|
- ¿¹·ç»ì·½ ±³È¸ ¼ºµµµéÀ» µ½±â À§ÇÑ Çå±Ý¿¡ ´ëÇؼ´Â ³»°¡ °¥¶óµð¾ÆÀÇ ¿©·¯ ±³È¸¿¡ Áö½ÃÇÑ °Í°ú °°ÀÌ ¿©·¯ºÐµµ ±×·¸°Ô ÇϽʽÿÀ.
- ¿©·¯ºÐÀº ÀÏ¿äÀϸ¶´Ù °¢ÀÚ Àڱ⠼öÀÔ¿¡ µû¶ó ¾ó¸¶¾¿ µû·Î ¶¼¾î ³õ¾Ò´Ù°¡ ³»°¡ °¥ ¶§ Çå±ÝÀ» °ÅµÎÁö ¾Êµµ·Ï ÇϽʽÿÀ.
- ³»°¡ ±× °÷¿¡ °¡¸é ¿©·¯ºÐÀÌ ÀÎÁ¤ÇÏ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ³» ¼Ò°³ ÆíÁö¸¦ ÁÖ°í ±×µéÀ» º¸³»¼ ¿©·¯ºÐÀÇ Çå±ÝÀ» ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀüÇϵµ·Ï ÇÏ°Ú½À´Ï´Ù.
- ¸¸ÀÏ ³ªµµ °¡´Â °ÍÀÌ ÁÁ´Ù¸é ±×µé°ú ÇÔ²² °¡°Ú½À´Ï´Ù.
- ³»°¡ ¸¶Äɵµ´Ï¾Æ¸¦ Áö³ª°¡¾ß ÇϹǷΠ±× °÷¿¡ µé¸¥ ÈÄ¿¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô·Î °¡°Ú½À´Ï´Ù.
|
- Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so do you also.
- On the first day of every week each one of you is to put aside and save, as he may prosper, so that no collections be made when I come.
- When I arrive, whomever you may approve, I will send them with letters to carry your gift to Jerusalem;
- and if it is fitting for me to go also, they will go with me.
- But I will come to you after I go through Macedonia, for I am going through Macedonia;
|
- ³ª´Â ¾ó¸¶ µ¿¾È ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² Áö³»°Ô µÉ °Í °°½À´Ï´Ù. ¾î¼¸é ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² °Ü¿ïÀ» º¸³»°Ô µÉÁöµµ ¸ð¸£°Ú½À´Ï´Ù. ±×·¸°Ô µÇ¸é ³»°¡ ¾îµð·Î °¡µçÁö ¿©·¯ºÐÀÇ µµ¿òÀ» ¹Þ¾Æ ¿©ÇàÀ» °è¼ÓÇÒ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- Áö±ÝÀº Áö³ª´Â ±æ¿¡ ¿©·¯ºÐÀ» ¸¸³ª°í ½ÍÀº »ý°¢ÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ÁÖ´ÔÀÌ Çã¶ôÇÏ½Ã¸é ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² ¾ó¸¶ µ¿¾È ¸Ó¹°·¯ ÀÖ°í ½Í½À´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª ¿À¼øÀý±îÁö´Â ³»°¡ ¿¡º£¼Ò¿¡ ¸Ó¹°·Á°í ÇÕ´Ï´Ù.
- ÀÌ°ÍÀº ³»°¡ È¿°úÀûÀ¸·Î ÀÏÇÒ ¼ö ÀÖ´Â Å« ¹®ÀÌ È°Â¦ ¿·Á ÀÖ°í ¶Ç ³ª¸¦ ´ëÀûÇÏ´Â »ç¶÷µéµµ ¸¹ÀÌ Àֱ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
- µð¸ðµ¥°¡ ±×¸®·Î °¡°Åµç ¾Æ¹« °ÆÁ¤ ¾øÀÌ ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² Áö³¾ ¼ö ÀÖ°Ô ÇØÁֽʽÿÀ. ±×µµ ³ªÃ³·³ ÁÖ´ÔÀÇ ÀÏÀ» ÇÏ°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
|
- and perhaps I will stay with you, or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I may go.
- For I do not wish to see you now just in passing; for I hope to remain with you for some time, if the Lord permits.
- But I will remain in Ephesus until Pentecost;
- for a wide door for effective service has opened to me, and there are many adversaries.
- Now if Timothy comes, see that he is with you without cause to be afraid, for he is doing the Lord's work, as I also am.
|
- ±×·¯¹Ç·Î ¾Æ¹«µµ ±×¸¦ ¾÷½Å¿©±âÁö ¸»°í Æò¾ÈÈ÷ º¸³» ³»°Ô µ¹¾Æ¿À°Ô ÇϽʽÿÀ. ³ª´Â ÇüÁ¦µé°ú ÇÔ²² ±×°¡ µ¹¾Æ¿À±â¸¦ ±â´Ù¸®°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
- ±×¸®°í ÇüÁ¦ ¾Æº¼·Î¿¡ ´ëÇؼ´Â ³»°¡ ±×¿¡°Ô ´Ù¸¥ ÇüÁ¦µé°ú ÇÔ²² ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô °¡¶ó°í ¿©·¯ ¹ø ±ÇÇßÀ¸³ª Áö±ÝÀº °¥ ¸¶À½ÀÌ ¾ø´Â °Í °°½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ±âȸ°¡ ÀÖÀ¸¸é °¡°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ¿©·¯ºÐÀº Á¤½ÅÀ» Â÷¸®°í ¹ÏÀ½¿¡ ±»°Ô ¼¼ ³²ÀÚ´ä°Ô °ÇϽʽÿÀ.
- ±×¸®°í ¸ðµç ÀÏÀ» »ç¶ûÀ¸·Î ÇϽʽÿÀ.
- ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ¿©·¯ºÐµµ ¾Ë°í ÀÖ°ÚÁö¸¸ ½ºµ¥¹Ù³ªÀÇ °¡Á¤Àº ¾Æ°¡¾ß Áö¹æ¿¡¼ Á¦ÀÏ ¸ÕÀú ¹Ï¾úÀ¸¸ç ¶Ç ¼ºµµµéÀ» ¼¶±â´Â ÀÏ¿¡ ¸ö ¹ÙÃÄ ÀÏÇØ ¿Ô½À´Ï´Ù.
|
- So let no one despise him But send him on his way in peace, so that he may come to me; for I expect him with the brethren.
- But concerning Apollos our brother, I encouraged him greatly to come to you with the brethren; and it was not at all his desire to come now, but he will come when he has opportunity.
- Be on the alert, stand firm in the faith, act like men, be strong.
- Let all that you do be done in love.
- Now I urge you, brethren (you know the household of Stephanas, that they were the first fruits of Achaia, and that they have devoted themselves for ministry to the saints),
|
- ±×·¯¹Ç·Î ¿©·¯ºÐÀº ÀÌ·± »ç¶÷µé°ú ¶Ç ±×µé°ú ÇÔ²² ÀÏÇÏ¸ç ¼ö°íÇÏ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ¼øÁ¾ÇϽʽÿÀ.
- ½ºµ¥¹Ù³ª¿Í ºêµå³ªµµ¿Í ¾Æ°¡ÀÌ°í°¡ ¿Í¼ ±â»Þ´Ï´Ù. ±×µéÀº ¿©·¯ºÐÀÌ ¸ø´ÙÇÑ °ÍÀ» º¸ÃæÇØ ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù.
- ±×µéÀÌ ³ª¿Í ¿©·¯ºÐÀÇ ¸¶À½À» ½Ã¿øÇÏ°Ô ÇÏ¿´À¸´Ï ±×·± »ç¶÷µé¿¡°Ô °í¸¿°Ô »ý°¢ÇϽʽÿÀ.
- ¾Æ½Ã¾ÆÀÇ ¿©·¯ ±³È¸°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇÕ´Ï´Ù. ¾Æ±¼¶ó¿Í ºê¸®½º°¡°¡ ±×µéÀÇ Áý¿¡¼ ¸ðÀÌ´Â ±³È¸ ¼ºµµµé°ú ÇÔ²² ÁÖ ¾È¿¡¼ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô Áø½ÉÀ¸·Î ¹®¾ÈÇÏ°í
- ÀÌ °÷¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ÇüÁ¦°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇÕ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐµµ ÁÖ´Ô ¾È¿¡¼ µû¶æÇÑ Àλ縦 ¼·Î ³ª´©½Ê½Ã¿À.
|
- that you also be in subjection to such men and to everyone who helps in the work and labors.
- I rejoice over the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have supplied what was lacking on your part.
- For they have refreshed my spirit and yours Therefore acknowledge such men.
- The churches of Asia greet you Aquila and Prisca greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.
- All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.
|
- ³ª ¹Ù¿ïÀº ¼Õ¼ö ÀÌ ¹®¾ÈÀÇ ±ÛÀ» ¾¹´Ï´Ù.
- ´©±¸µçÁö ÁÖ´ÔÀ» »ç¶ûÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¸¶¶ó³ª´Ù - ¿ì¸® ÁÖ´ÔÀÌ ¿À½Ê´Ï´Ù!
- ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÀºÇý°¡ ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² ÇÏ°í
- ³ªÀÇ »ç¶ûÀÌ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö´Ô ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¿©·¯ºÐ ¸ðµÎ¿¡°Ô ÇÔ²² Çϱ⸦ ±âµµÇÕ´Ï´Ù. ¾Æ¸à.
|
- The greeting is in my own hand--Paul.
- If anyone does not love the Lord, he is to be accursed Maranatha.
- The grace of the Lord Jesus be with you.
- My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
|
|
|