|
- ¿À¼øÀýÀÌ µÇÀÚ ±×µéÀÌ ¸ðµÎ ÇÑ °÷¿¡ ¸ð¿´´Ù.
- ±×·±µ¥ °©ÀÚ±â Çϴÿ¡¼ °ÇÑ ¹Ù¶÷ÀÌ ¼¼Â÷°Ô ºÎ´Â °Í °°Àº ¼Ò¸®°¡ ³ª´õ´Ï ±×µéÀÌ ¾É¾Æ ÀÖ´ø ¿Â Áý ¾ÈÀ» °¡µæ ä¿ü´Ù.
- ±×¸®°í Çôó·³ »ý±ä ºÒÀÌ ³ªÅ¸³ª´õ´Ï ±×°ÍÀÌ °¥¶óÁ® °¢ »ç¶÷ À§¿¡¿Í ´ê¾Ò´Ù.
- ±×·¯ÀÚ ±×µéÀº ¸ðµÎ ¼º·ÉÀÌ Ã游ÇÏ¿© ¼º·É²²¼ Áֽô ´É·ÂÀ¸·Î ±×µéµµ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ¿Ü±¹¾î·Î ¸»Çϱ⠽ÃÀÛÇÏ¿´´Ù.
- ±×¶§ ¿¹·ç»ì·½¿¡´Â ¼¼°è ¿©·¯ ³ª¶ó¿¡¼ ¿Â °æ°ÇÇÑ À¯´ëÀεéÀÌ ¸¹ÀÌ ¸Ó¹°°í ÀÖ¾ú´Ù.
|
- And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.
- And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
- And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.
- And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
- And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.
|
- Çϴÿ¡¼ ³ ¹Ù¶÷ °°Àº ÀÌ ¼Ò¸®¸¦ µè°í ¸ô·Áµç ±ºÁßµéÀº °¢ÀÚ Àڱ⠳ª¶ó ¸»·Î Á¦ÀÚµéÀÌ ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ» µè°í ¾î¸®µÕÀýÇÏ¿´´Ù.
- ±×µéÀº ¸ðµÎ ³î¶ó ÀÌ»óÈ÷ ¿©±â¸ç ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. 'Áö±Ý ¸»ÇÏ°í ÀÖ´Â ÀúµéÀº ´Ù °¥¸±¸® »ç¶÷µéÀÌ ¾Æ´Ï³Ä?
- ±×·±µ¥ ±×µéÀÌ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ ¿ì¸®°¡ °¢ÀÚ ÅÂ¾î³ ³ª¶óÀÇ ¸»·Î µé¸®´Ï µµ´ëü ¾î¶»°Ô µÈ °ÍÀΰ¡?
- ¿ì¸® Áß¿¡´Â ¹Ù´ë, ¸Þµð¾Æ, ¿¤¶÷, ¸Þ¼ÒÆ÷Ÿ¹Ì¾Æ, À¯´ë, °©¹Ùµµ±â¾Æ, º»µµ, ¾Æ½Ã¾Æ,
- ºê·ç±â¾Æ, ¹ãºô¸®¾Æ, ÀÌÁýÆ®, ±¸·¹³× ºÎ±ÙÀÇ ¸®ºñ¾Æ ÀÏ´ë¿¡¼ ¿Â »ç¶÷µµ ÀÖ°í ·Î¸¶¿¡¼ ¿Â
|
- Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language.
- And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans?
- And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born?
- Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judaea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia,
- Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,
|
- À¯´ëÀΰú À¯´ë±³·Î °³Á¾ÇÑ À̹æÀε鵵 ÀÖÀ¸¸ç ¶Ç Å©·¹Å× »ç¶÷°ú ¾Æ¶óºñ¾Æ »ç¶÷µµ Àִµ¥ ¿ì¸®°¡ ´Ù Çϳª´ÔÀÇ ³î¶ó¿î ÀÏÀ» °¢ÀÚ ¿ì¸® ¸»·Î µè°í ÀÖÁö ¾Ê´Â°¡?'
- ±×µéÀº ¸ðµÎ ³î¶ó°í ´çȲÇÏ¿© 'ÀÌ°ÍÀÌ ¾îÂîµÈ ÀÏÀΰ¡?' ÇÏ°í ¼·Î ¹°¾ú´Ù.
- ±×·¯³ª ¾î¶² »ç¶÷µéÀº 'ÀÜ¶à ¼ú¿¡ ÃëÇß±º!' Çϸç Á¦ÀÚµéÀ» Á¶·ÕÇÏ¿´´Ù.
