ñ¾Æ °¥ ÀÚ´Â ¾øÁö¸¸ ³»°¡ ½º½º·Î ¹ö¸°´Ù. ³ª¿¡°Ô´Â »ý¸íÀ» ¹ö¸± ±ÇÇѵµ ÀÖ°í ´Ù½Ã °¡Áú ±ÇÇѵµ ÀÖ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ³» ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô¼ ¹ÞÀº Ư±ÇÀÌ´Ù.'
- ÀÌ ¸»¾¸ ¶§¹®¿¡ À¯´ëÀÎµé »çÀÌ¿¡ ¶Ç ÀÇ°ßÀÌ ¾ù°¥·È´Ù.
- ±×µé Áß¿¡ ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ '±×´Â ±Í¼± µé·Á ¹ÌÃƴµ¥ ¾î°¼ ±× »ç¶÷ÀÇ ¸»À» µè°í ÀÖ¼Ò?' ÇÏ¿´°í
|
- And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd.
- Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.
- No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.
- There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
- And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?
|
- ¶Ç ¾î¶² »ç¶÷µéÀº 'ÀÌ°ÍÀº ±Í½Å µé¸° »ç¶÷ÀÇ ¸»ÀÌ ¾Æ´Ï¿À. ±Í½ÅÀÌ ¾î¶»°Ô ¼Ò°æÀÇ ´«À» ¶ß°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú¼Ò?' ÇÏ¿´´Ù.
|
- Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
|
|
|