´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 10¿ù 20ÀÏ (1)

 

¿¹·¹¹Ì¾ß 23:33-25:38

Çϳª´Ô²²¼­´Â Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» Á¶¼ÒÇÏ´Â ¹«¸®µé¿¡°Ô ¿µ¿øÇÑ Ä¡¿å°ú ¼öÄ¡°¡ ÀÓÇÏ°Ô µÉ °ÍÀ» ¼±Æ÷Çϼ̴Ù. ¹«È­°ú µÎ ±¤ÁÖ¸®ÀÇ ºñÀ¯¸¦ ÅëÇØ, ¼±ÇÑ ¹«È­°ú¿¡ ºñÀ¯µÈ ÀÚµéÀº ¹Ùº§·Ð¿¡ Æ÷·Î·Î ÀâÇô °¬´Ù°¡ ±ÍȯÇÏ°Ô µÇÁö¸¸, ¾ÇÇÑ ¹«È­°ú³ª¹«¿¡ ºñÀ¯µÈ ÀÚµéÀº ¹Ùº§·ÐÀÇ Æ÷·Î°¡ µÇ´Â µ¥ Ç×°ÅÇÏ¿© À̹濡 Èð¾îÁ® ¸ê¸ÁµÉ °ÍÀÓÀ» º¸¿© Á̴ּÙ. ¶ÇÇÑ À¯´Ù¸¦ ¡¹úÇϽŠÈÄ ¹Ùº§·Ð°ú ÀÌ¹æ ¿­±¹À» Áø¸êÇÏ½Ç °ÍÀ» ¿¹°íÇϼ̴Ù.
 
  °ÅÁþ ¼±ÁöÀÚµéÀÇ ½ÉÆÇ(23:33-23:40)    
 
  1. ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. 'ÀÌ ¹é¼ºÀ̳ª ¿¹¾ðÀÚ³ª Á¦»çÀåÀÌ ³Ê¿¡°Ô '¿©È£¿ÍÀÇ ¾öÇÑ ¸»¾¸ÀÌ ¹«¾ùÀ̳Ä?' ÇÏ°í ¹¯°Åµç ³Ê´Â ±×µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇ϶ó. ³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿Í²² ÁüÀÌ µÇ¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¸¦ ¹ö¸®½Ç °ÍÀÌ´Ù.
  2. ¿¹¾ðÀÚ³ª Á¦»çÀåÀ̳ª ±× ¹Û¿¡ ´©±¸µçÁö '¿©È£¿ÍÀÇ ¾öÇÑ ¸»¾¸'À̶õ ¸»À» ÇԺηΠ»ç¿ëÇÏ¸é ¿©È£¿Í²²¼­ ±× »ç¶÷°ú ±×ÀÇ °¡Á·À» ¹úÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
  3. ³ÊÈñ´Â ÀÚ±â Ä£±¸µé°ú ģôµé¿¡°Ô '¿©È£¿Í²²¼­ ¹«¾ùÀ̶ó°í ´ë´äÇϼ̴°¡? ¿©È£¿Í²²¼­ ¹«¾ùÀ̶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴°¡?' ÇÏ°í ¼­·Î ¹°À» ¼ö´Â ÀÖ´Ù.
  4. ±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â '¿©È£¿ÍÀÇ ¾öÇÑ ¸»¾¸'À̶õ ¸»À» ÀÔ ¹Û¿¡ ³»¼­´Â ¾È µÈ´Ù. ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ°¡ ±×·¸°Ô ÇÏ¸é °¢ÀÚ ÀڱⰡ ÇÑ ¸»ÀÌ ¿©È£¿Í²²¼­ ÇϽŠ¸»¾¸Ã³·³ µÇ¾î »ì¾Æ °è½Ã´Â Çϳª´Ô, °ð Àü´ÉÇϽŠ¿©È£¿Í ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ±×¸£Ä¡°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
  5. '¿¹·¹¹Ì¾ß¾ß, ³Ê´Â ¿¹¾ðÀڵ鿡°Ô '¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹«¾ùÀ̶ó°í ´ë´äÇϼÌÀ¸¸ç ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹«¾ùÀ̶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴°¡?' ÇÏ°í ¹°¾î º¸¾Æ¶ó.