- ±×¶§ º£µå·Î°¡ ¿ ÇÑ »çµµ¿Í ÇÔ²² ÀϾ Å« ¼Ò¸®·Î ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. 'À¯´ëÀεé°ú ¿¹·ç»ì·½¿¡ »ç´Â ¿©·¯ºÐ, ÀÌ ÀÏÀ» ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¼³¸íÇØ µå¸®°Ú½À´Ï´Ù. ¸ðµÎ ³» ¸»¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ï¿© ÁֽʽÿÀ.
- Áö±Ý ½Ã°£Àº ¾Æħ 9½Ã¹Û¿¡ µÇÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀÌ »ý°¢ÇÏ´Â °Íó·³ ÀÌ »ç¶÷µéÀº ¼ú¿¡ ÃëÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù.
|
- Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.
- And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this?
- Others mocking said, These men are full of new wine.
- But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words:
- For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day.
|
- ÀÌ ÀÏ¿¡ ´ëÇؼ ¿¹¾ðÀÚ ¿ä¿¤Àº ÀÌ·¸°Ô ¿¹¾ðÇß½À´Ï´Ù.
- Çϳª´ÔÀÌ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. : ¸»¼¼¿¡ ³»°¡ ¼º·ÉÀ» ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ºÎ¾î ÁÖ°Ú´Ù. ³ÊÈñ ÀÚ³àµéÀº ¿¹¾ðÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³ÊÈñ û³âµéÀº ȯ»óÀ» º¸°í ³ÊÈñ ³ëÀεéÀº ²ÞÀ» ²Ü °ÍÀÌ´Ù.
- ±× ¶§¿¡ ³»°¡ ³ªÀÇ ³²³à Á¾µé¿¡°Ô ¼º·ÉÀ» ºÎ¾îÁÙ °ÍÀÌ¸ç ±×µéÀº ¿¹¾ðÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- ¶Ç ³»°¡ Çϴÿ¡¼´Â ÀÌ»óÇÑ ÀÏ°ú ¶¥¿¡¼´Â ¡Á¶¸¦ º¸¿© ÁÙ °ÍÀÌ´Ï °ð ÇÇ¿Í ºÒ°ú ¿¬±âÀÌ´Ù.
- ÁÖÀÇ Å©°í ¿µ±¤½º·¯¿î ³¯ÀÌ ¿À±â Àü¿¡ ÇØ°¡ ¾îµÎ¿öÁö°í ´ÞÀÌ ÇͺûÀ¸·Î º¯ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
|
- But this is that which was spoken by the prophet Joel;
- And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams:
- And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:
- And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke:
- The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and notable day of the Lord come:
|
- ±×·¯³ª ´©±¸µçÁö ÁÖÀÇ À̸§À» ºÎ¸£´Â »ç¶÷Àº ±¸¿øÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.
- À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷ ¿©·¯ºÐ, ÀÌ ¸»À» µéÀ¸½Ê½Ã¿À. ¿©·¯ºÐµµ ¾Æ½Ã°ÚÁö¸¸ Çϳª´ÔÀº ³ª»ç·¿ ¿¹¼ö´ÔÀ» ÅëÇØ ±âÀû°ú ³î¶ó¿î ÀÏÀ» ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥ º£Çª¼Å¼ ±×ºÐÀ» ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô Áõ°ÅÇØ Áּ̽À´Ï´Ù.
- ÀÌ ¿¹¼ö´ÔÀº Çϳª´ÔÀÌ ¹Ì¸® ¾Æ½Ã°í Á¤ÇϽŠ°èȹ¿¡ µû¶ó ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ³Ñ°ÜÁ³´Âµ¥ ¿©·¯ºÐÀÌ ¾ÇÇÑ »ç¶÷µéÀÇ ¼ÕÀ» ºô¾î ±×ºÐÀ» ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹Ú¾Æ Á׿´½À´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª Çϳª´Ô²²¼´Â ¿¹¼ö´ÔÀ» Á×À½ÀÇ °íÅë¿¡¼ Ç®¾î ´Ù½Ã »ì¸®¼Ì½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ¿¹¼ö´ÔÀÌ Á×À½¿¡ ºÙµé·Á °è½Ç ¼ö ¾ø¾ú±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
- ´ÙÀÀº ±×ºÐ¿¡ ´ëÇÏ¿© ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. '³ª´Â Ç×»ó ³» ¾Õ¿¡ °è½Å ÁÖ¸¦ º¸¾Ò´Ù. ±×°¡ ³» ¿À¸¥Æí¿¡ °è½Ã¹Ç·Î ³»°¡ Èçµé¸®Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
|
- And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.
- Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know:
- Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain:
- Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it.
- For David speaketh concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved:
|
- ±×·¡¼ ³» ¸¶À½ÀÌ ±â»Ú°í ³» Çô°¡ Áñ°Å¿ì¸ç ³» À°Ã¼µµ Èñ¸Á °¡¿îµ¥ »ì °ÍÀÌ´Ù.
- ÁÖ²²¼ ³ª¸¦ ¹«´ý¿¡ ¹ö·Á µÎÁö ¾ÊÀ¸½Ã°í ÁÖÀÇ °Å·èÇÑ ÀÚ¸¦ ½âÁö ¾Ê°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
- ÁÖ²²¼ »ý¸íÀÇ ±æÀ» ³ª¿¡°Ô ¾Ë·Á ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï ÁÖ ¾Õ¿¡¼ ³» ±â»ÝÀÌ Ã游ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.'
- ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ³ª´Â ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¿ì¸® Á¶»ó ´ÙÀ¿¡ ´ëÇÏ¿© ÀڽŠÀÖ°Ô ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×´Â Á×¾î¼ ¹¯Çû°í ±×ÀÇ ¹«´ýµµ ¿À´Ã³¯±îÁö ¿ì¸® °¡¿îµ¥ ³²¾Æ ÀÖ½À´Ï´Ù.
- ´ÙÀÀº ¿¹¾ðÀÚ¿´±â ¶§¹®¿¡ Çϳª´Ô²²¼ ÀÚ±â ÈÄ¼Õ °¡¿îµ¥ ÇÑ »ç¶÷À» ±×ÀÇ ¿ÕÀ§¿¡ ¾ÉÇô ÁÖ½Ã°Ú´Ù°í ¾à¼ÓÇϽŠ°ÍÀ» ¾Ë°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
|
- Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope:
- Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
- Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance.
- Men and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day.
- Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne;
|
- ±×·¡¼ ±×´Â ±×¸®½ºµµÀÇ ºÎÈ°¿¡ ´ëÇÏ¿© ¹Ì¸® ³»´Ùº¸°í ±×ºÐÀº ¹«´ý¿¡ ¹ö¸²À» ´çÇÏÁö ¾Ê°í À°Ã¼µµ ½âÁö ¾ÊÀ» °ÍÀ̶ó°í ¸»Çß½À´Ï´Ù.
- Çϳª´Ô²²¼´Â ÀÌ ¿¹¼ö´ÔÀ» ´Ù½Ã »ì¸®¼Ì½À´Ï´Ù. ÀÌ ÀÏ¿¡ ´ëÇؼ´Â ¿ì¸® ¸ðµÎ°¡ ´Ù ÁõÀÎÀÔ´Ï´Ù.
- ¿¹¼ö´ÔÀº Çϳª´ÔÀÇ ¿À¸¥Æí¿¡ ³ôÀÓÀ» ¹ÞÀ¸¼Å¼ ¾à¼ÓµÈ ¼º·ÉÀ» ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¹Þ¾Æ ¿ì¸®¿¡°Ô ºÎ¾î Áּ̽À´Ï´Ù. Áö±Ý ¿©·¯ºÐÀÌ º¸°í µè´Â °ÍÀÌ ¹Ù·Î ±×°ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ´ÙÀÀº Çϴÿ¡ ¿Ã¶ó°¡Áö ¸øÇßÀ¸³ª ÀÌ·± ¸»À» Çß½À´Ï´Ù. 'Çϳª´ÔÀÌ ³ªÀÇ ÁÖ´Ô¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. : ³»°¡ ³× ¿ø¼öµéÀ» ³× ¹ß ¾Õ¿¡ ±¼º¹½Ãų ¶§±îÁö ³Ê´Â ³» ¿À¸¥Æí¿¡ ¾É¾Æ ÀְŶó.'
- (34Àý°ú °°À½)
|
- He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption.
- This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses.
- Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear.
- For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
- Until I make thy foes thy footstool.
|
- ±×·¯¹Ç·Î ¿©·¯ºÐ, ÀÌ ÀÏÀ» ºÐ¸íÈ÷ ¾Æ½Ê½Ã¿À. ¿©·¯ºÐÀÌ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹Ú¾Æ Á×ÀÎ ÀÌ ¿¹¼ö´ÔÀ» Çϳª´Ô²²¼´Â ÁÖ¿Í ±×¸®½ºµµ·Î »ïÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù.'
|
- Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made the same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ.
|
|
|