´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 1¿ù 29ÀÏ (1)

 

Ãâ¾Ö±Á±â

  º»¼­´Â Çϳª´ÔÀÇ ±âÀûÀûÀÎ ±¸¼ÓÀÇ ¿ª»ç¸¦ ÅëÇØ ¼±¹Î À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀÇ Á¶»ó°ú ¸ÎÀº ¾ð¾àÀ» ¼ºÃëÇϽô Çϳª´Ô, ±¸¿øÀÇ Çϳª´Ô, °æ¹èÀÇ ´ë»óÀÌ µÇ´Â ¾ß¿þ Çϳª´ÔÀ» ³ªÅ¸³»°í ÀÖÀ¸¸ç, ±¸¿ø¹ÞÀº ÀÚµéÀÌ ²À ÁöÄÑ¾ß ÇÒ »îÀÇ ¿ø¸®¸¦ º¸¿© ÁÖ°í ÀÖ´Ù.

  ¿ä¼ÁÀ» ¸ð¸£´Â ¿ÕÀÇ ÅëÄ¡ ¾Æ·¡¼­ ³ë¿¹·Î Àü¶ôÇÑ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀº ½ÉÇÑ °íÅëÀ» ´çÇÏ¿© Çϳª´Ô²² ¿ïºÎ¢´Â´Ù. Çϳª´Ô²²¼­´Â ±×µéÀÇ ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸½Ã°í ¸ð¼¼¸¦ ¼¼¿ì¼Å¼­ ¾Ö±ÁÀÇ ¾ÐÁ¦¿¡¼­ Çعæ½ÃÅ°½Å´Ù. È«Çظ¦ °Ç³Ê ½Ã³» »ê¿¡ µµÂøÇÑ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀº Çϳª´Ô²²·ÎºÎÅÍ À²¹ý°ú ¼º¸·¿¡ °üÇÑ °è½Ã¸¦ ¹Þ°í ¼º¸·À» ¿Ï¼ºÇÏ¿© ºÀÇåÇÑ´Ù.

 

 

Ãâ¾Ö±Á±â 1:1-2:25

¾Ö±ÁÀ¸·Î ÀÌÁÖÇÑ ¾ß°öÀÇ ÀÚ¼ÕµéÀÌ ¹ø¼ºÇÏ¿© °­´ëÇÑ ¹ÎÁ·ÀÌ µÇ¾ú´Ù. ±×·¯ÀÚ ÀÌ¿¡ µÎ·Á¿òÀ» ´À³¤ ¹Ù·Î´Â ±×µé¿¡°Ô ³ë¿ªÀ» ½ÃÅ°°í È÷ºê¸®ÀÎ ³²¾Æ »ìÇØ ¸í·ÉÀ» ³»·È´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ »óȲ¿¡¼­ ¸ð¼¼´Â ž Áö 3°³¿ù ¸¸¿¡ Çϼý°¡¿¡ ¹ö·ÁÁ³À¸³ª ¹Ù·ÎÀÇ µþ¿¡°Ô ¹ß°ßµÇ¾î ¹Ù·ÎÀÇ ±Ã¿¡¼­ »ì°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×·¯³ª ¾î´À ³¯ µ¿Á·À» ÇдëÇÏ´Â ¾Ö±ÁÀÎÀ» »ìÇØÇÑ ¸ð¼¼´Â ¹Ìµð¾È ±¤¾ß·Î µµ¸ÁÇÏ¿© ±× °÷¿¡¼­ 40³â °£ »ýÈ°ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù.
 
