|
- ±×¶§ ÀÓ¸áÀÇ ¾ÆµéÀÌ¸ç ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü °ü¸® Ã¥ÀÓÀÚÀÎ Á¦»çÀå ¹Ù½ºÈÇÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ¿¹¾ðÇÏ´Â ÀÌ ¸»À» µè°í
- ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ Àâ¾Æ ¶§¸®°í ±×¸¦ ¼ºÀüÀÇ 'º£³Ä¹Î À¹®'¿¡ ´Þ¾Æ µÐ ¼è°í¶û¿¡ ä¿ü´Ù.
- ´ÙÀ½ ³¯ ¹Ù½ºÈÇÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ±× ¼è°í¶û¿¡¼ Ç®¾î ÁÖÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ±×¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. '¿©È£¿Í²²¼ ³× À̸§À» ¹Ù½ºÈÇÀ̶ó°í ºÎ¸£Áö ¾Ê°í »ç¹æ µÎ·Á¿òÀ» ¶æÇÏ´Â '¸¶°ñ-¹Ô»çº÷'À¸·Î °íÄ¡¼Ì´Ù.
- ¿©È£¿Í²²¼ Á÷Á¢ ³Ê¿¡°Ô ÇϽŠ¸»¾¸À» µé¾î º¸¾Æ¶ó. '³»°¡ ³Ê¸¦ ³Ê¿Í ³× ¸ðµç Ä£±¸µé¿¡°Ô µÎ·Á¿òÀÌ µÇ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ï ³Ê´Â ±×µéÀÌ ¿ø¼öÀÇ Ä®³¯¿¡ Á×´Â °ÍÀ» º¸°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ¸ðµç À¯´Ù ¹é¼ºÀ» ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖ°Ú´Ù. ±×°¡ ÀÌ ¹é¼ºÀ» ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ·Î ²ø°í °¡¼ Ä®·Î Á×ÀÏ °ÍÀÌ´Ù.
- ¶Ç ³»°¡ ÀÌ ¼ºÀÇ ¸ðµç Àç»ê, °ð ¸ðµç ³ó»ê¹°°ú ±ÍÁßÇ°°ú À¯´Ù ¿ÕµéÀÇ ¸ðµç º¸¹°À» ±× ¿ø¼öµé¿¡°Ô ³Ñ°Ü ÁÖ¾î ±×µéÀÌ ±× ¸ðµç °ÍÀ» ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ·Î ¾àÅ»ÇØ °¡°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
|
- When Pashhur the priest, the son of Immer, who was chief officer in the house of the LORD, heard Jeremiah prophesying these things,
- Pashhur had Jeremiah the prophet beaten and put him in the stocks that were at the upper Benjamin Gate, which was by the house of the LORD.
- On the next day, when Pashhur released Jeremiah from the stocks, Jeremiah said to him, "Pashhur is not the name the LORD has called you, but rather Magor-missabib.
- "For thus says the LORD, 'Behold, I am going to make you a terror to yourself and to all your friends; and while your eyes look on, they will fall by the sword of their enemies So I will give over all Judah to the hand of the king of Babylon, and he will carry them away as exiles to Babylon and will slay them with the sword.
- 'I will also give over all the wealth of this city, all its produce and all its costly things; even all the treasures of the kings of Judah I will give over to the hand of their enemies, and they will plunder them, take them away and bring them to Babylon.
|
- ¹Ù½ºÈǾÆ, ³Ê¿Í ³ÊÀÇ ¸ðµç Áý¾È »ç¶÷µéÀÌ Æ÷·Î°¡ µÇ¾î ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ·Î ²ø·Á°¡ °Å±â¼ Á×¾î ¹¯Èú °ÍÀÌ¸ç ¶Ç ³ÊÀÇ °ÅÁþµÈ ¿¹¾ðÀ» µéÀº ³× Ä£±¸µéµµ ±×·¸°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.'
- ¿©È£¿Í¿©, ÁÖ²²¼ ³ª¸¦ ¼ÓÀ̽ùǷΠ³»°¡ ¼ÓÀÓÀ» ´çÇßÀ¸¸ç ÁÖ²²¼ ³ªº¸´Ù °ÇϽùǷΠ³ª¸¦ À̱â¼Ì½À´Ï´Ù. ³»°¡ ÇÏ·çÁ¾ÀÏ Á¶·Õ°Å¸®°¡ µÇ¾î ¸ðµç »ç¶÷µé¿¡°Ô ºñ¿ôÀ½À» »ç°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
- ³»°¡ ¸»ÇÒ ¶§¸¶´Ù 'ȾÆ÷! ¸ê¸Á!' ÇÏ°í ºÎ¸£Â¢°Ô µÇ´Ï ³»°¡ ÁÖÀÇ ¸»¾¸ ¶§¹®¿¡ ÇÏ·ç Á¾ÀÏ ¼öÄ¡¿Í ¸ð¿åÀ» ´çÇÕ´Ï´Ù.
- ³»°¡ ´Ù½Ã´Â ¿©È£¿Í¸¦ ±â¾ïÇÏÁö ¾Ê°í ±× À̸§À¸·Î ¸»ÇÏÁö ¾Ê°Ú´Ù Çϸé ÁÖÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³» ¼Ó¿¡ Ÿ¿À¸£´Â ºÒ±æ °°¾Æ¼ ³» »Ä¼Ó¿¡ »ç¹«Ä¡´Ï ³»°¡ ´ä´äÇÏ¿© °ßµô ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.
- ³ª´Â ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ '»ç¹æ¿¡ µÎ·Á¿òÀÌ ÀÖ´Ù! ±×¸¦ °í¹ßÇÏÀÚ! ±×¸¦ °í¹ßÇÏÀÚ!' ÇÏ°í ¼ö±º°Å¸®´Â ¼Ò¸®¸¦ µè°í ÀÖÀ¸¸ç ³»°¡ ½ÅÀÓÇÏ´Â ¸ðµç Ä£±¸µé±îÁöµµ ³»°¡ Ÿ¶ôÇϱ⸦ ¹Ù¶ó¸ç '±×°¡ À¯È¤¿¡ ºüÁúÁöµµ ¸ð¸¥´Ù. ±×¶§ ¿ì¸®°¡ ±×¸¦ Àâ¾Æ º¹¼öÇÏÀÚ.' ÇÏ°í ¸»ÇÕ´Ï´Ù.
|
- 'And you, Pashhur, and all who live in your house will go into captivity; and you will enter Babylon, and there you will die and there you will be buried, you and all your friends to whom you have falsely prophesied.'"
- O LORD, You have deceived me and I was deceived; You have overcome me and prevailed I have become a laughingstock all day long; Everyone mocks me.
- For each time I speak, I cry aloud; I proclaim violence and destruction, Because for me the word of the LORD has resulted In reproach and derision all day long.
- But if I say, "I will not remember Him Or speak anymore in His name," Then in my heart it becomes like a burning fire Shut up in my bones; And I am weary of holding it in, And I cannot endure it.
- For I have heard the whispering of many, "Terror on every side! Denounce him; yes, let us denounce him!" All my trusted friends, Watching for my fall, say: "Perhaps he will be deceived, so that we may prevail against him And take our revenge on him."
|
- ±×·¯³ª ¿©È£¿Í¿©, ¿ë»ç¿Í °°Àº ÁÖ²²¼ ³ª¿Í ÇÔ²² ÇϽùǷΠ³ª¸¦ ¹ÚÇØÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ³ª¸¦ À̱âÁö ¸øÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×µéÀº ½ÇÆÐÇÏ¿© ¿µ¿øÈ÷ ÀØÇôÁú ¼ö ¾ø´Â ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ÀǷοî ÀÚ¸¦ ½ÃÇèÇÏ¿© ±× ¸¶À½ÀÇ ±íÀº ¶æ°ú »ý°¢À» ¾Ë¾Æ³»½Ã´Â Àü´ÉÇϽŠ¿©È£¿Í¿©, ³» »çÁ¤À» ÁÖ²² ¸»¾¸µå·È½À´Ï´Ù. ±×µéÀÌ ÁÖ²² º¸º¹ ´çÇÏ´Â °ÍÀ» ³» ´«À¸·Î º¸°Ô ÇϼҼ.