  1. And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask thee, saying, What is the burden of the LORD? thou shalt then say unto them, What burden? I will even forsake you, saith the LORD.
  2. And as for the prophet, and the priest, and the people, that shall say, The burden of the LORD, I will even punish that man and his house.
  3. Thus shall ye say every one to his neighbour, and every one to his brother, What hath the LORD answered? and, What hath the LORD spoken?
  4. And the burden of the LORD shall ye mention no more: for every man's word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of the LORD of hosts our God.
  5. Thus shalt thou say to the prophet, What hath the LORD answered thee? and, What hath the LORD spoken?
  1. ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô '¿©È£¿ÍÀÇ ¾öÇÑ ¸»¾¸'À̶õ ¸»À» »ç¿ëÇÏÁö ¸»¶ó°í ¸í·ÉÇÏ¿´À¸³ª ±×µéÀº °è¼Ó ±× ¸»À» ¾²°í ÀÖ´Ù.
  2. ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ±×µéÀ» ¾ÆÁÖ Àؾî¹ö¸®°í ±×µé°ú ±× Á¶»óµé¿¡°Ô ÁØ ÀÌ ¼º°ú ÇÔ²² ±×µéÀ» ³» ¾Õ¿¡¼­ ³»ÂѾÆ
  3. ¿µ¿øÈ÷ ¾ÄÀ» ¼ö ¾ø´Â ¼öÄ¡¿Í ¸ð¿åÀ» ´çÇÏ°Ô ÇÏ°Ú´Ù.'
  1. But since ye say, The burden of the LORD; therefore thus saith the LORD; Because ye say this word, The burden of the LORD, and I have sent unto you, saying, Ye shall not say, The burden of the LORD;
  2. Therefore, behold, I, even I, will utterly forget you, and I will forsake you, and the city that I gave you and your fathers, and cast you out of my presence:
  3. And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.
 
  ¹«È­°ú µÎ ±¤ÁÖ¸®ÀÇ ºñÀ¯(24:1-24:10)    
 
  1. ¹Ùºô·Î´Ï¾ÆÀÇ ´ÀºÎ°«³×»ì¿ÕÀÌ À¯´Ù ¿Õ ¿©È£¾ß±èÀÇ ¾ÆµéÀÎ ¿©È£¾ß±ä°ú À¯´ÙÀÇ ´ë½Åµé°ú ¸ñ°øµé°ú ö°øµéÀ» ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ Æ÷·Î·Î Àâ¾Æ ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ·Î ²ø°í °£ ÈÄ¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ¼ºÀü ¾Õ¿¡ ¹«È­°ú µÎ ±¤ÁÖ¸®°¡ ³õÀÎ °ÍÀ» ³ª¿¡°Ô º¸¿© Á̴ּÙ.
  2. ±×·±µ¥ ÇÑ ±¤ÁÖ¸®¿¡´Â ÀÌÁ¦ ¸· ÀÍÀº ÁÁÀº ¹«È­°ú°¡ ´ã°Ü ÀÖ¾ú°í ´Ù¸¥ ÇÑ ±¤ÁÖ¸®¿¡´Â ½â¾î¼­ ¸ÔÀ» ¼ö ¾ø´Â ¹«È­°ú°¡ ´ã°Ü ÀÖ¾ú´Ù.
