|
- ºô¶óµµ´Â ´ëÁ¦»çÀåµé°ú ÁöµµÀÚµé°ú ¹é¼ºÀ» ¼ÒÁýÇÏ°í
- ±×µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. '¿©·¯ºÐÀº ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¹é¼ºÀ» ¼±µ¿ÇÑ´Ù°í ³ª¿¡°Ô ²ø°í ¿Ô¼Ò. ±×·¡¼ ³»°¡ ¿©·¯ºÐÀÌ º¸´Â ¾Õ¿¡¼ Á÷Á¢ Á¶»çÇØ º¸¾ÒÀ¸³ª ÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô¼ ¿©·¯ºÐÀÌ °í¼ÒÇÑ Á˸¦ ãÁö ¸øÇÏ¿´¼Ò.
- Çì·Ôµµ ÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô¼ Á˸¦ ãÁö ¸øÇÏ°í ¿ì¸®¿¡°Ô µÇµ¹·Áº¸³Â´Âµ¥ »ç½Ç ÀÌ »ç¶÷Àº Á×À» ÁþÀ» ÇÑ ÀÏÀÌ ¾Æ¹«°Íµµ ¾ø½À´Ï´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ¸ÅÁúÇÏ¿© ³õ¾Æ ÁÖ°Ú¼Ò.'
- (¾øÀ½)
|
- Pilate summoned the chief priests and the rulers and the people,
- and said to them, "You brought this man to me as one who incites the people to rebellion, and behold, having examined Him before you, I have found no guilt in this man regarding the charges which you make against Him.
- "No, nor has Herod, for he sent Him back to us; and behold, nothing deserving death has been done by Him.
- "Therefore I will punish Him and release Him."
- [Now he was obliged to release to them at the feast one prisoner.]
|
- ±×·¯ÀÚ ±ºÁßµéÀº ÀÏÁ¦È÷ Å« ¼Ò¸®·Î '±× »ç¶÷Àº Á×ÀÌ°í ¿ì¸®¿¡°Ô ¹Ù¶ó¹Ù¸¦ ¼®¹æÇØ ÁֽÿÀ!' ÇÏ°í ¿ÜÃÆ´Ù.
- ¹Ù¶ó¹Ù´Â ¼º ¾È¿¡¼ Æøµ¿À» ÀÏÀ¸Å°°í »ìÀÎÇÑ ÁË·Î °¤ÇôÀÖ´Â Á˼ö¿´´Ù.
- ºô¶óµµ´Â ¿¹¼ö´ÔÀ» ³õ¾Æ ÁÖ°í ½Í¾î¼ ±ºÁߵ鿡°Ô ´Ù½Ã ¸»ÇßÀ¸³ª
- ±×µéÀº °è¼Ó ¼Ò¸®¸¦ Áö¸£¸ç '½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹ÚÀ¸½Ã¿À! ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹ÚÀ¸½Ã¿À!' ÇÏ°í ¿ÜÃÆ´Ù.
- ±×·¯ÀÚ ºô¶óµµ°¡ ±×µé¿¡°Ô ¼¼ ¹ø° ¸»ÇÏ¿´´Ù. 'ÀÌÀ¯°¡ ¹«¾ùÀÌ¿À? ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¹«½¼ Á˸¦ Áö¾ú¼Ò? ³ª´Â ÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô¼ Á×ÀÏ ¸¸ÇÑ Á˸¦ ãÁö ¸øÇßÀ¸¹Ç·Î ¸ÅÁúÀ̳ª Çؼ ³õ¾Æ ÁÖ°Ú¼Ò.'
|
- But they cried out all together, saying, "Away with this man, and release for us Barabbas!"
- (He was one who had been thrown into prison for an insurrection made in the city, and for murder.)
- Pilate, wanting to release Jesus, addressed them again,
- but they kept on calling out, saying, "Crucify, crucify Him!"
- And he said to them the third time, "Why, what evil has this man done? I have found in Him no guilt demanding death; therefore I will punish Him and release Him."
|
- ±×·¯³ª ±×µéÀÌ Å« ¼Ò¸®·Î ¿ÜÃÄ´ë¸ç ¿¹¼ö´ÔÀ» ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹Ú¾Æ¾ß ÇÑ´Ù°í ²öÁú±â°Ô ¿ä±¸ÇÏÀÚ ¸¶Ä§³» ±×µéÀÇ ¼Ò¸®°¡ À̱â°í ¸»¾Ò´Ù.
- ±×·¡¼ ºô¶óµµ´Â ±×µéÀÇ ¿ä±¸´ë·Î ÇÒ °ÍÀ» ¼±¾ðÇÏ¿´´Ù.