- ¿©È£¿Í²² ³ë·¡Ç϶ó! ¿©È£¿Í¸¦ Âù¾çÇ϶ó! ±×°¡ °¡³ÇÑ ÀÚÀÇ »ý¸íÀ» ¾ÇÇÑ ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡¼ ±¸¿øÇϼ̴Ù.
- ³»°¡ ÅÂ¾î³ ³¯ÀÌ ÀúÁÖ½º·´±¸³ª. ³» ¾î¸Ó´Ï°¡ ³ª¸¦ ³º´ø ±× ³¯ÀÌ º¹µÇÁö ¾Ê¾Ò´õ¶ó¸é ÁÁ¾ÒÀ» ÅÙµ¥.
- ³» ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô '¾ÆµéÀ̾ß, ¾Æµé! Àڳ׿¡°Ô ¾ÆµéÀÌ »ý°å¾î!' ÇÏ°í ±â»Û ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇÏ¿© ¾Æ¹öÁö¸¦ Áñ°Ì°Ô ÇÏ´ø ÀÚ°¡ ÀúÁÖ½º·´±¸³ª.
|
- But the LORD is with me like a dread champion; Therefore my persecutors will stumble and not prevail They will be utterly ashamed, because they have failed, With an everlasting disgrace that will not be forgotten.
- Yet, O LORD of hosts, You who test the righteous, Who see the mind and the heart; Let me see Your vengeance on them; For to You I have set forth my cause.
- Sing to the LORD, praise the LORD! For He has delivered the soul of the needy one From the hand of evildoers.
- Cursed be the day when I was born; Let the day not be blessed when my mother bore me!
- Cursed be the man who brought the news To my father, saying, "A baby boy has been born to you!" And made him very happy.
|
- ±× »ç¶÷ÀÌ ¿©È£¿Í²²¼ »çÁ¤¾øÀÌ ¹«³Ê¶ß¸° ¼ºÃ³·³ µÇ¾ú´õ¶ó¸é, ±×°¡ ¾Æħ¿¡´Â ºÎ¸£Â¢´Â ¼Ò¸®¸¦, ³·¿¡´Â ÀüÀïÀÇ ÇÔ¼ºÀ» µé¾ú´õ¶ó¸é ÁÁ¾ÒÀ» ÅÙµ¥.
- ¾î°¼ ±×°¡ ³ª¸¦ Å¿¡¼ Á×ÀÌÁö ¾Ê¾Ò´Â°¡? ³»°¡ ¾î¸Ó´Ï ¹î¼Ó¿¡¼ Á×¾ú´õ¶ó¸é, ±×°ÍÀÌ ³ªÀÇ ¹«´ýÀÌ µÇ¾ú´õ¶ó¸é ÁÁ¾ÒÀ» ÅÙµ¥.
- ³»°¡ ¹«¾ù ¶§¹®¿¡ Å¿¡¼ ³ª¿Í ÀÌ·± °í»ý°ú ½½ÇÄÀ» °ÞÀ¸¸ç ¼öÄ¡ °¡¿îµ¥¼ ³ª³¯À» º¸³»´Â°¡?
|
- But let that man be like the cities Which the LORD overthrew without relenting, And let him hear an outcry in the morning And a shout of alarm at noon;
- Because he did not kill me before birth, So that my mother would have been my grave, And her womb ever pregnant.
- Why did I ever come forth from the womb To look on trouble and sorrow, So that my days have been spent in shame?
|
|
|