|
- ÀÌÁ¦ ¿©·¯ºÐÀÌ º¸³½ Áú¹®¿¡ ´ëÇÏ¿© ´ë´äÇÏ°Ú½À´Ï´Ù. ³²ÀÚ°¡ ¿©ÀÚ¸¦ °¡±îÀÌÇÏÁö ¾Ê´Â °ÍÀÌ ÁÁ½À´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª À½¶õ¿¡ ºüÁöÁö ¾Ê±â À§Çؼ ³²ÀÚ¸¶´Ù Àڱ⠾Ƴ»¸¦ µÎ°í ¿©ÀÚ¸¶´Ù Àڱ⠳²ÆíÀ» µÎ°Ô ÇϽʽÿÀ.
- ³²ÆíÀº ¾Æ³»¿¡°Ô ±×ÀÇ Àǹ«¸¦ ´ÙÇÏ°í ¾Æ³»µµ ³²Æí¿¡°Ô ÀÚ±â Àǹ«¸¦ ´ÙÇϽʽÿÀ.
- ¾Æ³»ÀÇ ¸öÀ» ´Ù½º¸± ±Ç¸®´Â ³²Æí¿¡°Ô ÀÖ°í ³²ÆíÀÇ ¸öÀ» ´Ù½º¸± ±Ç¸®´Â ¾Æ³»¿¡°Ô ÀÖ½À´Ï´Ù.
- ¿©·¯ºÐÀº ¼·Î ¸öÀ» °ÅÀýÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ´Ù¸¸ ±âµµ¿¡ Àü³äÇϱâ À§ÇØ ¼·Î ÇÕÀÇÇÏ¿© ¾ó¸¶ µ¿¾ÈÀº ±×·¸°Ô ÇÏ´õ¶óµµ ´Ù½Ã Á¤»óÀûÀÎ ºÎºÎ »ýÈ°À» ÇϽʽÿÀ. ÀÌ°ÍÀº ¿©·¯ºÐÀÌ ÀýÁ¦ÇÏÁö ¸øÇÒ ¶§ »çźÀÌ ½ÃÇèÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
- Now concerning the things about which you wrote, it is good for a man not to touch a woman.
- But because of immoralities, each man is to have his own wife, and each woman is to have her own husband.
- The husband must fulfill his duty to his wife, and likewise also the wife to her husband.
- The wife does not have authority over her own body, but the husband does; and likewise also the husband does not have authority over his own body, but the wife does.
- Stop depriving one another, except by agreement for a time, so that you may devote yourselves to prayer, and come together again so that Satan will not tempt you because of your lack of self-control.
|
- ³»°¡ ÀÌ ¸»À» ÇÏ´Â °ÍÀº ±Ç¸éÀÌÁö ¸í·ÉÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù.
- ³ª´Â ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ´Ù ³ªÃ³·³ µÇ±â¸¦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù. ±×·¯³ª »ç¶÷Àº Àú¸¶´Ù Çϳª´Ô¿¡°Ô¼ ¹ÞÀº ÀºÇýÀÇ ¼±¹°ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. ÀÌ·± ¼±¹°À» ¹ÞÀº »ç¶÷µµ ÀÖ°í Àú·± ¼±¹°À» ¹ÞÀº »ç¶÷µµ ÀÖ½À´Ï´Ù.
- ¹ÌÈ¥ÀÚ¿Í °úºÎµé¿¡°Ô ¸»ÇÕ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐµµ ³ªÃ³·³ È¥ÀÚ Áö³»´Â °ÍÀÌ ÁÁ½À´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª ½º½º·Î ÀýÁ¦ÇÒ ¼ö ¾øÀ¸¸é °áÈ¥ÇϽʽÿÀ. Á¤¿åÀ¸·Î ºÒŸ´Â °Íº¸´Ù °áÈ¥ÇÏ´Â ÆíÀÌ ³´½À´Ï´Ù.
- °áÈ¥ÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸»ÇÕ´Ï´Ù. ÀÌ°ÍÀº ³» ¸»ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÁÖ´ÔÀÇ ¸í·ÉÀÔ´Ï´Ù. ¾Æ³»´Â ³²Æí°ú Çì¾îÁö¸é ¾È µË´Ï´Ù.
|
- But this I say by way of concession, not of command.
- Yet I wish that all men were even as I myself am However, each man has his own gift from God, one in this manner, and another in that.
- But I say to the unmarried and to widows that it is good for them if they remain even as I.
- But if they do not have self-control, let them marry; for it is better to marry than to burn with passion.
- But to the married I give instructions, not I, but the Lord, that the wife should not leave her husband
|
- ¸¸ÀÏ Çì¾îÁö´õ¶óµµ È¥ÀÚ ±×³É Áö³»µçÁö ¾Æ´Ï¸é ³²Æí°ú ´Ù½Ã ÈÇØÇϽʽÿÀ. ±×¸®°í ³²Æíµµ ¾Æ³»¸¦ ¹ö¸®¸é ¾È µË´Ï´Ù.
- ³ª¸ÓÁö »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸»ÇÕ´Ï´Ù. ÀÌ°ÍÀº ÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ³» ¸»ÀÔ´Ï´Ù. ¹Ï´Â ³²ÀÚ¿¡°Ô ¹ÏÁö ¾Ê´Â ¾Æ³»°¡ ÀÖÀ» °æ¿ì ±×³à°¡ ³²Æí°ú ÇÔ²² »ì·Á°í ÇÏ°Åµç ±×³à¸¦ ¹ö¸®Áö ¸¶½Ê½Ã¿À.
- ¶Ç ¹Ï´Â ¿©ÀÚ¿¡°Ô ¹ÏÁö ¾Ê´Â ³²ÆíÀÌ ÀÖÀ» °æ¿ì ±×°¡ ¾Æ³»¿Í ÇÔ²² »ì·Á°í ÇÏ°Åµç ±×¸¦ ¹ö¸®Áö ¸¶½Ê½Ã¿À.
- ¹ÏÁö ¾Ê´Â ³²ÆíÀÌ ¾Æ³»¸¦ ÅëÇØ °Å·èÇÏ°Ô µÇ°í ¹ÏÁö ¾Ê´Â ¾Æ³»°¡ ¹Ï´Â ³²ÆíÀ» ÅëÇØ °Å·èÇÏ°Ô µË´Ï´Ù. ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ¿©·¯ºÐÀÇ ÀÚ³àµéµµ ±ú²ýÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌÁö¸¸ ÀÌÁ¦´Â °Å·èÇÕ´Ï´Ù.
- ¸¸ÀÏ ¹ÏÁö ¾Ê´Â ÂÊ¿¡¼ ¶°³ª°í ½Í¾îÇÏ°Åµç ¶°³ª°Ô ÇϽʽÿÀ. ³²ÀÚµç ¿©ÀÚµç ¹Ï´Â »ç¶÷Àº ±×·± ÀÏ¿¡ ¾ô¸ÅÀÏ ÇÊ¿ä°¡ ¾ø½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª Çϳª´ÔÀº ÆòÈ·Ó°Ô »ì¶ó°í ¿ì¸®¸¦ ºÎ¸£¼Ì½À´Ï´Ù.
|
- (but if she does leave, she must remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband should not divorce his wife.
- But to the rest I say, not the Lord, that if any brother has a wife who is an unbeliever, and she consents to live with him, he must not divorce her.
- And a woman who has an unbelieving husband, and he consents to live with her, she must not send her husband away.
- For the unbelieving husband is sanctified through his wife, and the unbelieving wife is sanctified through her believing husband; for otherwise your children are unclean, but now they are holy.
- Yet if the unbelieving one leaves, let him leave; the brother or the sister is not under bondage in such cases, but God has called us to peace.
|
- ¹Ï´Â ¾Æ³»°¡ ¹ÏÁö ¾Ê´Â ³²ÆíÀ» ±¸¿øÇÏ°í ¹Ï´Â ³²ÆíÀÌ ¹ÏÁö ¾Ê´Â ¾Æ³»¸¦ ±¸¿øÇÏ°Ô µÉÁö ¾î¶»°Ô ¾Ë°Ú½À´Ï±î?
- ´Ù¸¸ °¢ »ç¶÷Àº ÁÖ´Ô²²¼ ³ª´©¾î ÁֽŠÀºÇý¿Í Çϳª´Ô²²¼ ºÎ¸£½Å ±×´ë·Î »ýÈ°ÇϽʽÿÀ. ³ª´Â ¾î´À ±³È¸¿¡¼³ª ÀÌ·¸°Ô °¡¸£Ä¡°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
- ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ±â Àü¿¡ ÀÌ¹Ì Çҷʸ¦ ¹Þ¾Ò´Ù¸é ÇҷʹÞÀº Ç¥¸¦ ¾ø¾Ö·Á°í ¾Ö¾²Áö ¸»°í ¶Ç Çҷʸ¦ ¹ÞÁö ¾Ê¾Ò´Ù¸é ±»ÀÌ ¹ÞÀ¸·Á ÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À.
- Çҷʸ¦ ¹Þµç ¾È ¹Þµç ±×°ÍÀÌ ¹®Á¦°¡ ¾Æ´Ï¶ó Çϳª´ÔÀÇ °è¸íÀ» ÁöÅ°´Â °ÍÀÌ ´õ Áß¿äÇÕ´Ï´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î °¢ »ç¶÷Àº Çϳª´ÔÀÇ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ¾ÒÀ» ¶§ÀÇ »óÅ ±×´ë·Î »ì¾Æ°¡½Ê½Ã¿À.
|
- For how do you know, O wife, whether you will save your husband? Or how do you know, O husband, whether you will save your wife?
- Only, as the Lord has assigned to each one, as God has called each, in this manner let him walk And so I direct in all the churches.
- Was any man called when he was already circumcised? He is not to become uncircumcised. Has anyone been called in uncircumcision? He is not to be circumcised.
- Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but what matters is the keeping of the commandments of God.
- Each man must remain in that condition in which he was called.
|
- Á¾À¸·Î ÀÖÀ» ¶§¿¡ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ¾Ò½À´Ï±î? °ÆÁ¤ÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ±×·¯³ª ÀÚÀ¯ÀÇ ¸öÀÌ µÉ ¼ö Àְŵç Â÷¶ó¸® ±× ±æÀ» ãÀ¸½Ê½Ã¿À.
- ÁÖ´Ô²² ºÎ¸£½ÉÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷Àº Á¾µµ ÁÖ´Ô²² ¼ÓÇÑ ÀÚÀ¯ÀÎÀÌ¸ç ºÎ¸£½ÉÀ» ¹ÞÀ» ¶§ ÀÚÀ¯ÀÎÀ̾ú´ø »ç¶÷µµ ±×¸®½ºµµÀÇ Á¾ÀÔ´Ï´Ù.
- Çϳª´Ô²²¼ °ªÀ» Ä¡¸£°í ¿©·¯ºÐÀ» »ç¼ÌÀ¸´Ï »ç¶÷ÀÇ Á¾ÀÌ µÇÁö ¸¶½Ê½Ã¿À.
- ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ¿©·¯ºÐÀº ºÎ¸£½ÉÀ» ¹ÞÀº ±×´ë·Î Çϳª´Ô°ú ÇÔ²² »ì¾Æ°¡½Ê½Ã¿À.
|
- Were you called while a slave? Do not worry about it; but if you are able also to become free, rather do that.
- For he who was called in the Lord while a slave, is the Lord's freedman; likewise he who was called while free, is Christ's slave.
- You were bought with a price; do not become slaves of men.
- Brethren, each one is to remain with God in that condition in which he was called.
|
|
|