  3. ±×¶§ ¿©È£¿Í²²¼­ '¿¹·¹¹Ì¾ß¾ß, ³×°¡ ¹«¾ùÀ» º¸´À³Ä?' ÇÏ°í ¹°À¸¼Ì´Ù. ±×·¡¼­ ³ª´Â '¹«È­°úÀÔ´Ï´Ù. ÁÁÀº °ÍÀº ¾ÆÁÖ ÁÁ°í ³ª»Û °ÍÀº ¾ÆÁÖ ³ªºü ¸ÔÀ» ¼ö°¡ ¾øÀ» Á¤µµÀÔ´Ï´Ù.' ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
  4. ±×·¯ÀÚ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
  5. 'À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ ÀÌ °÷¿¡¼­ ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ·Î º¸³½ À¯´ÙÀÇ Æ÷·ÎµéÀ» ÀÌ ÁÁÀº ¹«È­°úó·³ ÁÁ°Ô ¿©±â°Ú´Ù.
  1. The LORD shewed me, and, behold, two baskets of figs were set before the temple of the LORD, after that Nebuchadrezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, and the princes of Judah, with the carpenters and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon.
  2. One basket had very good figs, even like the figs that are first ripe: and the other basket had very naughty figs, which could not be eaten, they were so bad.
  3. Then said the LORD unto me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the evil, very evil, that cannot be eaten, they are so evil.
  4. Again the word of the LORD came unto me, saying,
  5. Thus saith the LORD, the God of Israel; Like these good figs, so will I acknowledge them that are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for their good.
  1. ³»°¡ ±×µéÀ» º¸»ìÇÇ°í ÁöÅ°¸ç ´Ù½Ã ±×µéÀ» ÀÌ ¶¥À¸·Î ÀεµÇÏ¿© ±×µéÀ» ¼¼¿ì°í ÇæÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¸ç ±×µéÀ» ½É°í »ÌÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
  2. ±×¸®°í ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÓÀ» ¾Æ´Â ¸¶À½À» ±×µé¿¡°Ô ÁÖ°Ú´Ù. ±×µéÀº ³» ¹é¼ºÀÌ µÇ°í ³ª´Â ±×µéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ±×µéÀÌ Àü½ÉÀ¸·Î ³ª¿¡°Ô µ¹¾Æ¿Ã °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
  3. ±×·¯³ª ³»°¡ À¯´ÙÀÇ ½Ãµå±â¾ß¿Õ°ú ±×ÀÇ ½ÅÇϵé°ú ±×¸®°í ÀÌ ¶¥¿¡ »ì¾Æ ³²¾Æ Àְųª ÀÌÁýÆ®¿¡ °¡¼­ »ç´Â ¿¹·ç»ì·½ »ç¶÷µéÀ» ½â¾î¼­ ¸ÔÀ» ¼ö ¾ø´Â ÀÌ ¹«È­°úó·³ Ãë±ÞÇÏ¿©
  4. ±×µéÀÌ ¿Â ¼¼°èÀÇ ¹Ý°¨À» »ç°Ô ÇÏ°í ³»°¡ ±×µéÀ» Ãß¹æÇÏ´Â °÷¸¶´Ù ±×µéÀÌ ¼öÄ¡¿Í ¸ð¿åÀ» ´çÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ºñ¿ôÀ½°ú Á¶·Õ°Å¸®°¡ µÇ°Ô ÇÏ°í ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
  5. ±×¸®°í ÀüÀï°ú ±â±Ù°ú ¹«¼­¿î Àü¿°º´À» º¸³» ³»°¡ ±×µé°ú ±× Á¶»óµé¿¡°Ô ÁØ ¶¥¿¡¼­ ±×µéÀÌ Àü¸êÇÒ ¶§±îÁö ±×µéÀ» Ä¥ °ÍÀÌ´Ù.'
  1. For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.
  2. And I will give them an heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart.
  3. And as the evil figs, which cannot be eaten, they are so evil; surely thus saith the LORD, So will I give Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt:
  4. And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for their hurt, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them.
  5. And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.
 
  ¹Ùº§·Ð Æ÷·Î¿Í ¿­¹æÀÇ ½ÉÆÇ(25:1-25:38)    
 
  1. ¿ä½Ã¾ßÀÇ ¾ÆµéÀÎ À¯´ÙÀÇ ¿©È£¾ß±è¿Õ 4³â, °ð ¹Ùºô·Î´Ï¾ÆÀÇ ´ÀºÎ°«³×»ì¿Õ ¿ø³â¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ¸ðµç À¯´Ù ¹é¼º¿¡ °üÇÏ¿© ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
  2. ±×·¡¼­ ¿¹¾ðÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß´Â ¸ðµç À¯´Ù ¹é¼º°ú ¿¹·ç»ì·½ Áֹε鿡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù.