  À̽º¶ó¿¤ÀÇ °í³­(1:1-1:22)    
 
  1. ¾ß°ö°ú ÇÔ²² °¡Á·À» µ¥¸®°í ÀÌÁýÆ®·Î ³»·Á°£ ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéµéÀº
  2. ¸£¿ìº¥, ½Ã¹Ç¿Â, ·¹À§, À¯´Ù,
  3. Àջ簥, ½ººÒ·Ð, º£³Ä¹Î,
  4. ´Ü, ³³´Þ¸®, °«, ¾Æ¼¿À̾ú´Ù.
  5. ÀÌ¿Í°°ÀÌ ÀÌÁýÆ®¿¡ ³»·Á¿Â ¾ß°öÀÇ ÀÚ¼ÕµéÀº ¸ðµÎ 70¸íÀ̾úÀ¸¸ç À̶§ ¿ä¼ÁÀº ÀÌ¹Ì ÀÌÁýÆ®¿¡¼­ »ì°í ÀÖ¾ú´Ù.
  1. Now these are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob; they came each one with his household:
  2. Reuben, Simeon, Levi and Judah;
  3. Issachar, Zebulun and Benjamin;
  4. Dan and Naphtali, Gad and Asher.
  5. All the persons who came from the loins of Jacob were seventy in number, but Joseph was already in Egypt.
  1. ÀÌÁ¦ ¿ä¼Á°ú ±×ÀÇ ¸ðµç ÇüÁ¦µé°ú ±× ½Ã´ë »ç¶÷µéÀº ´Ù Á×°í ¸»¾Ò´Ù.
  2. ±×·¯³ª ±×µéÀÇ ÈļÕÀÎ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕµéÀº ¸¹Àº Àڳฦ ³º°í Å©°Ô ¹ø¼ºÇÏ¿© °í¼¾ ¶¥À» °¡µæ ¸Þ¿ï¸¸Å­ ¸·°­ÇÏ¿´´Ù.
  3. ±×¶§ ¿ä¼ÁÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â »õ ¿ÕÀÌ ÀϾ ÀÌÁýÆ®¸¦ ´Ù½º·È´Âµ¥
  4. ±×°¡ Àڱ⠹鼺µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. 'º¸¶ó, À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕµéÀÌ ±× ¼ö°¡ ³Ê¹« ¸¹°í °­ÇÏ¿© ¿ì¸®¿¡°Ô À§ÇùÀÌ µÇ°í ÀÖ´Ù.
  5. ÀÌÁ¦ ¿ì¸®´Â ±×µéÀ» ÁöÇý·Ó°Ô Àß ´Ù½º·Á¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ±×µéÀÇ ¼ö°¡ ´õ ¸¹¾ÆÁ®¼­ ÀüÀïÀÌ ÀϾ ¶§ ±×µéÀÌ ¿ì¸® Àû°ú ÇÕ¼¼ÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ Ä¡°í ÀÌ ¶¥¿¡¼­ ´Þ¾Æ³¯ °ÍÀÌ´Ù.'
  1. Joseph died, and all his brothers and all that generation.
  2. But the sons of Israel were fruitful and increased greatly, and multiplied, and became exceedingly mighty, so that the land was filled with them.
  3. Now a new king arose over Egypt, who did not know Joseph.
  4. He said to his people, "Behold, the people of the sons of Israel are more and mightier than we.
  5. "Come, let us deal wisely with them, or else they will multiply and in the event of war, they will also join themselves to those who hate us, and fight against us and depart from the land."
  1. ±×·¡¼­ ÀÌÁýÆ® »ç¶÷µéÀº ±×µéÀ» ³ë¿¹·Î »ï¾Æ ±×µéÀ» ´Ù½º¸± °¨µ¶µéÀ» ¼¼¿ì°í °­Á¦ ³ëµ¿À¸·Î ±×µéÀ» ±«·ÓÇûÀ¸¸ç À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕµéÀº ¹Ù·Î¸¦ À§ÇÏ¿© ±¹°í¼ºÀÎ ºñµ¼°ú ¶ó¾Ï¼ÂÀ» °ÇÃàÇÏ¿´´Ù.
  2. ±×·¯³ª ±×µéÀÌ Çд븦 ¹ÞÀ¸¸é ¹ÞÀ»¼ö·Ï ´õ ¸¹ÀÌ ¹ø¼ºÇÏ¿© ±× ¼ö°¡ ´Ã¾î°¡ÀÚ ÀÌÁýÆ® »ç¶÷µéÀº À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀ» µÎ·Á¿öÇÏ¿©
  3. ´õ¿í Ȥµ¶ÇÑ ÀÏ·Î ±×µéÀÇ »ýÈ°À» ±«·ÓÈ÷¸ç ÁøÈëÀ» ÀÌ°Ü º®µ¹À» ±Á°Ô ÇÏ°í ¿©·¯ °¡Áö °íµÈ ³ó»çÀÏ·Î ±×µéÀ» ÀÜÀÎÇÏ°Ô È¤»ç½ÃÄ×´Ù.
  4. (13Àý°ú °°À½)
