|
- 마리아와 마르다 두 자매가 사는 베다니에 나사로라는 사람이 병들어 있었다.
- 그는 마리아의 오빠였으며 마리아는 주님께 값비싼 향유를 붓고 자기 머리카락으로 주님의 발을 닦아드린 여자였다.
- 두 자매는 예수님께 사람을 보내 '주님, 주님이 사랑하시는 사람이 병들었습니다.'라는 말을 전하게 하였다.
- 예수님은 이 말을 들으시고 '이 병은 죽을 병이 아니라 하나님의 영광을 위한 것이며 이것을 통해서 하나님의 아들이 영광을 받게 하려는 것이다.' 하고 말씀하셨다.
- 예수님은 두 자매와 나사로를 사랑하고 계셨다.
|
- Now a certain man was sick, Lazarus of Bethany, the village of Mary and her sister Martha.
- It was the Mary who anointed the Lord with ointment, and wiped His feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.
- So the sisters sent word to Him, saying, "Lord, behold, he whom You love is sick."
- But when Jesus heard this, He said, "This sickness is not to end in death, but for the glory of God, so that the Son of God may be glorified by it."
- Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus.
|
- 그래서 예수님은 나사로가 병들었다는 말을 들으시고 계시던 곳에서 이틀을 더 머무시다가
- 제자들에게 '다시 유대로 가자.' 하고 말씀하셨다.
- 제자들이 예수님께 '선생님, 얼마 전에도 유대인들이 선생님을 돌로 치려고 했는데 또 그리로 가려고 하십니까?' 하자
- 예수님이 대답하셨다. '낮은 열 두시간이 아니냐? 누구든지 낮에 다니는 사람은 이 세상 빛을 보기 때문에 걸려 넘어지지 않지만
- 밤에 다니면 그 사람에게 빛이 없으므로 걸려 넘어진다.'
|
- So when He heard that he was sick, He then stayed two days longer in the place where He was.
- Then after this He said to the disciples, "Let us go to Judea again."
- The disciples said to Him, "Rabbi, the Jews were just now seeking to stone You, and are You going there again?"
- Jesus answered, "Are there not twelve hours in the day? If anyone walks in the day, he does not stumble, because he sees the light of this world.
- "But if anyone walks in the night, he stumbles, because the light is not in him."
|
- 예수님은 이 말씀을 하신 후 그들에게 '우리 친구 나사로가 잠들었다. 그러나 내가 그를 깨우러 간다.' 하고 말씀하셨다.
- 그때 제자들이 '주님, 그가 잠들었으면 나을 것입니다.' 하였다.
- 예수님은 나사로가 죽은 것을 가리켜 말씀하셨으나 제자들은 그저 잠들어 쉬고 있는 것으로 생각하였다.
- 그래서 예수님이 제자들에게 분명하게 말씀해 주셨다. '나사로는 죽었다.
- 너희를 위해 내가 거기 없었던 것을 나는 기뻐한다. 이것은 너희가 믿도록 하기 위해서이다. 그러나 이제 그에게로 가자.'
|
- This He said, and after that He said to them, "Our friend Lazarus has fallen asleep; but I go, so that I may awaken him out of sleep."
- The disciples then said to Him, "Lord, if he has fallen asleep, he will recover."
- Now Jesus had spoken of his death, but they thought that He was speaking of literal sleep.
- So Jesus then said to them plainly, "Lazarus is dead,
- and I am glad for your sakes that I was not there, so that you may believe; but let us go to him."
|
- 그때 디두모라는 도마가 다른 제자들에게 '우리도 예수님과 함께 죽으러 가자.' 하였다.
- 예수님이 그 곳에 도착해서 보니 나사로가 무덤에 묻힌 지 이미 4일이나 되었다.
- 베다니는 예루살렘에서 3킬로미터 조금 못되는 가까운 곳이었다.
- 많은 유대인들이 오빠의 죽음을 슬퍼하는, 마르다와 마리아를 위로하러 와 있었다.
- 마르다는 예수님이 오신다는 말을 듣고 마중을 나갔으나 마리아는 집에 있었다.
|
- Therefore Thomas, who is called Didymus, said to his fellow disciples, "Let us also go, so that we may die with Him."
- So when Jesus came, He found that he had already been in the tomb four days.
- Now Bethany was near Jerusalem, about two miles off;
- and many of the Jews had come to Martha and Mary, to console them concerning their brother.
- Martha therefore, when she heard that Jesus was coming, went to meet Him, but Mary stayed at the house.
|
- 마르다는 예수님께 이렇게 말하였다. '주님께서 여기 계셨더라면 제 오빠가 죽지 않았을 거예요.
- 그러나 저는 지금이라도 주님이 구하시는 것은 무엇이든지 하나님이 주실 것으로 압니다.'
- '네 오빠가 다시 살아날 것이다.'
- '마지막 날 부활 때에 오빠가 다시 살아나리라는 것은 저도 알고 있습니다.'
- '나는 부활이며 생명이다. 나를 믿는 사람은 죽어도 살 것이며
|
- Martha then said to Jesus, "Lord, if You had been here, my brother would not have died.
- "Even now I know that whatever You ask of God, God will give You."
- Jesus said to her, "Your brother will rise again."
- Martha said to Him, "I know that he will rise again in the resurrection on the last day."
- Jesus said to her, "I am the resurrection and the life; he who believes in Me will live even if he dies,
|
- 누구든지 살아서 나를 믿는 사람은 영원히 죽지 않을 것이다. 네가 이것을 믿느냐?'
- '예, 주님. 저는 주님이 세상에 오실 그리스도시며 하나님의 아들이심을 믿습니다.'
- 이 말을 하고서 마르다는 집으로 돌아가 동생 마리아를 조용히 불러 '선생님이 오셔서 너를 찾으신다.' 하고 일러 주었다.
- 마리아는 이 말을 듣고 급히 일어나 예수님에게로 갔다.
- 예수님은 아직 마을에 들어오시지 않고 마르다가 마중 나갔던 곳에 그대로 계셨다.
|
- and everyone who lives and believes in Me will never die. Do you believe this?"
- She said to Him, "Yes, Lord; I have believed that You are the Christ, the Son of God, even He who comes into the world."
- When she had said this, she went away and called Mary her sister, saying secretly, "The Teacher is here and is calling for you."
- And when she heard it, she got up quickly and was coming to Him.
- Now Jesus had not yet come into the village, but was still in the place where Martha met Him.
|
- 집에서 마리아를 위로하던 유대인들은 마리아가 급히 일어나 나가는 것을 보고 울려고 무덤으로 가는 줄 알고 뒤따라 나갔다.
- 마리아는 예수님이 계신 곳에 이르러 예수님을 뵙고 그 앞에 엎드려 '주님이 여기 계셨더라면 제 오빠가 죽지 않았을 거예요.' 하고 말하였다.
- 예수님은 마리아가 울고 또 그녀와 함께 온 유대인들까지 우는 것을 보시고 몹시 안타까와하시며
- '그를 어디 두었느냐?' 하고 물으셨다. 그들이 '주님, 와서 보십시오.' 하자
- 예수님은 눈물을 흘리셨다.
|
- Then the Jews who were with her in the house, and consoling her, when they saw that Mary got up quickly and went out, they followed her, supposing that she was going to the tomb to weep there.
- Therefore, when Mary came where Jesus was, she saw Him, and fell at His feet, saying to Him, "Lord, if You had been here, my brother would not have died."
- When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews who came with her also weeping, He was deeply moved in spirit and was troubled,
- and said, "Where have you laid him?" They said to Him, "Lord, come and see."
- Jesus wept.
|
- 그때 유대인들은 '저것 보시오. 나사로를 무척이나 사랑했던 모양이오.' 하였고
- 그들 중에 어떤 사람은 '소경의 눈을 뜨게 한 그가 이 사람은 죽지 않게 할 수 없었던가?' 하였다.
- 예수님은 다시 탄식하시며 무덤으로 가셨다. 무덤은 동굴이었으며 입구는 돌로 막혀 있었다.
- 예수님이 '돌을 옮겨 놓아라.' 하시자 죽은 사람의 누이 마르다가 '주님, 죽은 지가 4일이나 되었으니 냄새가 날 것입니다.' 하였다.
- 그래서 예수님은 마르다에게 '네가 믿기만 하면 하나님의 영광을 보게 될 것이라고 내가 말하지 않았느냐?' 하고 말씀하셨다.
|
- So the Jews were saying, "See how He loved him!"
- But some of them said, "Could not this man, who opened the eyes of the blind man, have kept this man also from dying?"
- So Jesus, again being deeply moved within, came to the tomb. Now it was a cave, and a stone was lying against it.
- Jesus said, "Remove the stone." Martha, the sister of the deceased, said to Him, "Lord, by this time there will be a stench, for he has been dead four days."
- Jesus said to her, "Did I not say to you that if you believe, you will see the glory of God?"
|
- 사람들이 돌을 옮겨 놓자 예수님은 하늘을 우러러보시고 이렇게 말씀하셨다. '아버지, 내 말을 들어주신 것을 감사합니다.
- 나는 아버지께서 항상 내 말을 들어주시는 것을 압니다. 그러나 나는 둘러선 이들이 아버지께서 나를 보내신 것을 믿게 하려고 이 말씀을 드립니다.'
- 예수님이 이 말씀을 하시고 '나사로야, 나오너라.' 하고 크게 외치시자
- 죽었던 그가 손발이 베에 묶인 채 나왔다. 그의 얼굴은 수건으로 싸여 있었다. 예수님은 그들에게 '풀어서 다니게 하라.' 하고 말씀하셨다.
|
- So they removed the stone Then Jesus raised His eyes, and said, "Father, I thank You that You have heard Me.
- "I knew that You always hear Me; but because of the people standing around I said it, so that they may believe that You sent Me."
- When He had said these things, He cried out with a loud voice, "Lazarus, come forth."
- The man who had died came forth, bound hand and foot with wrappings, and his face was wrapped around with a cloth. Jesus said to them, "Unbind him, and let him go."
|
|
|