  3. '¾Æ¸óÀÇ ¾ÆµéÀÎ À¯´ÙÀÇ ¿ä½Ã¾ß¿Õ 13³âºÎÅÍ Áö±Ý±îÁö 23³â µ¿¾È ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸À» ÁÖ¼ÌÀ¸¹Ç·Î ³»°¡ ±×°ÍÀ» ºÎÁö·±È÷ ÀüÇÏ¿´À¸³ª ¿©·¯ºÐÀº µèÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.
  4. ¿©È£¿Í²²¼­ ±×ÀÇ Á¾ ¿¹¾ðÀÚµéÀ» ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ²÷ÀÓ¾øÀÌ º¸³»¼ÌÁö¸¸ ¿©·¯ºÐÀº ±Í¸¦ ±â¿ï¿© µéÀ¸·Á°í ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.
  5. ±×µéÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ÀÌ·¸°Ô ÀüÇß½À´Ï´Ù. '³ÊÈñ´Â ¸ðµÎ ¾ÇÇÑ ±æ°ú ¾ÇÇÑ Çൿ¿¡¼­ µ¹¾Æ¼­¶ó. ±×·¯¸é ³ª ¿©È£¿Í°¡ ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ Á¶»óµé¿¡°Ô ¿µ¿øÈ÷ ÁØ ±× ¶¥¿¡¼­ ³ÊÈñ°¡ °è¼Ó »ì ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.
  1. The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that was the first year of Nebuchadrezzar king of Babylon;
  2. The which Jeremiah the prophet spake unto all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying,
  3. From the thirteenth year of Josiah the son of Amon king of Judah, even unto this day, that is the three and twentieth year, the word of the LORD hath come unto me, and I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye have not hearkened.
  4. And the LORD hath sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending them; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear.
  5. They said, Turn ye again now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD hath given unto you and to your fathers for ever and ever:
  1. ³ÊÈñ´Â ´Ù¸¥ ½ÅÀ» ÁÀ¾Æ ¼¶±â°Å³ª ¼þ¹èÇÏÁö ¸»¸ç ³ÊÈñ°¡ ¼ÕÀ¸·Î ¸¸µç ¿ì»óÀ» ¼¶°Ü ³ª¸¦ ³ëÇÏ°Ô ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ±×·¯¸é ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¹úÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.'
  2. ±×·¯³ª ¿©È£¿Í²²¼­´Â ¿©·¯ºÐÀÌ ±×ÀÇ ¸»¾¸À» µèÁö ¾Ë°í ¿©·¯ºÐÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ¸¸µç ¿ì»óÀ¸·Î ±×¸¦ ³ë¿±°Ô ÇÏ¿© ½º½º·Î È­¸¦ ºÒ·¯µé¿´´Ù°í ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù.
  3. ±×·¯¹Ç·Î Àü´ÉÇϽŠ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. '³ÊÈñ°¡ ³» ¸»À» µèÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¹Ç·Î
  4. ³»°¡ ¸ðµç ºÏÂÊ ¹ÎÁ·µé°ú ³ªÀÇ Á¾ÀÎ ¹Ùºô·Î´Ï¾ÆÀÇ ´ÀºÎ°«³×»ì¿ÕÀ» ºÒ·¯´Ù°¡ ÀÌ ¶¥°ú ±× ¹é¼º°ú ÁÖº¯ÀÇ ¸ðµç ÀÎÁ¢±¹µéÀ» Ãļ­ ¿ÏÀüÈ÷ ¾ø¾Ö ¹ö¸®°í ±×µéÀÌ ³î¶÷°ú Á¶¼ÒÀÇ ´ë»óÀÌ µÇ°Ô ÇÏ¸ç ±× ¶¥À» ¿µ¿µ ÆóÇã°¡ µÇ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
  5. ³»°¡ ¶Ç ±×µé¿¡°Ô¼­ ±â»µÇÏ°í Áñ°Å¿öÇÏ´Â ¼Ò¸®¿Í ½Å¶û ½ÅºÎÀÇ ¼Ò¸®¿Í ¸Ëµ¹¼Ò¸®¿Í µîºÒ ºûÀÌ »ç¶óÁö°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ï
