|
- ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ±×·¯³ª ¿©·¯ºÐÀº ¾îµÎ¿ò °¡¿îµ¥ ÀÖÁö ¾Ê±â ¶§¹®¿¡ ±× ³¯ÀÌ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô µµµÏó·³ ´ÚÄ¡Áö´Â ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ¿©·¯ºÐÀº ¸ðµÎ ºûÀÇ ÀÚ³àµéÀÌ¸ç ³·ÀÇ ÀÚ³àµéÀÔ´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ¹ãÀ̳ª ¾îµÎ¿ò¿¡ ¼ÓÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®´Â ´Ù¸¥ »ç¶÷µéó·³ ÀáÀÚ°í ÀÖÀ» °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ±ú¾î Á¤½ÅÀ» Â÷·Á¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
- ÀáÀÚ´Â »ç¶÷µéÀº ¹ã¿¡ ÀÚ°í ¼ú ¸¶½Ã´Â »ç¶÷µéµµ ¹ã¿¡ ¸¶½Ã°í ÃëÇÕ´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª ¿ì¸®´Â ³·¿¡ ¼ÓÇÏ¿´À¸¹Ç·Î Á¤½ÅÀ» ¶È¹Ù·Î Â÷¸®°í ¹ÏÀ½°ú »ç¶û°ú ±¸¿øÀÇ Èñ¸ÁÀ¸·Î ¿ÏÀü ¹«ÀåÇսôÙ.
|
- But you, brethren, are not in darkness, that the day would overtake you like a thief;
- for you are all sons of light and sons of day We are not of night nor of darkness;
- so then let us not sleep as others do, but let us be alert and sober.
- For those who sleep do their sleeping at night, and those who get drunk get drunk at night.
- But since we are of the day, let us be sober, having put on the breastplate of faith and love, and as a helmet, the hope of salvation.
|
- Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®¸¦ ÅÃÇϽŠ°ÍÀº ¹úÇϽñâ À§ÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ ÅëÇØ ¿ì¸®°¡ ±¸¿øÀ» ¾òµµ·Ï Çϱâ À§ÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ¿¹¼ö´ÔÀº ¿ì¸®°¡ ±úµçÁö ÀÚµçÁö ÀÚ±â¿Í ÇÔ²² »ì°Ô ÇÏ·Á°í ¿ì¸®¸¦ À§ÇØ Á×À¸¼Ì½À´Ï´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ¿©·¯ºÐÀº Áö±Ý±îÁö »ýÈ°ÇØ ¿Â ±×´ë·Î ¼·Î °Ý·ÁÇÏ¸ç µµ¿ÍÁֽʽÿÀ.
- ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ÁÖ´ÔÀ» ¼¶±â´Â ÀÏ¿¡ ¿©·¯ºÐÀ» ÁöµµÇÏ°í °¡¸£Ä¡´Â ºÐµéÀÇ ¼ö°í¸¦ ÀØÁö ¸¶½Ê½Ã¿À.
- ¿©·¯ºÐÀ» À§ÇØ ÀÏÇÏ´Â ±×µéÀ» Á¸°æÇÏ°í »ç¶ûÇÏ¸ç ¼·Î ȸñÇÏ°Ô Áö³»½Ê½Ã¿À.
|
- For God has not destined us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,
- who died for us, so that whether we are awake or asleep, we will live together with Him.
- Therefore encourage one another and build up one another, just as you also are doing.
- But we request of you, brethren, that you appreciate those who diligently labor among you, and have charge over you in the Lord and give you instruction,
- and that you esteem them very highly in love because of their work. Live in peace with one another.
|
- ±×¸®°í Á¦¸Ú´ë·Î »ç´Â »ç¶÷µéÀ» ÈÆ°èÇÏ°í ¸¶À½ÀÌ ¾àÇÑ »ç¶÷µéÀ» °Ý·ÁÇϸç ÈûÀÌ ¾ø´Â »ç¶÷µéÀ» µµ¿Í ÁÖ°í ¸ðµç »ç¶÷µéÀ» Àγ»·Î ´ëÇϽʽÿÀ.
- ´©±¸¿¡°Ô³ª ¾ÇÀ¸·Î ¾ÇÀ» °±Áö ¸»°í ¿©·¯ºÐ ÀڽŰú ¸ðµç »ç¶÷À» À§ÇØ ¾ðÁ¦³ª ¼±À» Ãß±¸ÇϽʽÿÀ.
- Ç×»ó ±â»µÇϽʽÿÀ.
- ½¬Áö ¸»°í ±âµµÇϽʽÿÀ.
- ¸ðµç ÀÏ¿¡ °¨»çÇϽʽÿÀ. ÀÌ°ÍÀº ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö´Ô ¾È¿¡¼ ¿©·¯ºÐÀ» À§ÇÑ Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀÔ´Ï´Ù.
|
- We urge you, brethren, admonish the unruly, encourage the fainthearted, help the weak, be patient with everyone.
- See that no one repays another with evil for evil, but always seek after that which is good for one another and for all people.
- Rejoice always;
- pray without ceasing;
- in everything give thanks; for this is God's will for you in Christ Jesus.
|
- ¼º·É´ÔÀÇ È°µ¿À» Á¦ÇÑÇÏÁö ¸»¸ç
- ¿¹¾ðÀ» ¸ê½ÃÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À.
- ¸ðµç °ÍÀ» Àß »ìÆì ¼±ÇÑ °ÍÀº ºÙÀâ°í
- ¾ÇÇÑ °ÍÀº Èä³»µµ ³»Áö ¸¶½Ê½Ã¿À.
- ÆòÈÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ¿©·¯ºÐÀ» ¿ÂÀüÈ÷ °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ½Ã°í ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼ ´Ù½Ã ¿À½Ç ¶§ ¿©·¯ºÐÀÇ ¿µ°ú È¥°ú ¸öÀ» Èì ¾øÀÌ ¿ÏÀüÇÏ°Ô ÁöÄÑ Áֽñ⸦ ±âµµÇÕ´Ï´Ù.
|
- Do not quench the Spirit;
- do not despise prophetic utterances.
- But examine everything carefully; hold fast to that which is good;
- abstain from every form of evil.
- Now may the God of peace Himself sanctify you entirely; and may your spirit and soul and body be preserved complete, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ.
|
- ¿©·¯ºÐÀ» ºÎ¸£½Ã´Â ºÐÀº ½Å½ÇÇϽñ⠶§¹®¿¡ ÀÌ ÀÏÀ» ¹Ýµå½Ã ÀÌ·ç¾î ÁÖ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ¿ì¸®¸¦ À§ÇØ ±âµµÇØÁֽʽÿÀ.
- ±×¸®½ºµµÀÇ »ç¶ûÀ¸·Î ¸ðµç ¼ºµµµé¿¡°Ô ¹®¾ÈÇϽʽÿÀ.
- ³ª´Â ÀÌ ÆíÁö¸¦ ¸ðµç ¼ºµµµé¿¡°Ô ²À Àоî ÁÙ °ÍÀ» ÁÖ´ÔÀÇ À̸§À¸·Î ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ºÎŹÇÕ´Ï´Ù.
- ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÀºÇý°¡ ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² Çϱ⸦ ±âµµÇÕ´Ï´Ù.
|
- Faithful is He who calls you, and He also will bring it to pass.
- Brethren, pray for us.
- Greet all the brethren with a holy kiss.
- I adjure you by the Lord to have this letter read to all the brethren.
- The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
|
|
|