|
- ±×·¯ÀÚ ¿éÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
- '±×·¡, ³ªµµ ±×°ÍÀÌ »ç½ÇÀÓÀ» ¾Ë°í ÀÖ´Ù. ÇÏÁö¸¸ »ç¶÷ÀÌ ¾î¶»°Ô Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ ÀÇ·Î¿ï ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä?
- »ç¶÷ÀÌ Çϳª´Ô°ú ³íÀïÇÑ´Ù°í Çصµ õ ¸¶µð ¹¯´Â ¸»¿¡ ´Ü ÇÑ ¸¶µðµµ ´ë´äÇÒ ¼ö°¡ ¾ø´Ù.
- Çϳª´ÔÀº ±×ó·³ ÁöÇý·Î¿ì½Ã°í ´É·ÂÀÌ ¸¹À¸½Åµ¥ ´©°¡ °¨È÷ ±×¸¦ ´ëÀûÇÏ°í ¹«»çÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä?
- ±×´Â °©Àڱ⠻êÀ» ¿Å±â½Ã¸ç ºÐ³ë·Î ±×°ÍÀ» ¹«³Ê¶ß¸®½Ã°í
|
- Then Job answered,
- "In truth I know that this is so; But how can a man be in the right before God?
- "If one wished to dispute with Him, He could not answer Him once in a thousand times.
- "Wise in heart and mighty in strength, Who has defied Him without harm?
- "It is God who removes the mountains, they know not how, When He overturns them in His anger;
|
- ¶¥¿¡ ÁöÁøÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ ±× ÅÍÀüÀÌ Èçµé¸®°Ô ÇϽøç
- ±×°¡ ¸í·É¸¸ Çϸé ÇØ°¡ ¶ßÁö ¸øÇÏ°í º°µéµµ ºûÀ» ³»Áö ¸øÇÑ´Ù.
- Çϳª´Ô¸¸ÀÌ ÇÏ´ÃÀ» Æì½Ã°í ¹Ù´Ù ¹°°áÀ» ¹âÀ¸½Å´Ù.
- ±×´Â ¶Ç ºÏµÎÄ¥¼º°ú »ï¼º°ú ¹¦¼º, ±×¸®°í ³²ÂÊ ÇÏ´ÃÀÇ ¹µº°µéÀ» ¸¸µå½Å ºÐÀ̽ôÙ.
- Çϳª´ÔÀº Ãø·®ÇÒ ¼ö ¾ø´Â ½Åºñ½º·¯¿î ÀÏ°ú ÀÌ·ç Çì¾Æ¸± ¼ö ¾ø´Â ¸¹Àº ±âÀûÀ» ÇàÇϽŴÙ.
|
- Who shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;
- Who commands the sun not to shine, And sets a seal upon the stars;
- Who alone stretches out the heavens And tramples down the waves of the sea;
- Who makes the Bear, Orion and the Pleiades, And the chambers of the south;
- Who does great things, unfathomable, And wondrous works without number.
|
- ±×°¡ ³» ¾ÕÀ» Áö³ª°¡¼Åµµ ³»°¡ º¸Áö ¸øÇÏ¸ç ±×°¡ ³» ¾Õ¿¡¼ ¿òÁ÷À̼ŵµ ³»°¡ ±ú´ÝÁö ¸øÇÑ´Ù.
- Çϳª´ÔÀÌ »©¾ÑÀ¸¸é ´©°¡ ¸·À» ¼ö ÀÖÀ¸¸ç '¹«¾ùÀ» ÇϽʴϱî?' ÇÏ°í ¹°À» ¼ö ÀÖ´Â ÀÚ°¡ ±× ´©±¸À̰ڴ°¡?
- Çϳª´ÔÀÌ ºÐ³ë¸¦ µ¹ÀÌÅ°Áö ¾ÊÀ¸½Ã¹Ç·Î ¾ÇÇÑ Á¸Àçµéµµ ±× ¾Õ¿¡¼ ±¼º¹ÇÏ°í ¸¶´Âµ¥
- ³»°¡ °¨È÷ ¾î¶»°Ô Àü´ÉÇϽŠÇϳª´Ô°ú ³íÀïÇÏ¸ç ¹«½¼ ¸»·Î ±×¿¡°Ô ´ë´äÇÏ°Ú´À³Ä?
- ³»°¡ ¸¸ÀÏ ÁË°¡ ¾ø´Ù°í Çصµ ³ª¸¦ ½ÉÆÇÇÏ½Ç ±×¿¡°Ô ³ª´Â ¾Æ¹« ÇÒ ¸»ÀÌ ¾ø°í ´Ù¸¸ ÀÚºñ¸¦ ±¸ÇÒ ¼ö¹Û¿¡ ¾ø´Ù.
|
- "Were He to pass by me, I would not see Him; Were He to move past me, I would not perceive Him.
- "Were He to snatch away, who could restrain Him? Who could say to Him, 'What are You doing?'
- "God will not turn back His anger; Beneath Him crouch the helpers of Rahab.
- "How then can I answer Him, And choose my words before Him?
- "For though I were right, I could not answer; I would have to implore the mercy of my judge.
|
- ³»°¡ ¸¸ÀÏ ±×¸¦ ºÒ·¯ ±×°¡ ´ë´äÇϼ̴ٰí Çصµ ³ª´Â ±×°¡ ³» ±âµµ¸¦ µéÀ¸¼Ì´Ù°í´Â ¹ÏÁö ¾Ê´Â´Ù.
- ±×°¡ ÆødzÀ¸·Î ³ª¸¦ ²ªÀ¸½Ã°í ¾Æ¹«·± ÀÌÀ¯ ¾øÀÌ ³ª¿¡°Ô ¸¹Àº »óó¸¦ Áֽøç
- ³ª·Î ¼ûÀ» ½¬Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ½Ã°í ±«·Î¿î ½½ÇÄÀ¸·Î ³»°Ô ä¿ì½Ã´Â±¸³ª.
- ÈûÀ¸·Î ¸»Çϸé Çϳª´Ôº¸´Ù °ÇÑ ÀÚ°¡ ¾ø°í ½ÉÆÇÀ¸·Î ¸»Çϸé Çϳª´Ôº¸´Ù °øÁ¤ÇÑ ÀÚ°¡ ¾ø´Ù.
- ³»°¡ ÀÇ·Ó´Ù°í Çصµ ³» ÀÔÀÌ ³ª¸¦ ÁË ÀÖ´Â ÀÚ·Î ´ÜÁ¤ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³»°¡ Èì ¾øÀÌ ¿ÂÀüÇÏ´Ù°í Çصµ Çϳª´ÔÀÌ ³ªÀÇ ¾ÇÇÔÀ» ÀÔÁõÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
|
- "If I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.
- "For He bruises me with a tempest And multiplies my wounds without cause.
- "He will not allow me to get my breath, But saturates me with bitterness.
- "If it is a matter of power, behold, He is the strong one! And if it is a matter of justice, who can summon Him?
- "Though I am righteous, my mouth will condemn me; Though I am guiltless, He will declare me guilty.
|
- »ç½Ç ³ª¿¡°Ô ¾Æ¹« Á˵µ ¾øÁö¸¸ ³ª´Â ±×·± °Í¿¡ °ü½ÉÀÌ ¾ø´Ù. ³ª´Â ´Ù¸¸ ³» »ý¸íÀ» õÇÏ°Ô ¿©±æ »ÓÀÌ´Ù. Çϳª´ÔÀº ÁË°¡ ÀÖ°Ç ¾ø°Ç ¿ì¸® ¸ðµÎ¸¦ ¸ê¸Á½ÃÅ°½Ç °ÍÀÌ´Ù.
- (21Àý°ú °°À½)
- ¶æÇÏÁö ¾ÊÀº Àç¾ÓÀ¸·Î Á×À½ÀÌ ÈÛ¾µ°í Áö³ª°¥ ¶§ Çϳª´ÔÀº ÁË ¾ø´Â ÀÚÀÇ °í³À» ºñ¿ôÀ¸½Ç °ÍÀÌ´Ù.
- ¿Â ¼¼»óÀÌ ¾ÇÀÎÀÇ ¼Õ¾Æ±Í¿¡ µé¾î°¡ ÀÖ°í ÀçÆÇ°üµéÀÇ ´«Àº °¡¸®¾îÁ® ÀÖ´Ù. Çϳª´ÔÀÌ ±×·¸°Ô ÇϽÃÁö ¾Ê¾Ò´Ù¸é ´©°¡ ±×·¸°Ô Çß°Ú´À³Ä?