  1. And go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the works of your hands; and I will do you no hurt.
  2. Yet ye have not hearkened unto me, saith the LORD; that ye might provoke me to anger with the works of your hands to your own hurt.
  3. Therefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words,
  4. Behold, I will send and take all the families of the north, saith the LORD, and Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against the inhabitants thereof, and against all these nations round about, and will utterly destroy them, and make them an astonishment, and an hissing, and perpetual desolations.
  5. Moreover I will take from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle.
  1. ÀÌ ¿Â ¶¥ÀÌ È²ÆóÇØÁö°í ¿Â ¼¼»óÀÌ ±× ÆóÇ㸦 º¸°í ³î¶ö °ÍÀ̸ç À̽º¶ó¿¤°ú ±× ÀÎÁ¢±¹µéÀº 70³â µ¿¾È ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ¿ÕÀ» ¼¶±æ °ÍÀÌ´Ù.
  2. 70³âÀÌ Áö³­ ÈÄ¿¡ ³»°¡ ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ¿Õ°ú ±× ¹é¼ºÀ» ±×µéÀÇ ÁË¿¡ ´ëÇÏ¿© ¹úÇÏ°í ±× ¶¥À» ¿µ¿øÈ÷ ȲÆóÇÏ°Ô Çϸç
  3. ³»°¡ ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ¿¡ ´ëÇÏ¿© ¼±¾ðÇÑ ¸ðµç °Í, °ð ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ¿©·¯ ³ª¶ó¿¡ ´ëÇÏ¿© ¿¹¾ðÇÏ°í ÀÌ Ã¥¿¡ ±â·ÏÇÑ ¸ðµç Àç¾ÓÀ» ±× ¶¥¿¡ ³»¸®°Ú´Ù.
  4. ¸¹Àº ³ª¶ó¿Í ´ë¿ÕµéÀÌ ±×µéÀ» ³ë¿¹·Î »ïÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀÌ ³» ¹é¼º¿¡°Ô ÇàÇÑ °Í¸¸Å­ ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô °±¾Æ ÁÖ°Ú´Ù.'
  5. À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. '³Ê´Â ³» ¼Õ¿¡¼­ ³ªÀÇ ºÐ³ë·Î °¡µæ Âù ÀÌ ÀÜÀ» ¹Þ¾Æ °¡Áö°í ³»°¡ ³Ê¸¦ º¸³»´Â ¸ðµç ³ª¶ó¿¡ ¸¶½Ã°Ô Ç϶ó.
  1. And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
  2. And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the LORD, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations.
  3. And I will bring upon that land all my words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations.
  4. For many nations and great kings shall serve themselves of them also: and I will recompense them according to their deeds, and according to the works of their own hands.
  5. For thus saith the LORD God of Israel unto me; Take the wine cup of this fury at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it.
  1. ±×µéÀº ÀÌ°ÍÀ» ¸¶½Ã°í ºñƲ°Å¸®¸ç ¹ÌÄ¡°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ³»°¡ ±×µé °¡¿îµ¥ ÀüÀïÀ» ÀÏÀ¸Å³ °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.'
  2. ±×·¡¼­ ³ª´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ±× ÀÜÀ» ¹Þ¾Æ °¡Áö°í ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¸¦ º¸³»½Å ¸ðµç ³ª¶ó¿¡ ¸¶½Ã°Ô ÇÏ¿´´Ù.
