|
- ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ³ª´Â ¿©·¯ºÐÀÌ ¿µÀûÀÎ ¼±¹°¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸ð¸£´Â °ÍÀ» ¿øÄ¡ ¾Ê½À´Ï´Ù.
- ¿©·¯ºÐÀÌ ´õ Àß ¾Ë°ÚÁö¸¸ ¿©·¯ºÐÀÌ À̹æÀÎÀ̾úÀ» ¶§´Â ¸» ¸øÇÏ´Â ¿ì»ó¿¡°Ô À̸®Àú¸® ²ø·Á´Ù³æ½À´Ï´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¸»ÇÕ´Ï´Ù. Çϳª´ÔÀÇ ¿µÀ¸·Î ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¿¹¼ö´ÔÀ» ÀúÁÖÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ¼º·É´ÔÀÇ µµ¿ò ¾øÀÌ´Â ¾Æ¹«µµ ¿¹¼ö´ÔÀ» ÁÖ´ÔÀ̶ó°í ¸»ÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.
- ÀºÇýÀÇ ¼±¹°Àº ¿©·¯ °¡Áö°¡ ÀÖÁö¸¸ ¼º·É´ÔÀº ÇÑ ºÐÀ̽øç
- ¼¶±â´Â ÀÏÀº ¿©·¯ °¡Áö°¡ ÀÖÁö¸¸ ÁÖ´Ôµµ ÇÑ ºÐÀ̽ʴϴÙ.
|
- Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
- Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
- Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
- Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
- And there are differences of administrations, but the same Lord.
|
- ±×¸®°í ÇØ¾ß ÇÒ ÀÏÀº ¿©·¯ °¡Áö°¡ ÀÖÁö¸¸ ¸ðµç »ç¶÷ ¾È¿¡¼ ÀÏÇϽô Çϳª´ÔÀº ÇÑ ºÐÀ̽ʴϴÙ.
- °¢ »ç¶÷¿¡°Ô ¼º·É´ÔÀÌ °è½Ã´Â Áõ°Å¸¦ ÁֽŠ°ÍÀº ¸ðµç »ç¶÷ÀÇ À¯ÀÍÀ» À§ÇؼÀÔ´Ï´Ù.
- ¾î¶² »ç¶÷¿¡°Ô´Â ¼º·É´ÔÀÌ ÁöÇýÀÇ ¸»¾¸À» ÁÖ½Ã°í ¾î¶² »ç¶÷¿¡°Ô´Â °°Àº ¼º·É´ÔÀÌ Áö½ÄÀÇ ¸»¾¸À»,
- ¾î¶² »ç¶÷¿¡°Ô´Â ¹ÏÀ½À», ¾î¶² »ç¶÷¿¡°Ô´Â º´ °íÄ¡´Â ´É·ÂÀ»,
- ¾î¶² »ç¶÷¿¡°Ô´Â ±âÀû ÇàÇÏ´Â ´É·ÂÀ», ¾î¶² »ç¶÷¿¡°Ô´Â ¿¹¾ðÇÏ´Â ´É·ÂÀ», ¾î¶² »ç¶÷¿¡°Ô´Â ¿µµéÀ» ºÐº°ÇÏ´Â ´É·ÂÀ», ¾î¶² »ç¶÷¿¡°Ô´Â ¿©·¯ °¡Áö ¹æ¾ðÇÏ´Â ´É·ÂÀ», ¾î¶² »ç¶÷¿¡°Ô´Â ¹æ¾ðÀ» Å뿪ÇÏ´Â ´É·ÂÀ» ÁֽʴϴÙ.
|
- And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
- But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
- For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
- To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
- To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
|
- ÀÌ ¸ðµç °ÍÀº °°Àº ÇÑ ¼º·É´ÔÀÌ ÇϽô ÀÏÀÔ´Ï´Ù. ¼º·É´ÔÀº ÀڱⰡ ¿øÇϽô ´ë·Î °¢ »ç¶÷¿¡°Ô ÀÌ·± ÀºÇýÀÇ ¼±¹°À» ³ª´©¾î ÁֽʴϴÙ.
- ¸öÀº ÇϳªÀÌÁö¸¸ ¸¹Àº Áöü°¡ ÀÖ°í ¸öÀÇ Áöü°¡ ¸¹¾Æµµ ±×°ÍÀÌ ´Ù ÇÑ ¸öÀÎ °Í°ú °°ÀÌ ±×¸®½ºµµµµ ±×¿Í °°½À´Ï´Ù.
- ¿ì¸®´Â À¯´ëÀÎÀ̵ç À̹æÀÎÀ̵ç Á¾À̵ç ÀÚÀ¯ÀÎÀÌµç ¸ðµÎ ÇÑ ¼º·É´ÔÀ¸·Î ¼¼·Ê¸¦ ¹Þ¾Æ ÇÑ ¸öÀÌ µÇ¾ú°í ÇÑ ¼º·É´ÔÀ» ¸ð½Ã°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
- ¸öÀº ÇÑ Áöü·Î µÇ¾î ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¸¹Àº Áöü·Î µÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù.
- ¸¸ÀÏ ¹ßÀÌ '³ª´Â ¼ÕÀÌ ¾Æ´Ï¹Ç·Î ¸ö¿¡ ¼ÓÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù.' ¶ó°í ¸»ÇÑ´Ù Çؼ ¸ö¿¡ ¼ÓÇÏÁö ¾ÊÀº °ÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù.
|
- But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
- For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
- For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
- For the body is not one member, but many.
- If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
|
- ¶Ç ±Í°¡ '³ª´Â ´«ÀÌ ¾Æ´Ï¹Ç·Î ¸ö¿¡ ¼ÓÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù.' ¶ó°í ¸»ÇÑ´Ù Çؼ ¸ö¿¡ ¼ÓÇÏÁö ¾ÊÀº °ÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù.
- ¸¸ÀÏ ¿Â ¸öÀÌ ´Ù ´«À̶ó¸é ¾î¶»°Ô µéÀ¸¸ç ¿Â ¸öÀÌ ´Ù ±Í¶ó¸é ¾î¶»°Ô ³¿»õ¸¦ ¸Ã°Ú½À´Ï±î?
- ±×·¯³ª Çϳª´ÔÀº ÀڱⰡ ¿øÇϽô ´ë·Î ÇÑ ¸ö¿¡ ¿©·¯ °¡Áö ´Ù¸¥ Áöü¸¦ µÎ¼Ì½À´Ï´Ù.
- ¸¸ÀÏ ¸ðµÎ ÇÑ Áöü»ÓÀ̶ó¸é ¸öÀº ¾îµðÀԴϱî?
- ±×·¡¼ Áöü´Â ¸¹¾Æµµ ¸öÀº ÇϳªÀÔ´Ï´Ù.
|
- And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
- If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
- But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
- And if they were all one member, where were the body?
- But now are they many members, yet but one body.
|
- ±×·¯¹Ç·Î ´«ÀÌ ¼Õ¿¡°Ô '³Ê´Â ³»°Ô ÇÊ¿ä ¾ø´Ù.' °í Çϰųª ¸Ó¸®°¡ ¹ß¿¡°Ô '³Ê´Â ³»°Ô ÇÊ¿ä ¾ø´Ù.' °í ÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.
- ¸ö °¡¿îµ¥ ¾àÇØ º¸ÀÌ´Â Áöü°¡ ¿ÀÈ÷·Á ´õ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù.
- ¿ì¸®´Â ¸ö °¡¿îµ¥¼ º°·Î Áß¿äÇÏ°Ô »ý°¢µÇÁö ¾Ê´Â ºÎºÐÀ» ´õ¿í Áß¿äÇÏ°Ô ¿©±â°í ¶Ç º°·Î ¾Æ¸§´äÁö ¸øÇÒ ºÎºÐÀ» ´õ¿í ¾Æ¸§´ä°Ô ²Ù¹Ó´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª ¾Æ¸§´Ù¿î ºÎºÐ¿¡ ´ëÇؼ´Â ±×·² ÇÊ¿ä°¡ ¾ø½À´Ï´Ù. ÀÌó·³ Çϳª´Ô²²¼´Â ÇÏÂúÀº ºÎºÐÀ» ´õ¿í ±ÍÇÏ°Ô ¿©°Ü ¸öÀÇ Á¶È¸¦ ÀÌ·ç°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù.
- ±×·¡¼ ¸ö ¾È¿¡ ºÐ¿ÀÌ ¾øÀÌ ¸ðµç Áöü°¡ ¼·Î µµ¿Í ³ª°¥ ¼ö ÀÖ°Ô ÇϽŠ°ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
- And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
- Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
- And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
- For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked.
- That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
|
- ¸¸ÀÏ ÇÑ Áöü°¡ °íÅëÀ» ´çÇÏ¸é ¸ðµç Áöüµµ ÇÔ²² °íÅëÀ» ´çÇÏ°í ÇÑ Áöü°¡ ¿µ±¤À» ¹ÞÀ¸¸é ¸ðµç Áöüµµ ÇÔ²² ±â»µÇÕ´Ï´Ù.
- ¿©·¯ºÐÀº ±×¸®½ºµµÀÇ ¸öÀÌ¸ç ¿©·¯ºÐ ÇÑ »ç¶÷ ÇÑ »ç¶÷Àº ±× ¸öÀÇ °¢ ÁöüÀÔ´Ï´Ù.
|
- And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
- Now ye are the body of Christ, and members in particular.
|
|
|