|
- '³ÊÈñ°¡ ¹ÏÀ½¿¡¼ ³Ñ¾îÁöÁö ¾Ê°Ô ÇÏ·Á°í ³»°¡ ÀÌ ¸»À» ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇÏ¿´´Ù.
- »ç¶÷µéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ȸ´ç¿¡¼ ÂѾƳ¾ °ÍÀÌ´Ù. »ç½Ç ³ÊÈñ¸¦ ¼ÓÀÌ´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±â´Â ±×·¸°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ Çϳª´ÔÀ» ¼¶±â´Â ÀÏÀ̶ó°í »ý°¢ÇÒ ¶§°¡ ¿Ã °ÍÀÌ´Ù.
- ±×µéÀº ¾Æ¹öÁö¿Í ³ª¸¦ ¸ð¸£±â ¶§¹®¿¡ ±×·± ÁþÀ» ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- ³»°¡ ÀÌ ¸»À» ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹Ì¸® ÇØ µÎ´Â °ÍÀº ±×·± ¶§°¡ ¿À¸é ³ÊÈñ°¡ ³» °æ°í¸¦ ±â¾ïÇϵµ·Ï Çϱâ À§ÇؼÀÌ´Ù. ³»°¡ óÀ½ºÎÅÍ ÀÌ ¸»À» ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇÏÁö ¾ÊÀº °ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ³ª¿Í ÇÔ²² ÀÖ¾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
- ÀÌÁ¦ ³»°¡ ³ª¸¦ º¸³»½Å ºÐ¿¡°Ô·Î °¡´Âµ¥µµ ³ÊÈñ´Â ³»°Ô ¾îµð·Î °¡´À³Ä°í ¹¯Áöµµ ¾Ê°í
|
- "These things I have spoken to you so that you may be kept from stumbling.
- "They will make you outcasts from the synagogue, but an hour is coming for everyone who kills you to think that he is offering service to God.
- "These things they will do because they have not known the Father or Me.
- "But these things I have spoken to you, so that when their hour comes, you may remember that I told you of them These things I did not say to you at the beginning, because I was with you.
- "But now I am going to Him who sent Me; and none of you asks Me, 'Where are You going?'
|
- ¿ÀÈ÷·Á ³»°¡ ÀÌ·± ¸»À» ÇÑ´Ù°í ½½ÇÄ¿¡ Àá°Ü ÀÖ´Ù.
- ±×·¯³ª »ç½ÇÀº ³»°¡ ¶°³ª°¡´Â °ÍÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô À¯ÀÍÇÏ´Ù. ³»°¡ ¶°³ª°¡Áö ¾ÊÀ¸¸é º¸È£ÀÚ°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿À½ÃÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ °¡¸é ±×ºÐÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³»°Ú´Ù.
- ±×ºÐÀÌ ¿À½Ã¸é ÁË¿Í ÀÇ¿Í ½ÉÆÇ¿¡ ´ëÇÏ¿© ¼¼»óÀÌ À߸ø »ý°¢ÇÏ°í ÀÖ´Â Á¡À» ±ú¿ìÃÄ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
- ÁË¿¡ ´ëÇÏ¿©¶ó°í ÇÑ °ÍÀº »ç¶÷µéÀÌ ³ª¸¦ ¹ÏÁö ¾Ê±â ¶§¹®À̸ç
- ÀÇ¿¡ ´ëÇÏ¿©¶ó°í ÇÑ °ÍÀº ³»°¡ ¾Æ¹öÁö²²·Î °¡¹Ç·Î ³ÊÈñ°¡ ´Ù½Ã´Â ³ª¸¦ º¼ ¼ö ¾ø±â ¶§¹®ÀÌ¿ä
|
- "But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart.
- "But I tell you the truth, it is to your advantage that I go away; for if I do not go away, the Helper will not come to you; but if I go, I will send Him to you.
- "And He, when He comes, will convict the world concerning sin and righteousness and judgment;
- concerning sin, because they do not believe in Me;
- and concerning righteousness, because I go to the Father and you no longer see Me;
|
- ½ÉÆÇ¿¡ ´ëÇÏ¿©¶ó°í ÇÑ °ÍÀº ÀÌ ¼¼»ó ÀÓ±ÝÀÎ »çźÀÌ ÀÌ¹Ì ½ÉÆÇÀ» ¹Þ¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
- ³»°¡ ¾ÆÁ÷µµ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇÒ ¸»ÀÌ ¸¹Áö¸¸ Áö±ÝÀº ³ÊÈñ°¡ ¾Ë¾ÆµèÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·¯³ª Áø¸®ÀÇ ¼º·ÉÀÌ ¿À½Ã¸é ±×ºÐÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ¸ðµç Áø¸® °¡¿îµ¥·Î ÀεµÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ±×ºÐÀº Àڱ⠻ý°¢´ë·Î ¸»¾¸ÇϽÃÁö ¾Ê°í µéÀº °Í¸¸ ¸»¾¸ÇÏ½Ç °ÍÀÌ¸ç ¾ÕÀ¸·Î ÀϾ Àϵµ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»¾¸ÇØ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
- ±×ºÐÀº ³»°¡ ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ» ¹Þ¾Æ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾Ë·Á ÁÜÀ¸·Î½á ³ª¸¦ ¿µ±¤½º·´°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
- ¾Æ¹öÁö²²¼ °¡Áö½Å ¸ðµç °ÍÀº ´Ù ³» °ÍÀÌ´Ù. ±×·¡¼ ³ª´Â ±×ºÐÀÌ ³» ¸»À» ¹Þ¾Æ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾Ë·Á ÁÖ½Ç °ÍÀ̶ó°í ÇÏ¿´´Ù.
|
- and concerning judgment, because the ruler of this world has been judged.
- "I have many more things to say to you, but you cannot bear them now.
- "But when He, the Spirit of truth, comes, He will guide you into all the truth; for He will not speak on His own initiative, but whatever He hears, He will speak; and He will disclose to you what is to come.
- "He will glorify Me, for He will take of Mine and will disclose it to you.
- "All things that the Father has are Mine; therefore I said that He takes of Mine and will disclose it to you.
|
- Á¶±Ý ÀÖÀ¸¸é ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ º¸Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¸ç ±×·¯´Ù°¡ Á¶±Ý ÀÖÀ¸¸é ´Ù½Ã ³ª¸¦ º¸°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.'
- ±×·¯ÀÚ Á¦ÀÚ Áß¿¡ ¸î »ç¶÷ÀÌ ¼·Î ¸»ÇÏ¿´´Ù. 'Á¶±Ý ÀÖÀ¸¸é º¸Áö ¸øÇÏ°í ±×·¯´Ù°¡ Á¶±Ý ÀÖÀ¸¸é ´Ù½Ã º¸°Ô µÉ °ÍÀ̶ó´Â ¸»¾¸°ú ¶Ç ¾Æ¹öÁö²²·Î °¡±â ¶§¹®À̶ó´Â ¸»¾¸Àº ¹«½¼ ¶æÀϱî?
- ´õ¿ì±â Á¶±Ý ÀÖÀ¸¸éÀ̶õ ¸»¾¸Àº ¹«¾ùÀ» ÀǹÌÇϴ°¡? µµ´ëü ¹«½¼ ¸»¾¸À» ÇϽôÂÁö µµÀúÈ÷ ¸ð¸£°Ú´Ù.'
- ¿¹¼ö´ÔÀº Á¦ÀÚµéÀÌ ¹¯°íÀÚ ÇÏ´Â ¶æÀ» ¾Æ½Ã°í ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. 'Á¶±Ý ÀÖÀ¸¸é ³ª¸¦ º¸Áö ¸øÇÏ°í ±×·¯´Ù°¡ Á¶±Ý ÀÖÀ¸¸é ´Ù½Ã ³ª¸¦ º¸°Ô µÉ °ÍÀ̶ó´Â ¸» ¶§¹®¿¡ ³ÊÈñ°¡ ¼·Î ¹®ÀÇÇÏ´À³Ä?
- ³»°¡ ºÐ¸íÈ÷ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ´Â ¿ï°í ½½ÆÛÇÒ °ÍÀ̳ª ¼¼»óÀº ±â»µÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ³ÊÈñ ½½ÇÄÀº ¿ÀÈ÷·Á ±â»ÝÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
|
- "A little while, and you will no longer see Me; and again a little while, and you will see Me."
- Some of His disciples then said to one another, "What is this thing He is telling us, 'A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me'; and, 'because I go to the Father'?"
- So they were saying, "What is this that He says, 'A little while'? We do not know what He is talking about."
- Jesus knew that they wished to question Him, and He said to them, "Are you deliberating together about this, that I said, 'A little while, and you will not see Me, and again a little while, and you will see Me'?
- "Truly, truly, I say to you, that you will weep and lament, but the world will rejoice; you will grieve, but your grief will be turned into joy.
|
- ÇØ»êÇÒ ³¯ÀÌ °¡±î¿ÍÁø ¿©ÀÚ´Â °Þ¾î¾ß ÇÒ ÁøÅë ¶§¹®¿¡ ±Ù½ÉÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ¾Æ±â¸¦ ³ºÀ¸¸é ¼¼»ó¿¡ »ç¶÷ÀÌ Å¾´Ù´Â ±â»Ý¿¡ ±× °íÅëÀ» ÀØ°Ô µÈ´Ù.
- ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³ÊÈñµµ Áö±Ý ´Ù ½½ÆÛÇÏÁö¸¸ ³»°¡ ´Ù½Ã ³ÊÈñ¸¦ º¸°Ô µÉ ¶§´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ±â»ÝÀÌ ³ÑÄ¥ °ÍÀÌ¸ç ¾Æ¹«µµ ³ÊÈñ ±â»ÝÀ» »©¾Ñ¾Æ °¡Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- ±× ³¯¿¡´Â ³ÊÈñ°¡ ³»°Ô ¾Æ¹«°Íµµ ±¸ÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ºÐ¸íÈ÷ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÏÁö¸¸ ³ÊÈñ°¡ ³» À̸§À¸·Î ¹«¾ùÀ» ±¸ÇϵçÁö ¾Æ¹öÁö²²¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
- ÀÌÁ¦±îÁö´Â ³ÊÈñ°¡ ³» À̸§À¸·Î ¾Æ¹«°Íµµ ±¸ÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ¸³ª ±¸ÇÏ¿©¶ó. ±×·¯¸é ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¸ç ³ÊÈñ ±â»ÝÀÌ ³ÑÄ¥ °ÍÀÌ´Ù.
- Áö±Ý±îÁö´Â ³»°¡ ºñÀ¯·Î ¸»ÇßÀ¸³ª ¶§°¡ µÇ¸é ³ÊÈñ¿¡°Ô ºñÀ¯·Î ¸»ÇÏÁö ¾Ê°í ¾Æ¹öÁö¿¡ ´ëÇÑ °ÍÀ» ºÐ¸íÇÏ°Ô ¸»ÇØ ÁÖ°Ú´Ù.
|
- "Whenever a woman is in labor she has pain, because her hour has come; but when she gives birth to the child, she no longer remembers the anguish because of the joy that a child has been born into the world.
- "Therefore you too have grief now; but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you.
- "In that day you will not question Me about anything Truly, truly, I say to you, if you ask the Father for anything in My name, He will give it to you.
- "Until now you have asked for nothing in My name; ask and you will receive, so that your joy may be made full.
- "These things I have spoken to you in figurative language; an hour is coming when I will no longer speak to you in figurative language, but will tell you plainly of the Father.
|
- ±× ³¯¿¡´Â ³ÊÈñ°¡ ³» À̸§À¸·Î Á÷Á¢ ±¸ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ¾Æ¹öÁö²² ±¸ÇÏÁö ¾Ê¾Æµµ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ »ç¶ûÇÏ°í ¶Ç ³»°¡ Çϳª´Ô¿¡°Ô¼ ¿Â °ÍÀ» ¹Ï±â ¶§¹®¿¡ ¾Æ¹öÁö²²¼ ¸ö¼Ò ³ÊÈñ¸¦ »ç¶ûÇϽŴÙ.
- ³ª´Â ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô¼ ³ª¿Í ¼¼»ó¿¡ ¿Ô´Ù°¡ ´Ù½Ã ¼¼»óÀ» ¶°³ª ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô·Î °£´Ù.'
- ±×¶§ Á¦ÀÚµéÀÌ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. 'Áö±ÝÀº ÁÖ´ÔÀÌ ºÐ¸íÇÏ°Ô ¸»¾¸ÇÏ½Ã°í ºñÀ¯·Î ÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Ã´Ï
- ÀÌÁ¦ ¿ì¸®´Â ´õ ¹¯Áö ¾Ê¾Æµµ ÁÖ´Ô²²¼ ¸ðµç °ÍÀ» ´Ù ¾Æ½Ã´Â ºÐÀ̶ó´Â °ÍÀ» ¾Ë°Ú½À´Ï´Ù. ÀÌ°ÍÀ¸·Î ¿ì¸®´Â ÁÖ´ÔÀÌ Çϳª´Ô¿¡°Ô¼ ¿À½Å ºÐÀ̶ó°í ¹Ï½À´Ï´Ù.'
|
- "In that day you will ask in My name, and I do not say to you that I will request of the Father on your behalf;
- for the Father Himself loves you, because you have loved Me and have believed that I came forth from the Father.
- "I came forth from the Father and have come into the world; I am leaving the world again and going to the Father."
- His disciples said, "Lo, now You are speaking plainly and are not using a figure of speech.
- "Now we know that You know all things, and have no need for anyone to question You; by this we believe that You came from God."
|
- ±×·¡¼ ¿¹¼ö´ÔÀÌ ´ë´äÇϼ̴Ù. 'ÀÌÁ¦´Â ¹Ï´À³Ä?
- ³ÊÈñ°¡ ´Ù Èð¾îÁ®¼ °¢ÀÚ Á¦ °¥ ±æÀ» °¡°í ³ª¸¦ È¥ÀÚ ¹ö·Á µÑ ¶§°¡ ¿À´Âµ¥ ±× ¶§°¡ ¹ú½á ¿Ô´Ù. ±×·¯³ª ¾Æ¹öÁö²²¼ ³ª¿Í ÇÔ²² °è½Ã¹Ç·Î ³ª´Â È¥ÀÚ ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù.
- ³ÊÈñ°¡ ³» ¾È¿¡¼ Æò¾ÈÀ» ¾ò°Ô ÇÏ·Á°í ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÌ ¸»À» ÇÏ¿´´Ù. ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼´Â ³ÊÈñ°¡ °í³À» ´çÇϱ⠸¶·ÃÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ¿ë±â¸¦ ³»¾î¶ó. ³»°¡ ¼¼»óÀ» ÀÌ°å´Ù.'
|
- Jesus answered them, "Do you now believe?
- "Behold, an hour is coming, and has already come, for you to be scattered, each to his own home, and to leave Me alone; and yet I am not alone, because the Father is with Me.
- "These things I have spoken to you, so that in Me you may have peace In the world you have tribulation, but take courage; I have overcome the world."
|
|
|