- ±×¸®°í ±×´Â ±×µéÀÌ ¿ä±¸ÇÑ »ç¶÷, °ð Æøµ¿°ú »ìÀÎÁË·Î °¨¿Á¿¡ °¤Èù Á˼ö¸¦ ¼®¹æÇÏ°í ¿¹¼ö´ÔÀ» ³Ñ°Ü ÁÖ¾î ±×µéÀÌ ¸¶À½´ë·Î ÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù.
- ±×µéÀÌ ¿¹¼ö´ÔÀ» ²ø°í °¡´Ù°¡ ½Ã°ñ¿¡¼ ¿Ã¶ó¿À´Â ±¸·¹³× »ç¶÷ ½Ã¸óÀ» ºÙÀâ¾Æ ½ÊÀÚ°¡¸¦ Áö¿ì°í ¿¹¼ö´ÔÀÇ µÚ¸¦ µû¶ó°¡°Ô ÇÏ¿´´Ù.
- ±×¸®°í ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö´ÔÀ» µÚµû¶ó°¬´Ù. ±×µé °¡¿îµ¥´Â ¿¹¼ö´Ô ¶§¹®¿¡ ½½ÆÛÇÏ¸ç ¿ì´Â ¿©Àڵ鵵 ÀÖ¾ú´Ù.
|
- But they were insistent, with loud voices asking that He be crucified. And their voices began to prevail.
- And Pilate pronounced sentence that their demand be granted.
- And he released the man they were asking for who had been thrown into prison for insurrection and murder, but he delivered Jesus to their will.
- When they led Him away, they seized a man, Simon of Cyrene, coming in from the country, and placed on him the cross to carry behind Jesus.
- And following Him was a large crowd of the people, and of women who were mourning and lamenting Him.
|
- ¿¹¼ö´ÔÀº ¸öÀ» µ¹ÀÌÄÑ ±×µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. '¿¹·ç»ì·½ÀÇ µþµé¾Æ, ³ª¸¦ À§ÇØ ¿ïÁö ¸»°í ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ ÀÚ³àµéÀ» À§ÇØ ¿ï¾î¶ó.
- ¾ÕÀ¸·Î »ç¶÷µéÀÌ 'ÀÓ½ÅÇÏÁö ¸øÇÏ°í ¾Æ±â¸¦ ³º¾Æ º¸Áö ¸øÇÏ°í Á¥À» ¸Ô¿© º¸Áö ¸øÇÑ ¿©ÀÚµéÀÌ ÇູÇÏ´Ù.' ÇÏ°í ¸»ÇÒ ¶§°¡ ¿Ã °ÍÀÌ´Ù.
- ±×¶§ »ç¶÷µéÀÌ ³ôÀº »êÀ» ÇâÇØ '¿ì¸® À§¿¡ ¹«³ÊÁ®¶ó.' ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³·Àº »êÀ» ÇâÇØ '¿ì¸®¸¦ µ¤¾î¶ó.' ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- Ǫ¸¥ ³ª¹«¿Í °°Àº ³ªµµ ÀÌ·± ÀÏÀ» ´çÇϴµ¥ ¸¶¸¥ ³ª¹«¿Í °°Àº ³ÊÈñ À¯´ëÀεéÀÌ¾ß ¹«½¼ ÀÏÀÎµé ´çÇÏÁö ¾Ê°Ú´À³Ä?'
- ´Ù¸¥ µÎ Á˼öµµ »çÇüÀ» ¹Þ±â À§ÇØ ¿¹¼ö´Ô°ú ÇÔ²² ²ø·Á°¬´Ù.
|
- But Jesus turning to them said, "Daughters of Jerusalem, stop weeping for Me, but weep for yourselves and for your children.
- "For behold, the days are coming when they will say, 'Blessed are the barren, and the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.'
- "Then they will begin TO SAY TO THE MOUNTAINS, 'FALL ON US,' AND TO THE HILLS, 'COVER US.'
- "For if they do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?"
- Two others also, who were criminals, were being led away to be put to death with Him.
|
- ±×µéÀÌ 'ÇØ°ñ'À̶ó´Â °÷¿¡ À̸£·¶À» ¶§ ±ºÀεéÀÌ ¿¹¼ö´ÔÀ» ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹Ú°í µÎ Á˼öµµ ¸ø¹Ú¾Ò´Âµ¥ Çϳª´Â ¿¹¼ö´ÔÀÇ ¿À¸¥Æí¿¡, Çϳª´Â ¿ÞÆí¿¡ ¸Å´Þ¾Ò´Ù.
- ±×¶§ ¿¹¼ö´ÔÀº '¾Æ¹öÁö, Àú »ç¶÷µéÀ» ¿ë¼ÇØ ÁֽʽÿÀ. ÀúµéÀº ÀÚ±âµéÀÌ ÇÏ´Â ÀÏÀ» ¸ð¸£°í ÀÖ½À´Ï´Ù.' ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ±×µéÀÌ ¿¹¼ö´ÔÀÇ ¿ÊÀ» Á¦ºñ »ÌÀÚ
- ¹é¼ºµéÀº ¼¼ ±¸°æÇÏ°í À¯´ëÀÎ ÁöµµÀڵ鵵 ¿¹¼ö´ÔÀ» ºñ¿ôÀ¸¸ç '±×°¡ ³²À» ±¸¿øÇÏ¿´À¸´Ï ¸¸ÀÏ Çϳª´ÔÀÌ ÅÃÇϽŠ±×¸®½ºµµ¶ó¸é Àڱ⵵ ±¸¿øÇÏ°Ô Ç϶ó.' ÇÏ¿´´Ù.
- ±×¸®°í ±ºÀε鵵 ´Ù°¡¿Í¼ ¿¹¼ö´ÔÀ» Á¶·ÕÇÏ°í ½Å Æ÷µµÁÖ¸¦ ÁÖ¸é¼
- '³×°¡ À¯´ëÀÎÀÇ ¿ÕÀ̶ó¸é ³× ÀÚ½ÅÀ̳ª ±¸¿øÇÏ¿©¶ó.' ÇÏ¿´´Ù.
|
- When they came to the place called The Skull, there they crucified Him and the criminals, one on the right and the other on the left.
- But Jesus was saying, "Father, forgive them; for they do not know what they are doing " And they cast lots, dividing up His garments among themselves.
- And the people stood by, looking on. And even the rulers were sneering at Him, saying, "He saved others; let Him save Himself if this is the Christ of God, His Chosen One."
- The soldiers also mocked Him, coming up to Him, offering Him sour wine,
- and saying, "If You are the King of the Jews, save Yourself!"
|
- ¿¹¼ö´ÔÀÇ ¸Ó¸® À§¿¡´Â 'ÀÌ »ç¶÷Àº À¯´ëÀÎÀÇ ¿ÕÀÌ´Ù.'¶ó°í ¾´ ÁËÆа¡ ºÙ¾î ÀÖ¾ú´Ù.
- ÇÔ²² ½ÊÀÚ°¡¿¡ ´Þ¸° Á˼ö Áß ÇÑ »ç¶÷Àº '´ç½ÅÀÌ ±×¸®½ºµµ°¡ ¾Æ´Ï¿À? ´ç½Å ÀڽŰú ¿ì¸®¸¦ ±¸¿øÇϽÿÀ.' ÇÏ¸ç ¿¹¼ö´ÔÀ» ¸ð¿åÇÏ¿´À¸³ª
- ´Ù¸¥ Á˼ö´Â ±×¸¦ ²Ù¢À¸¸ç '³Ê´Â ¶È°°ÀÌ »çÇü ¼±°í¸¦ ¹Þ°íµµ Çϳª´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾Ê´À³Ä?
- ¿ì¸®´Â Á˸¦ Áö¾ú±â ¶§¹®¿¡ ÀÌ·± ¹úÀ» ¹Þ¾Æµµ ½ÎÁö¸¸ À̺ÐÀº À߸øÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ¹«°Íµµ ¾ø´Ù.'ÇÏ¿´´Ù.
- ±×¸®°í¼ ±×°¡ '¿¹¼ö´Ô, ´ç½ÅÀÇ ³ª¶ó¿¡ µé¾î°¡½Ç ¶§ Àú¸¦ ±â¾ïÇØ ÁֽʽÿÀ.' ÇÏÀÚ
|
- Now there was also an inscription above Him, "THIS IS THE KING OF THE JEWS."
- One of the criminals who were hanged there was hurling abuse at Him, saying, "Are You not the Christ? Save Yourself and us!"
- But the other answered, and rebuking him said, "Do you not even fear God, since you are under the same sentence of condemnation?
- "And we indeed are suffering justly, for we are receiving what we deserve for our deeds; but this man has done nothing wrong."
- And he was saying, "Jesus, remember me when You come in Your kingdom!"
|
- ¿¹¼ö´ÔÀº ±×¿¡°Ô '³»°¡ ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÏÁö¸¸ ¿À´Ã ³×°¡ ³ª¿Í ÇÔ²² ³«¿ø¿¡ ÀÖ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.' ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
|
- And He said to him, "Truly I say to you, today you shall be with Me in Paradise."
|
|
|