  3. ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½°ú À¯´Ù¼ºµé°ú ±× ¿Õµé°ú ½ÅÇϵ鿡°Ô ±× ÀÜÀ» ¸¶½Ã°Ô ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±×µéÀÌ ¿À´Ã³¯°ú °°ÀÌ ÆĸêÇÏ¿© µÎ·Á¿ò°ú Á¶¼Ò¿Í ÀúÁÖÀÇ ´ë»óÀÌ µÇ¾ú´Ù.
  4. ÀÌ ¹Û¿¡ ±× ÀÜÀ» ¸¶½Ã°Ô µÉ »ç¶÷µé°ú ³ª¶ó´Â ÀÌÁýÆ®ÀÇ ¹Ù·Î ¿Õ°ú ±×ÀÇ ½ÅÇϵé°ú ÁöµµÀÚµé°ú ±×ÀÇ ¸ðµç ¹é¼ºµé°ú
  5. ±× ¶¥¿¡ »ç´Â ¸ðµç ¿Ü±¹Àεé, ¿ì½ºÀÇ ¸ðµç ¿Õµé, ºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÇ ¶¥¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¿Õµé°ú ±×µéÀÇ ¶¥ÀÎ ¾Æ½º±Û·Ð°ú °¡»ç¿Í ¿¡±×·Ð »ç¶÷µé°ú ¾Æ½ºµ¾ÀÇ ³²Àº »ç¶÷µé,
  1. And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them.
  2. Then took I the cup at the LORD's hand, and made all the nations to drink, unto whom the LORD had sent me:
  3. To wit, Jerusalem, and the cities of Judah, and the kings thereof, and the princes thereof, to make them a desolation, an astonishment, an hissing, and a curse; as it is this day;
  4. Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;
  5. And all the mingled people, and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines, and Ashkelon, and Azzah, and Ekron, and the remnant of Ashdod,
  1. ¿¡µ¼°ú ¸ð¾Ð°ú ¾Ï¸ó ÀÚ¼Õµé,
  2. µÎ·Î¿Í ½Ãµ·ÀÇ ¸ðµç ¿Õµé, ÁöÁßÇØ ¿¬¾È Áö¿ªÀÇ ¸ðµç ¿Õµé,
  3. µå´Ü°ú µ¥¸¶¿Í ºÎ½º, ¿· ¸Ó¸®¸¦ Àß¶ó³½ ¸ðµç »ç¶÷µé,
  4. ¾Æ¶óºñ¾ÆÀÇ ¸ðµç ¿Õµé°ú »ç¸·¿¡¼­ »ç´Â À¯¸ñ ¹ÎÁ·µéÀÇ ¸ðµç ¿Õµé,
  5. ½Ã¹Ç¸®¿Í ¿¤¶÷°ú ¸Þµð¾ÆÀÇ ¸ðµç ¿Õµé,
  1. Edom, and Moab, and the children of Ammon,
  2. And all the kings of Tyrus, and all the kings of Zidon, and the kings of the isles which are beyond the sea,
  3. Dedan, and Tema, and Buz, and all that are in the utmost corners,
  4. And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert,
  5. And all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes,
  1. ±×¸®°í ºÏÂÊ ¿ø±Ù Áö¿ªÀÇ ¸ðµç ¿ÕµéÀÌ´Ù. Áö»óÀÇ ¸ðµç ¿ÕµéÀÌ ±× ÀÜÀ» ¸¶½Ã°Ô µÉ °ÍÀ̸ç Á¦ÀÏ ¸¶Áö¸·À¸·Î ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ¿ÕÀÌ ±× ÀÜÀ» ¸¶½Ç °ÍÀÌ´Ù.
  2. ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. '³Ê´Â Àü´ÉÇÑ ³ª ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ±×µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÑ´Ù°í ÀÏ·¯ ÁÖ¾î¶ó. '³ÊÈñ´Â ÃëÇÏ°í ÅäÇÏ¸ç ¾²·¯Á® ´Ù½Ã ÀϾÁö ¸øÇÒ ¶§±îÁö ³» ºÐ³ëÀÇ ÀÜÀ» ¸¶¼Å¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ¹«¼­¿î ÀüÀïÀ» ÀÏÀ¸Å°°Ú´Ù.'
  3. '±×·¯³ª ¸¸ÀÏ ±×µéÀÌ ³× ¼Õ¿¡¼­ ÀÜÀ» ¹Þ¾Æ ¸¶½Ã±â¸¦ °ÅÀýÇÏ¸é ³Ê´Â ±×µé¿¡°Ô ¸»Ç϶ó. Àü´ÉÇϽŠ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. '³ÊÈñ´Â ±× ÀÜÀ» ¸¶¼Å¾ß ÇÑ´Ù.
  4. ³»°¡ ³» ¹é¼ºÀÌ »ç´Â ¼º¿¡¼­ºÎÅÍ ¸ÕÀú Àç¾ÓÀ» ³»¸®±â ½ÃÀÛÇߴµ¥ ³ÊÈñ°¡ Çü¹úÀ» ¸éÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä? ³ÊÈñ´Â Çü¹úÀ» ¸éÇÒ ¼ö ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ³»°¡ Áö»ó¿¡ »ç´Â ¸ðµç »ç¶÷µé¿¡°Ô ÀüÀïÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ ±×µéÀ» Ä¥ °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. ÀÌ°ÍÀº Àü´ÉÇÑ ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.'
  5. ±×·¯¹Ç·Î ³Ê´Â ±×µé¿¡°Ô ³»°¡ ¸»ÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» ¿¹¾ðÇÏ°í ¶Ç ±×µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»Ç϶ó. '¿©È£¿Í²²¼­ ³ôÀº µ¥¼­ ¿ÜÄ¡½Ã¸ç ±×ÀÇ °Å·èÇÑ Ã³¼Ò¿¡¼­ ¼Ò¸®¸¦ ³ôÀ̽ðí Àڱ⠹鼺À» ÇâÇÏ¿© Å« ¼Ò¸®¸¦ Áö¸£½Ã¸ç Áö»ó¿¡ »ç´Â ¸ðµç »ç¶÷µé¿¡°Ô Æ÷µµ¸¦ ¹â´Â ÀÚó·³ ¿ÜÄ¡½Ç °ÍÀÌ´Ù.
  1. And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them.
  2. Therefore thou shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Drink ye, and be drunken, and spue, and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you.
  3. And it shall be, if they refuse to take the cup at thine hand to drink, then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD of hosts; Ye shall certainly drink.
  4. For, lo, I begin to bring evil on the city which is called by my name, and should ye be utterly unpunished? Ye shall not be unpunished: for I will call for a sword upon all the inhabitants of the earth, saith the LORD of hosts.
  5. Therefore prophesy thou against them all these words, and say unto them, The LORD shall roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he shall mightily roar upon his habitation; he shall give a shout, as they that tread the grapes, against all the inhabitants of the earth.
  1. ¿ä¶õÇÑ ¼Ò¸®°¡ ¶¥ ³¡±îÁö ¿ï·Á ÆÛÁú °ÍÀÌ´Ï ÀÌ°ÍÀº ¿©È£¿Í²²¼­ ¼¼»ó ³ª¶óµé°ú ´ÙÅõ½Ã°í ¿Â Àηù¸¦ ½ÉÆÇÇÏ½Ã¸ç ¾ÇÀεéÀ» Á×ÀÌ½Ç °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.'
  2. Àü´ÉÇϽŠ¿©È£¿Í²²¼­´Â Àç¾ÓÀÌ ÀÌ ³ª¶ó¿¡¼­ Àú ³ª¶ó·Î ¹øÁú °ÍÀ̸ç ÅÂdzÀÌ ¶¥ ³¡¿¡¼­ ÀϾ °ÍÀ̶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
  3. ±× ³¯¿¡ ¿©È£¿Í¿¡°Ô Á×ÀÓÀ» ´çÇÑ ÀÚµéÀÇ ½Ãü°¡ ¶¥ ÀÌ ³¡¿¡¼­ Àú ³¡±îÁö ÁñºñÇÏ°Ô Èð¾îÁ® ÀÖÀ» °ÍÀÌ¸ç ±×µéÀ» À§ÇØ ½½ÆÛÇϰųª ±×µéÀÇ ½Ãü¸¦ ½Î¼­ ¹¯¾î ÁÖ´Â ÀÚ°¡ ¾ø¾î ±× ½ÃüµéÀÌ ¶¥¹Ù´Ú¿¡ Èð¾îÁ® ÀÖ´Â °Å¸§´õ¹Ì °°À» °ÍÀÌ´Ù.
  4. ³ÊÈñ ¸ñÀÚµé¾Æ, ½½ÆÛÇÏ°í Åë°îÇ϶ó. ³ÊÈñ ÁöµµÀÚµé¾Æ, Àí´õ¹Ì¿¡¼­ µß±¼¾î¶ó. ³ÊÈñ°¡ ¹«ÂüÇÏ°Ô Á×ÀÓÀ» ´çÇÒ ³¯ÀÌ ¿Ô´Ù ³ÊÈñ´Â ±ÍÇÑ ±×¸©ÀÌ ¶³¾îÁ® ±ú¾îÁöµí ¹Ú»ìÀÌ ³ª°í ¸» °ÍÀÌ´Ù.
  5. ³ÊÈñ°¡ ÇÇÇÒ °÷Àº ¾Æ¹« µ¥µµ ¾ø´Ù.
  1. A noise shall come even to the ends of the earth; for the LORD hath a controversy with the nations, he will plead with all flesh; he will give them that are wicked to the sword, saith the LORD.
  2. Thus saith the LORD of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great whirlwind shall be raised up from the coasts of the earth.
  3. And the slain of the LORD shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the ground.
  4. Howl, ye shepherds, and cry; and wallow yourselves in the ashes, ye principal of the flock: for the days of your slaughter and of your dispersions are accomplished; and ye shall fall like a pleasant vessel.
  5. And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.
  1. ¸ñÀÚµéÀÌ ¿ïºÎ¢´Â ¼Ò¸®¸¦ µé¾î º¸¾Æ¶ó. ÁöµµÀÚµéÀÌ Åë°îÇÏ´Â ¼Ò¸®¸¦ µé¾î º¸¾Æ¶ó. ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µéÀÇ ¸ñÀåÀ» ȲÆóÇÏ°Ô Çϼ̴Ù.
  2. ¿©È£¿ÍÀÇ ºÐ³ë·Î ÆòÈ­·Î¿î ¸ñÀåÀÌ È²ÆóÇØÁ³±¸³ª.
  3. ±×°¡ »çÀÚó·³ ¼û¾î ÀÖ´ø °÷¿¡¼­ ³ª¿À¼Ì´Ù. ¹«¼­¿î ÀüÀï°ú ¿©È£¿ÍÀÇ ¸Í·ÄÇÑ ºÐ³ë·Î ±×µéÀÇ ¶¥ÀÌ È²ÆóÇØÁ³±¸³ª.
  1. A voice of the cry of the shepherds, and an howling of the principal of the flock, shall be heard: for the LORD hath spoiled their pasture.
  2. And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the LORD.
  3. He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.
 
  ¼¼»è( 25:26)  ¡®¹Ùº§·Ð¡¯À» ÁöĪÇÏ´Â ¾ÏÈ£ÀûÀÎ À̸§. ½ÉÆÇÀ̶õ Àǹ̰¡ ´ã°Ü ÀÖÀ½  
  ¿°½À(æùã©, 25:33)  Á×Àº »ç¶÷ÀÇ ¸öÀ» ¾Ä°í ¿ÊÀ» ÀÔÈ÷´Â ÀÏ  

  - 10¿ù 20ÀÏ ¸ñ·Ï -- ¿¹·¹¹Ì¾ß -- µð¸ðµ¥Àü¼­ -- Àá¾ð -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -- ƯÁÖ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >