|
- ¾î°¼ Çϳª´ÔÀÌ ½ÉÆÇÀÇ ½Ã±â¸¦ Á¤ÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Ã´Â°¡? ¾î°¼ ±×¸¦ ¾Æ´Â ÀÚµéÀÌ ±× ³¯À» ÇêµÇ°Ô ±â´Ù¸®´Â°¡?
- »ç¶÷µéÀº ÇÑ Ä¡ÀÇ ¶¥ÀÌ¶óµµ ´õ Â÷ÁöÇÏ°Ú´Ù°í °æ°è¼®À» ¿Å±â¸ç ¾ç¶¼¸¦ ÈÉÃÄ°¡ ±â¸£°í
- °í¾ÆÀÇ ³ª±Í¸¦ ²ø¾î°¡¸ç ºúÀ» °±Áö ¾Ê´Â´Ù°í °úºÎÀÇ ¼Ò¸¦ ´ãº¸¹°·Î Àâ¾Æ µÎ°í
- °¡³ÇÑ ÀÚµéÀ» ±æ°Å¸®¿¡¼ ¸ô¾Æ³»´Ï ¼¼»óÀÇ °¡³ÇÑ ÀÚµéÀÌ ´Ù ¼ûÀ» °÷À» ã´Â±¸³ª.
- ±×µéÀÌ »ç¸·ÀÇ µé³ª±Íó·³ ³ª°¡¼ ¿½ÉÈ÷ ¸ÔÀ» °ÍÀ» ãÁö¸¸ ±×µéÀÇ ÀÚ³àµéÀÌ ¸ÔÀ» À½½ÄÀ» ÁÖ´Â °÷Àº ±¤¾ß»ÓÀÌ´Ù.
|
- "Why are times not stored up by the Almighty, And why do those who know Him not see His days?
- "Some remove the landmarks; They seize and devour flocks.
- "They drive away the donkeys of the orphans; They take the widow's ox for a pledge.
- "They push the needy aside from the road; The poor of the land are made to hide themselves altogether.
- "Behold, as wild donkeys in the wilderness They go forth seeking food in their activity, As bread for their children in the desert.
|
- ±×µéÀº ³²ÀÇ ¹ç¿¡¼ °î½ÄÀ» º£°í ¾ÇÀÎÀÇ Æ÷µµ¹ç¿¡¼ Æ÷µµ¸¦ µû¸ç
- ÀÔÀ» °Í°ú µ¤À» °ÍÀÌ ¾ø¾î¼ ¿Â ¹ãÀ» ÃßÀ§¿¡ ¶³¸é¼ ¸Ç¸öÀ¸·Î º¸³»°í
- ÁýÀÌ ¾øÀÌ »êÁß¿¡¼ ¼Ò³ª±â¸¦ ¸ÂÀ¸¸ç ¹ÙÀ§ °ç¿¡¼ ¿õÅ©¸®°í ÀÖ´Ù.
- ¾ÇÇÑ »ç¶÷µéÀÌ ¾Æ¹öÁö°¡ ¾ø´Â ¾ÆÀ̸¦ ±× ¾î¸Ó´Ï Ç°¿¡¼ »©¾Ñ¾Æ °¡¸ç °¡³ÇÑ ÀÚÀÇ ¾ÆÀ̸¦ ´ãº¸·Î Àâ´Â´Ù.
- ±×·¡¼ ±×µéÀº ÀÔÀ» °ÍÀÌ ¾ø¾î ¹ú°Å¹þ°í ´Ù´Ï¸ç °î½Ä´ÜÀ» ³ª¸£¸é¼µµ ±¾ÁÖ¸®°í
|
- "They harvest their fodder in the field And glean the vineyard of the wicked.
- "They spend the night naked, without clothing, And have no covering against the cold.
- "They are wet with the mountain rains And hug the rock for want of a shelter.
- "Others snatch the orphan from the breast, And against the poor they take a pledge.
- "They cause the poor to go about naked without clothing, And they take away the sheaves from the hungry.
|
- ±â¸§À» Â¥¸é¼µµ ¸Àº¸Áö ¸øÇϸç Æ÷µµÁÖƲÀ» ¹âÀ¸¸é¼µµ °¥ÁõÀ» ´À³¤´Ù.
- ¼º¿¡¼ Á×¾î °¡´Â ÀÚµéÀÌ ½ÅÀ½ÇÏ¸ç ºÎ»ó´çÇÑ ÀÚµéÀÌ »ì·Á ´Þ¶ó°í ºÎ¸£Â¢¾îµµ Çϳª´ÔÀº ¸øº¸½Å ôÇϴ±¸³ª.
- ºûÀ» ½È¾îÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ÀÖÀ¸´Ï À̵éÀº ±× ±æÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ°í ±× ±æ¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖÁöµµ ¾Ê´Â ÀÚµéÀÌ´Ù.