  5. ±×¸®°í ÀÌÁýÆ® ¿ÕÀº È÷ºê¸® »êÆÄÀÎ ½Êºê¶ó¿Í ºÎ¾Æ¿¡°Ô
  1. So they appointed taskmasters over them to afflict them with hard labor And they built for Pharaoh storage cities, Pithom and Raamses.
  2. But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out, so that they were in dread of the sons of Israel.
  3. The Egyptians compelled the sons of Israel to labor rigorously;
  4. and they made their lives bitter with hard labor in mortar and bricks and at all kinds of labor in the field, all their labors which they rigorously imposed on them.
  5. Then the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiphrah and the other was named Puah;
  1. '³ÊÈñ°¡ È÷ºê¸® ¿©ÀÚµéÀ» Á¶»êÇÒ ¶§ ³²ÀÚ ¾ÆÀÌ°¡ ž¸é Á×ÀÌ°í ¿©ÀÚ ¾ÆÀÌ°¡ ž¸é »ì·Á µÎ¾î¶ó.' ÇÏ°í ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù.
  2. ±×·¯³ª ±× »êÆĵéÀº Çϳª´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏ¿© ÀÌÁýÆ® ¿ÕÀÇ ¸í·ÉÀ» ¾î±â°í ³²ÀÚ ¾ÆÀ̵éÀ» »ì·Á ÁÖ¾ú´Ù.
  3. ±×¶§ ÀÌÁýÆ® ¿ÕÀÌ ±× »êÆĵéÀ» ºÒ·¯ '³ÊÈñ°¡ ¾î°¼­ ³» ¸í·ÉÀ» ¾î±â°í ³²ÀÚ ¾ÆÀ̵éÀ» »ì·Á ÁÖ¾ú´À³Ä?' ÇÏ°í ¹¯ÀÚ
  4. ±×µéÀÌ ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. 'È÷ºê¸® ¿©ÀÚµéÀº ÀÌÁýÆ® ¿©ÀÚµé°ú °°Áö ¾Ê°í °Ç°­ÇÏ¿© ¿ì¸®°¡ ¹Ìó ±×µé¿¡°Ô À̸£±âµµ Àü¿¡ ÇØ»êÇÏ¿´½À´Ï´Ù.'
  5. ±× »êÆĵéÀÌ Çϳª´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏ¿´À¸¹Ç·Î Çϳª´ÔÀº ±×µé¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ º£Ç®¾î ±×µé ÀÚ½ÅÀÇ °¡Á¤À» ÀÌ·ê ¼ö ÀÖ°Ô Çϼ̴Ù. ±×¸®°í À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀº °è¼Ó ¹ø¼ºÇÏ¿© °­·ÂÇÑ ¹ÎÁ·ÀÌ µÇ¾ú´Ù.
  1. and he said, "When you are helping the Hebrew women to give birth and see them upon the birthstool, if it is a son, then you shall put him to death; but if it is a daughter, then she shall live."
  2. But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded them, but let the boys live.
  3. So the king of Egypt called for the midwives and said to them, "Why have you done this thing, and let the boys live?"
  4. The midwives said to Pharaoh, "Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are vigorous and give birth before the midwife can get to them."
  5. So God was good to the midwives, and the people multiplied, and became very mighty.
  1. (20Àý°ú °°À½)
  2. ±×·¯ÀÚ ¹Ù·Î°¡ Àڱ⠹鼺µé¿¡°Ô ÀÌ·± ¸í·ÉÀ» ³»·È´Ù. '°« ž È÷ºê¸® ³²ÀÚ ¾ÆÀ̵éÀ» ¸ðÁ¶¸® °­¿¡ ´øÁö°í ¿©ÀÚ ¾ÆÀ̵éÀº »ì·Á ÁÖ¾î¶ó.'
  1. Because the midwives feared God, He established households for them.
  2. Then Pharaoh commanded all his people, saying, "Every son who is born you are to cast into the Nile, and every daughter you are to keep alive."
 
  ¸ð¼¼ÀÇ Ãâ»ý°ú ¸Á¸í(2:1-2:25)    
 
  1. À̶§ ·¹À§ ÁöÆÄÀÇ ÇÑ ³²ÀÚ°¡ °°Àº ÁöÆÄÀÇ ¾î¶² ¿©ÀÚ¿Í °áÈ¥ÇÏ¿´´Ù.
  2. ±×³à°¡ ÀÓ½ÅÇÏ¿© ¾ÆµéÀ» ³º¾Ò´Âµ¥ ±×³à´Â ±× ¾ÆÀÌ°¡ ¾ÆÁÖ ¿¹»Û °ÍÀ» º¸°í ¼® ´Þµ¿¾È ±×¸¦ ¼û°Ü ¿À´Ù°¡
  3. ´õ ÀÌ»ó ¼û±æ ¼ö°¡ ¾ø¾î¼­ °¥´ë »óÀÚ¸¦ ±¸ÇØ ¹°ÀÌ »õÁö ¾Êµµ·Ï ¿ªÃ»°ú ³ª¹« ÁøÀ» Ä¥ÇÏ°í ¾ÆÀ̸¦ ´ã¾Æ ±× »óÀÚ¸¦ ³ªÀÏ °­º¯ÀÇ °¥´ë »çÀÌ¿¡ µÎ¾ú´Ù.
  4. ±×¸®°í ±× ´©ÀÌ´Â ±× ¾ÆÀÌ°¡ ¾î¶»°Ô µÇ´ÂÁö º¸·Á°í ¸Ö¸® ¼­¼­ ÁöÄѺ¸°í ÀÖ¾ú´Ù.
  5. ±×¶§ ¸¶Ä§ ¹Ù·ÎÀÇ µþÀÌ ¸ñ¿åÀ» ÇÏ·Á°í °­À¸·Î ³»·Á¿ÔÀ¸¸ç ±×³àÀÇ ½Ã³àµéÀº °­º¯À» °Å´Ò°í ÀÖ¾ú´Ù. °øÁÖ°¡ °¥´ë »çÀÌ¿¡ ÀÖ´Â ±× »óÀÚ¸¦ º¸°í ½Ã³à¸¦ º¸³»¾î ±×°ÍÀ» °¡Á®¿À°Ô ÇÏ¿´´Ù.
  1. Now a man from the house of Levi went and married a daughter of Levi.
  2. The woman conceived and bore a son; and when she saw that he was beautiful, she hid him for three months.
  3. But when she could hide him no longer, she got him a wicker basket and covered it over with tar and pitch Then she put the child into it and set it among the reeds by the bank of the Nile.
  4. His sister stood at a distance to find out what would happen to him.
  5. The daughter of Pharaoh came down to bathe at the Nile, with her maidens walking alongside the Nile; and she saw the basket among the reeds and sent her maid, and she brought it to her.
  1. ±×·±µ¥ ±× »óÀÚ¸¦ ÀÏ¾î º¸´Ï ±× ¼Ó¿¡ ¾ÆÀÌ°¡ µé¾î ÀÖÁö ¾Ê°Ú´Â°¡! ¾ÆÀÌ°¡ ¿ïÀÚ °øÁÖ´Â ±×¸¦ ÃøÀºÇÏ°Ô »ý°¢Çϸç 'È÷ºê¸® »ç¶÷ÀÇ ¾ÆÀ̱¸³ª!' ÇÏ¿´´Ù.
  2. ±×¶§ ±× ¾ÆÀÌÀÇ ´©ÀÌ°¡ ¹Ù·ÎÀÇ µþ¿¡°Ô '³»°¡ °¡¼­ È÷ºê¸® ¿©ÀÚ Áß¿¡ À¯¸ð¸¦ ºÒ·¯´Ù°¡ °øÁÖ´ÔÀ» À§ÇØ ±× ¾ÆÀ̸¦ ¾çÀ°ÇÏ°Ô ÇÒ±î¿ä?' ÇÏ°í ¹¯ÀÚ
  3. °øÁÖ´Â ±×³à¿¡°Ô 'ÁÁ´Ù. °¡¼­ À¯¸ð¸¦ µ¥·Á¿À³Ê¶ó' ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ±× ¼Ò³à°¡ °¡¼­ ±× ¾ÆÀÌÀÇ ¾î¸Ó´Ï¸¦ µ¥·Á¿ÀÀÚ