- ³» ³¯ÀÌ È»ìó·³ ºü¸£°Ô Áö³ª°¡´Ï Áñ°Å¿î °ÍÀ» º¼ ¼ö°¡ ¾ø±¸³ª.
|
- "I am guiltless; I do not take notice of myself; I despise my life.
- "It is all one; therefore I say, 'He destroys the guiltless and the wicked.'
- "If the scourge kills suddenly, He mocks the despair of the innocent.
- "The earth is given into the hand of the wicked; He covers the faces of its judges. If it is not He, then who is it?
- "Now my days are swifter than a runner; They flee away, they see no good.
|
- ±× ºü¸£±â°¡ ºü¸¥ ¹è °°°í ¸ÔÀ̸¦ º¸°í Àì½Î°Ô ³»¸®µ¤Ä¡´Â µ¶¼ö¸®¿Íµµ °°´Ù.
- ³ª´Â ³× ¿øÅëÇÔÀ» ÀØ°í ¾ó±¼ ºûÀ» °íÃÄ Áñ°Å¿î Ç¥Á¤À» Áþ°Ú´Ù°í ¸»Çϸ鼵µ
- ¿ÀÈ÷·Á ³»°¡ ´çÇÒ ¸ðµç °íÅëÀ» µÎ·Á¿öÇÏ´Â °ÍÀº Çϳª´ÔÀÌ ³ª¸¦ ÁË ¾ø´Â ÀÚ·Î ÀÎÁ¤ÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Ç °ÍÀ» ³»°¡ ¾Ë±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
- ³»°¡ ¾îÂ÷ÇÇ ÁË ÀÖ´Â ÀÚ·Î ´ÜÁ¤µÉ ¹Ù¿¡¾ß ¾µµ¥¾øÀÌ Çê¼ö°í¸¦ ÇÒ ÇÊ¿ä°¡ ¹«¾ùÀ̰ڴ°¡?
- ³»°¡ ºñ·Ï °¡Àå ±ú²ýÇÑ ¹°·Î ¸öÀ» ¾Ä°í ºñ´°¹°·Î ³» ¼ÕÀ» ¹®Áö¸¦Áö¶óµµ
|
- "They slip by like reed boats, Like an eagle that swoops on its prey.
- "Though I say, 'I will forget my complaint, I will leave off my sad countenance and be cheerful,'
- I am afraid of all my pains, I know that You will not acquit me.
- "I am accounted wicked, Why then should I toil in vain?
- "If I should wash myself with snow And cleanse my hands with lye,
|
- Çϳª´ÔÀº ³ª¸¦ ´õ·¯¿î °³Ãµ¿¡ ºü¶ß·Á ³» ¿ÊÀÌ ¿ÀÈ÷·Á ³ª¸¦ ½È¾îÇϵµ·Ï ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
- Çϳª´ÔÀº ³ªÃ³·³ »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Ï½Ã¹Ç·Î ³»°¡ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇÒ ¼öµµ ¾ø°í ¿ì¸®°¡ ¹ýÁ¤¿¡¼ ¼·Î ¸Â¼³ ¼öµµ ¾ø´Ù.
- ¸¸ÀÏ ¿ì¸® »çÀÌ¿¡ ¼ÕÀ» ¾ñ°í ÁßÀçÇÒ ÀÚ°¡ ÀÖ´Ù¸é,
- ³»°¡ Çϳª´Ô²² ´ëÇÑ µÎ·Á¿òÀ¸·Î ´õ ÀÌ»ó ³î¶óÁö ¾Êµµ·Ï ³»°Ô¼ ±×ºÐÀÇ Ã¤ÂïÀ» °ÅµÖ ÁÙ ÀÚ°¡ ÀÖ´Ù¸é,
- ¾Æ¹« µÎ·Á¿ò ¾øÀÌ ³»°¡ º»·¡ ±×·± ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï¶ó°í ´ã´ëÈ÷ ¸»ÇÒ ¼ö Àְڴµ¥ Áö±ÝÀ¸·Î¼´Â ¾î¿ ¼ö ¾ø±¸³ª.
|
- Yet You would plunge me into the pit, And my own clothes would abhor me.
- "For He is not a man as I am that I may answer Him, That we may go to court together.
- "There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both.
- "Let Him remove His rod from me, And let not dread of Him terrify me.
- "Then I would speak and not fear Him; But I am not like that in myself.
|
|
|