- »ìÀÎÇÏ´Â ÀÚ´Â »õº®¿¡ ÀϾ¼ °¡³ÇÑ ÀÚ¸¦ Á×ÀÌ°í ¹ã¿¡´Â µµµÏÁúÀ» Çϸç
- °£À½ÇÏ´Â ÀÚ´Â ÇØ°¡ Àú¹°±â¸¦ ¹Ù¶ó°í '¾Æ¹«µµ ³ª¸¦ º¸Áö ¸øÇÏ°ÚÁö' ÇÏ°í Àڱ⠾ó±¼À» °¡¸°´Ù.
|
- "Within the walls they produce oil; They tread wine presses but thirst.
- "From the city men groan, And the souls of the wounded cry out; Yet God does not pay attention to folly.
- "Others have been with those who rebel against the light; They do not want to know its ways Nor abide in its paths.
- "The murderer arises at dawn; He kills the poor and the needy, And at night he is as a thief.
- "The eye of the adulterer waits for the twilight, Saying, 'No eye will see me.' And he disguises his face.
|
- µµµÏÀº ¹ãÀÌ¸é ³²ÀÇ ÁýÀ» ºÎ¼ö°í µé¾î°¡Áö¸¸ ³·¿¡´Â ¹®À» ´Ý°í µé¾î¾É¾Æ¼ ºûÀ» º¸Áö ¾ÊÀ¸·Á°í ÇÑ´Ù.
- À̵鿡°Ô´Â įįÇÑ ¹ãµµ ¾Æħ°ú °°¾Æ¼ Èæ¾ÏÀÇ °øÆ÷¿¡ Ä£¼÷ÇØÁø ÀÚµéÀÌ´Ù.
- ±×·¯³ª ±×µéÀº ¹°°Åǰó·³ Áö»ó¿¡¼ »ç¶óÁö°í ±×µéÀÇ ¶¥Àº ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¸ç ±×µéÀÌ ´Ù½Ã´Â ÀÚ±âµéÀÇ Æ÷µµ¹çÀ» °Å´ÒÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- °¡¹³°ú ´õÀ§°¡ ´«À» »ïÅ°µíÀÌ ¹«´ýÀÌ ÁËÀεéÀ» »ïÄÑ ¹ö¸± °ÍÀ̸ç
- ±×µéÀÇ ¾î¸Ó´Ï±îÁöµµ ±×µéÀ» Àؾî¹ö¸®°í ±¸´õ±â°¡ ±×µéÀ» ´Þ°Ô ¸ÔÀ» °ÍÀÌ¸ç ´Ù½Ã´Â ±×µéÀ» ±â¾ïÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ï ±×µéÀº ³ª¹«Ã³·³ ²ª¾îÁö°í ¸» °ÍÀÌ´Ù.
|
- "In the dark they dig into houses, They shut themselves up by day; They do not know the light.
- "For the morning is the same to him as thick darkness, For he is familiar with the terrors of thick darkness.
- "They are insignificant on the surface of the water; Their portion is cursed on the earth They do not turn toward the vineyards.
- "Drought and heat consume the snow waters, So does Sheol those who have sinned.
- "A mother will forget him; The worm feeds sweetly till he is no longer remembered And wickedness will be broken like a tree.
|
- ±×µéÀº ÀÓ½ÅÇÏÁö ¸øÇÏ¿© ¾ÆÀ̸¦ ³ºÁö ¸øÇÏ´Â ¿©ÀÚ¸¦ ÀÌ¿ëÇØ ¸Ô°í °úºÎ¿¡°Ô ¼±À» ÇàÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
- ¶§¶§·Î Çϳª´ÔÀÌ ±×ÀÇ ´É·ÂÀ¸·Î ºÎÀÚµéÀ» º¸Á¸ÇÏ°í »ì ¼ö ¾ø´Â óÁö¿¡¼µµ ±×µéÀ» »ì·Á ÁÖ¸ç
- ¶Ç ±×µé¿¡°Ô Àڽۨ°ú ÈûÀ» ÁÖ½Ã°í ¿©·¯ °¡Áö ¸é¿¡ ±×µéÀ» µµ¿Í Áֽô °Íó·³ º¸ÀδÙ.
- ±×·¯³ª Áö±ÝÀº ¾ÆÁÖ ³ô¾ÆÁø °Í °°¾Æµµ ±×µéÀº ¼ø½Ä°£¿¡ ´Ù¸¥ »ç¶÷µéó·³ ÆĸêµÉ °ÍÀÌ¸ç °î½Ä ÀÌ»èó·³ º£ÀÓÀ» ´çÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- ¸¸ÀÏ ±×·¸Áö ¾Ê´Ù°í Çصµ ³ª¸¦ °ÅÁþ¸»ÀåÀ̶ó°í ÁöÀûÇϰųª ³» ¸»ÀÌ Æ²·È´Ù°í ÁÖÀåÇÒ »ç¶÷ÀÌ ´©±¸Àΰ¡?'
|
- "He wrongs the barren woman And does no good for the widow.
- "But He drags off the valiant by His power; He rises, but no one has assurance of life.
- "He provides them with security, and they are supported; And His eyes are on their ways.
- "They are exalted a little while, then they are gone; Moreover, they are brought low and like everything gathered up; Even like the heads of grain they are cut off.
- "Now if it is not so, who can prove me a liar, And make my speech worthless?"
|
|
|