  4. °øÁÖ´Â ±×³à¿¡°Ô 'ÀÌ ¾ÆÀ̸¦ µ¥·Á´Ù°¡ ³ª¸¦ À§ÇØ Á¥À» ¸Ô¿©¶ó. ³»°¡ ±× »éÀ» ÁÖ°Ú´Ù.' ÇÏ¿´´Ù. ±×·¡¼­ ±×³à´Â ±× ¾ÆÀ̸¦ µ¥·Á´Ù°¡ ¾çÀ°ÇÏ¿´´Ù.
  5. ±× ¾ÆÀÌ°¡ Á¦¹ý ÀÚ¶úÀ» ¶§ ±×¸¦ ¹Ù·ÎÀÇ µþ¿¡°Ô µ¥¸®°í °¡ÀÚ °øÁÖ´Â ±×¸¦ ¾çÀÚ·Î »ï°í '³»°¡ ±×¸¦ ¹°¿¡¼­ °ÇÁ®³»¾ú´Ù.' ÇÏ°í ±× À̸§À» ¸ð¼¼¶ó°í Áö¾ú´Ù.
  1. When she opened it, she saw the child, and behold, the boy was crying. And she had pity on him and said, "This is one of the Hebrews' children."
  2. Then his sister said to Pharaoh's daughter, "Shall I go and call a nurse for you from the Hebrew women that she may nurse the child for you?"
  3. Pharaoh's daughter said to her, "Go ahead." So the girl went and called the child's mother.
  4. Then Pharaoh's daughter said to her, "Take this child away and nurse him for me and I will give you your wages." So the woman took the child and nursed him.
  5. The child grew, and she brought him to Pharaoh's daughter and he became her son. And she named him Moses, and said, "Because I drew him out of the water."
  1. ¸ð¼¼´Â ¼ºÀåÇÑ ÈÄ¿¡ ¾î´À ³¯ Àڱ⠹鼺µéÀÌ ÀÖ´Â °÷À¸·Î °¡¼­ ±×µéÀÌ °íµÈ ³ëµ¿À» ÇÏ°í ÀÖ´Â °ÍÀ» ÁöÄѺ¸´ø Áß¿¡ ÇÑ ÀÌÁýÆ® »ç¶÷ÀÌ Àڱ⠹ÎÁ·ÀÎ È÷ºê¸® »ç¶÷À» Ä¡´Â °ÍÀ» ¸ñ°ÝÇÏ¿´´Ù.
  2. ±×¶§ ¸ð¼¼´Â Á¿ì·Î »ìÆì »ç¶÷ÀÌ ¾ø´Â °ÍÀ» º¸°í ±× ÀÌÁýÆ® »ç¶÷À» ÃÄÁ׿© ½Ãü¸¦ ¸ð·¡ ¼Ó¿¡ °¨Ãß¾î ¹ö·È´Ù.
  3. ´ÙÀ½ ³¯ ±×°¡ ´Ù½Ã ³ª°¡ º¸´Ï µÎ È÷ºê¸® »ç¶÷ÀÌ ¼­·Î ½Î¿ì°í ÀÖ¾ú´Ù. ±×·¡¼­ ±×´Â À߸øÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô '¾î°¼­ ´ç½ÅÀº µ¿Á·À» Ä¡½Ã¿À?' ÇÏ°í ²Ù¢¾ú´Ù.
  4. ±×·¯ÀÚ ±× »ç¶÷Àº '´©°¡ ´ç½ÅÀ» ¿ì¸®ÀÇ ÁöµµÀÚ¿Í ÀçÆÇ°üÀ¸·Î ¼¼¿ü¼Ò? ´ç½ÅÀÌ ÀÌÁýÆ® »ç¶÷À» Á×ÀÎ °Íó·³ ³ªµµ Á×ÀÏ ¼ÀÀÌ¿À?' ÇÏ°í ´ëµé¾ú´Ù. ±×¶§ ¸ð¼¼´Â µÎ·Á¿öÇϸç '³»°¡ ÇÑ ÀÏÀÌ Åº·Î³µ±¸³ª' ÇÏ°í Áß¾ó°Å·È´Ù.
  5. ¹Ù·Î´Â ±× ÀÏÀ» µè°í ¸ð¼¼¸¦ Á×ÀÌ·Á°í ÇÏ¿´À¸³ª ¸ð¼¼´Â ¹Ìµð¾È ¶¥À¸·Î ÇǽÅÇÏ¿´´Ù. ¾î´À ³¯ ¸ð¼¼°¡ ¿ì¹°°¡¿¡ ¾É¾Æ ÀÖÀ» ¶§
  1. Now it came about in those days, when Moses had grown up, that he went out to his brethren and looked on their hard labors; and he saw an Egyptian beating a Hebrew, one of his brethren.
  2. So he looked this way and that, and when he saw there was no one around, he struck down the Egyptian and hid him in the sand.
  3. He went out the next day, and behold, two Hebrews were fighting with each other; and he said to the offender, "Why are you striking your companion?"
  4. But he said, "Who made you a prince or a judge over us? Are you intending to kill me as you killed the Egyptian?" Then Moses was afraid and said, "Surely the matter has become known."
  5. When Pharaoh heard of this matter, he tried to kill Moses. But Moses fled from the presence of Pharaoh and settled in the land of Midian, and he sat down by a well.
  1. ¹Ìµð¾È Á¦»çÀåÀÇ ÀÏ°ö µþµéÀÌ ¿Í¼­ ¹°À» ±æ¾î ±¸À¯¿¡ ä¿ì°í ÀÚ±âµé ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾ç¶¼¿¡°Ô ¹°À» ¸ÔÀÌ·Á°í ÇÏ¿´´Ù.
  2. ±×·¯³ª À̶§ ¸î¸î ¸ñÀÚµéÀÌ ¿Í¼­ Á¦»çÀåÀÇ µþµéÀ» ÂѾҴÙ. ±×·¡¼­ ¸ð¼¼°¡ ÀϾ ±× ¿©ÀÚµéÀ» µ½°í ±×µéÀÇ ¾ç¶¼¿¡°Ô ¹°À» ¸Ô¿´´Ù.
  3. ±×µéÀÌ ÀÚ±âµé ¾Æ¹öÁö ¸£¿ì¿¤¿¡°Ô µ¹¾Æ¿ÔÀ» ¶§ ¾Æ¹öÁö°¡ ±×µé¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. '¿À´ÃÀº ¾î¶»°Ô ÀÌó·³ ÀÏÂï µ¹¾Æ¿Ô´À³Ä?'
  4. '¾î¶² ÀÌÁýÆ® »ç¶÷ÀÌ ¿ì¸®¸¦ ¸ñÀڵ鿡°Ô¼­ ÁöÄÑ ÁÖ°í ¿ì¸®¸¦ À§ÇØ ¹°±îÁö ±æ¾î ¾ç¶¼¿¡°Ô ¸Ô¿© ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù.'
  5. '±× »ç¶÷ÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä? ¾î°¼­ ³ÊÈñ°¡ ±× »ç¶÷À» ¹ö·Á µÎ°í ¿Ô´À³Ä? ±× »ç¶÷À» ÃÊ´ëÇÏ¿© À½½ÄÀ» ´ëÁ¢Çϵµ·Ï ÇÏ¿©¶ó'
  1. Now the priest of Midian had seven daughters; and they came to draw water and filled the troughs to water their father's flock.
  2. Then the shepherds came and drove them away, but Moses stood up and helped them and watered their flock.
  3. When they came to Reuel their father, he said, "Why have you come back so soon today?"
  4. So they said, "An Egyptian delivered us from the hand of the shepherds, and what is more, he even drew the water for us and watered the flock."
  5. He said to his daughters, "Where is he then? Why is it that you have left the man behind? Invite him to have something to eat."
  1. ¸ð¼¼°¡ ±â²¨ÀÌ ±× °÷¿¡ »ì°Ú´Ù°í ÇÏÀÚ ¸£¿ì¿¤Àº ±×¸¦ Àڱ⠵þ ½Êº¸¶ó¿Í °áÈ¥½ÃÄ×´Ù.
  2. ±×³à°¡ ¾ÆµéÀ» ³º¾ÒÀ» ¶§ ¸ð¼¼´Â '³»°¡ Ÿ±¹¿¡¼­ °´ÀÌ µÇ¾ú´Ù.' ÇÏ°í ±× À̸§À» °Ô¸£¼ØÀ̶ó°í Áö¾ú´Ù.
  3. ¿©·¯ ÇØ ÈÄ¿¡ ÀÌÁýÆ® ¿ÕÀÌ Á×¾úÀ¸³ª À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀº ¿©ÀüÈ÷ °í¿ªÀ¸·Î ½ÅÀ½ÇÏ¸ç ºÎ¸£Â¢¾ú´Ù. ±×µéÀÌ ºÎ¸£Â¢´Â ¼Ò¸®°¡ Çϴÿ¡ »ç¹«Ä¡ÀÚ
  4. Çϳª´ÔÀº ±×µéÀÌ ½ÅÀ½ÇÏ´Â ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸½Ã°í ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°ö¿¡°Ô ÇϽŠ¾à¼ÓÀ» ±â¾ïÇϼż­
  5. À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» µ¹¾Æº¸½Ã°í ±×µé¿¡°Ô °ü½ÉÀ» °¡Áö¼Ì´Ù.
  1. Moses was willing to dwell with the man, and he gave his daughter Zipporah to Moses.
  2. Then she gave birth to a son, and he named him Gershom, for he said, "I have been a sojourner in a foreign land."
  3. Now it came about in the course of those many days that the king of Egypt died. And the sons of Israel sighed because of the bondage, and they cried out; and their cry for help because of their bondage rose up to God.
  4. So God heard their groaning; and God remembered His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob.
  5. God saw the sons of Israel, and God took notice of them.
 

  - 1¿ù 29ÀÏ ¸ñ·Ï -- Ãâ¾Ö±Á±â -- ¸¶Åº¹À½ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >