|
- ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. '±× ¶§¿¡ ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç °¡Á·ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÇ°í ±×µéÀº ³» ¹é¼ºÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
- À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¾È½ÄÀ» ã¾Æ°¥ ¶§¿¡ ±¤¾ß¿¡¼ Ä®³¯À» ÇÇÇÑ ÀÚµéÀÌ ÀºÇý¸¦ ¾ò¾ú´Ù.
- ±×¶§ ³ª ¿©È£¿Í´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª '³»°¡ ¿µ¿øÇÑ »ç¶ûÀ¸·Î ³ÊÈñ¸¦ »ç¶ûÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ÇÑ°á°°Àº »ç¶ûÀ¸·Î ³ÊÈñ¸¦ ÀεµÇÏ¿´´Ù.' ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
- À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¾Æ, ³»°¡ ´Ù½Ã ³ÊÈñ¸¦ ÀÏÀ¸ÄÑ ¼¼¿ì°Ú´Ù. ³ÊÈñ°¡ ¼Ò°í¸¦ µé°í Áñ°Ì°Ô ÃãÃâ °ÍÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñ°¡ ´Ù½Ã »ç¸¶¸®¾Æ »ê¿¡ Æ÷µµ³ª¹«¸¦ ½ÉÀ» °ÍÀÌ¸ç ±×°ÍÀ» ½ÉÀº ÀÚ°¡ ±× °úÀÏÀ» ¸ÔÀ» °ÍÀÌ´Ù.
|
- "At that time," declares the LORD, "I will be the God of all the families of Israel, and they shall be My people."
- Thus says the LORD, "The people who survived the sword Found grace in the wilderness-- Israel, when it went to find its rest."
- The LORD appeared to him from afar, saying, "I have loved you with an everlasting love; Therefore I have drawn you with lovingkindness.
- "Again I will build you and you will be rebuilt, O virgin of Israel! Again you will take up your tambourines, And go forth to the dances of the merrymakers.
- "Again you will plant vineyards On the hills of Samaria; The planters will plant And will enjoy them.
|
- ¿¡ºê¶óÀÓ »ê¿¡¼ Æļö²ÛµéÀÌ 'ÀÚ, ½Ã¿ÂÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡¼ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ³ª¾Æ°¡ÀÚ!' ÇÏ°í ¿ÜÄ¥ ³¯ÀÌ ¿Ã °ÍÀÌ´Ù.'
- ¿©È£¿Í²²¼ ´Ù½Ã ¸»¾¸ÇϽŴÙ. '³ÊÈñ´Â À̽º¶ó¿¤À» À§ÇØ ±â»ÝÀ¸·Î ³ë·¡Ç϶ó. ¼¼°è¿¡¼ °¡Àå À§´ëÇÑ ³ª¶ó¸¦ À§ÇØ ¿ÜÃĶó. ³ÊÈñ´Â ÀÌ·¸°Ô ¼±Æ÷Çϸç Âù¾çÇ϶ó. '¿©È£¿Í²²¼ Àڱ⠹鼺À» ±¸¿øÇÏ½Ã°í ³²Àº ÀÚ¸¦ ´Ù ±¸ÃâÇϼ̴Ù.'
- º¸¶ó, ³»°¡ ±×µéÀ» ºÏÂÊ ¶¥¿¡¼ ÀεµÇØ ³»°í ±×µéÀ» ¶¥ ³¡¿¡¼ºÎÅÍ ¸ðÀ» °ÍÀÌ´Ï ¼Ò°æ°ú Àý¶Ò¹ßÀÌ¿Í ÀÓ½ÅºÎ¿Í ÇØ»êÇÒ ¿©Àεé°ú ÇÔ²² ±×µéÀÌ Å« ¹ÎÁ·ÀÌ µÇ¾î µ¹¾Æ¿Ã °ÍÀÌ´Ù.
- ±×µéÀº µ¹¾Æ¿Ã ¶§ ±â»ÝÀÇ ´«¹°À» È긮¸ç ±âµµÇÒ °ÍÀÌ¿ä ³ª´Â ±×µéÀÌ ³Ñ¾îÁöÁö ¾Êµµ·Ï ±×µéÀ» ÆòźÇÑ ½Ã³Á°¡ÀÇ ±æ·Î ÀεµÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÌ¸ç ¿¡ºê¶óÀÓÀº ³ªÀÇ Àå³²À̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
- ¸ðµç ¹ÎÁ·µé¾Æ, ³ÊÈñ´Â ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À» µè°í ¸Õ ÇØ¾È Áö¿ª¿¡ ÀüÆÄÇ϶ó. 'À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ÈðÀ¸½Å ÀÚ°¡ ±×µéÀ» ¸ðÀ¸½Ã°í ¸ñÀÚ°¡ Àڱ⠾綼¸¦ ÁöÅ°µíÀÌ ±×µéÀ» ÁöÅ°½Ç °ÍÀÌ´Ù.'
|
- "For there will be a day when watchmen On the hills of Ephraim call out, 'Arise, and let us go up to Zion, To the LORD our God.'"
- For thus says the LORD, "Sing aloud with gladness for Jacob, And shout among the chief of the nations; Proclaim, give praise and say, 'O LORD, save Your people, The remnant of Israel.'
- "Behold, I am bringing them from the north country, And I will gather them from the remote parts of the earth, Among them the blind and the lame, The woman with child and she who is in labor with child, together; A great company, they will return here.
- "With weeping they will come, And by supplication I will lead them; I will make them walk by streams of waters, On a straight path in which they will not stumble; For I am a father to Israel, And Ephraim is My firstborn."
- Hear the word of the LORD, O nations, And declare in the coastlands afar off, And say, "He who scattered Israel will gather him And keep him as a shepherd keeps his flock."
|
- ³ª ¿©È£¿Í°¡ À̽º¶ó¿¤À» Çعæ½ÃÅ°°í ±×µéÀ» °ÇÑ ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡¼ ±¸ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- ±×µéÀº µ¹¾Æ¿Í ½Ã¿Â»ê¿¡¼ ±â»ÝÀ¸·Î ³ë·¡ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³ªÀÇ ¼±¹°ÀÎ °î½Ä°ú »õ Æ÷µµÁÖ¿Í ±â¸§°ú ¾ç¶¼¿Í ¼Ò¶¼¸¦ º¸°í ±â»µÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀº ¹°À» ´í µ¿»ê °°¾Æ¼ ´Ù½Ã´Â °ÆÁ¤ÇÒ ÀÏÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.
- ±×¶§ ó³àµéÀÌ ÃãÀ» Ãß°í ±â»µÇÒ °ÍÀ̸ç û³âµé°ú ³ëÀεéÀÌ ÇÔ²² Áñ°Å¿öÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ±×µéÀÇ ½½ÇÄÀÌ º¯ÇÏ¿© ±â»ÝÀÌ µÇ°Ô ÇÏ°í ±×µéÀ» À§·ÎÇÏ¿© ±Ù½É ´ë½Å ±â»ÝÀ» ÁÖ°Ú´Ù.
- ³»°¡ Á¦»çÀåµé¿¡°Ô dz¼ºÇÑ °ÍÀ¸·Î ä¿ì¸ç ³» ¹é¼ºµéÀ» ³ªÀÇ ÁÁÀº °ÍÀ¸·Î ¸¸Á·ÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.'
- ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. '¶ó¸¶¿¡¼ ÇÑ ¼Ò¸®°¡ µé¸®´Ï ½½ÆÛÇÏ°í Åë°îÇÏ´Â ¼Ò¸®ÀÌ´Ù. ¶óÇïÀÌ ÀÚ½ÄÀ» ÀÒ°í ½½ÆÛÇϸç À§·Î ¹Þ±â¸¦ °ÅÀýÇϴ±¸³ª.'
|
- For the LORD has ransomed Jacob And redeemed him from the hand of him who was stronger than he.
- "They will come and shout for joy on the height of Zion, And they will be radiant over the bounty of the LORD-- Over the grain and the new wine and the oil, And over the young of the flock and the herd; And their life will be like a watered garden, And they will never languish again.
- "Then the virgin will rejoice in the dance, And the young men and the old, together, For I will turn their mourning into joy And will comfort them and give them joy for their sorrow.
- "I will fill the soul of the priests with abundance, And My people will be satisfied with My goodness," declares the LORD.
- Thus says the LORD, "A voice is heard in Ramah, Lamentation and bitter weeping Rachel is weeping for her children; She refuses to be comforted for her children, Because they are no more."
|
- ¿©È£¿Í²²¼ ´Ù½Ã ¸»¾¸ÇϽŴÙ. '³Ê´Â ¿ïÀ½À» ±×Ä¡°í ´«¹°À» °ÅµÎ¾î¶ó. ³× ÀÏÀÌ º¸»ó¹ÞÀ» °ÍÀÌ¸ç ³× ÀڽĵéÀÌ ¿ø¼öÀÇ ¶¥¿¡¼ µ¹¾Æ¿Ã °ÍÀÌ´Ù.
- ³ÊÀÇ ¹Ì·¡¿¡ Èñ¸ÁÀÌ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ï ±×µéÀÌ °íÇâ ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
- ³ª´Â ¿¡ºê¶óÀÓÀÌ ÀÌ·¸°Ô ź½ÄÇÏ´Â ¼Ò¸®¸¦ µé¾ú´Ù. 'ÁÖ²²¼ ³ª¸¦ ¡°èÇϽùǷΠ³»°¡ ±æµéÁö ¾ÊÀº ¼Û¾ÆÁöó·³ ¡°è¸¦ ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. ÁÖ´Â ³ªÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀ̽ʴϴÙ. ³ª¸¦ ȸº¹½ÃÅ°¼Ò¼. ±×·¯¸é ³»°¡ µ¹¾Æ°¡°Ú½À´Ï´Ù.
- ³ª´Â ÁÖ¸¦ ¶°³ ÈÄ¿¡ °ð ´µ¿ìÃÆ°í ±ú´ÞÀº ÈÄ¿¡´Â °¡½¿À» Ä¡¸ç ½½ÆÛÇß½À´Ï´Ù. ³ª´Â Àþ¾úÀ» ¶§ ÁöÀº Á˷ΠâÇÇÇؼ °ßµô ¼ö ¾ø¾ú½À´Ï´Ù.'
- ¿¡ºê¶óÀÓÀº ³ªÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â ¾ÆµéÀÌ¿ä ±â»µÇÏ´Â ÀÚ½ÄÀÌ ¾Æ´Ï³Ä? ³»°¡ °¡²û ±×¸¦ ²Ù¢±ä ÇÏÁö¸¸ ³ª´Â ¿©ÀüÈ÷ ±×¸¦ ±â¾ïÇÏ°í ÀÖ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ³» ¸¶À½ÀÌ ±×¸¦ ±×¸®¿öÇÏ°Ô µÇ´Ï ³»°¡ ±×¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±æ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
|
- Thus says the LORD, "Restrain your voice from weeping And your eyes from tears; For your work will be rewarded," declares the LORD, "And they will return from the land of the enemy.
- "There is hope for your future," declares the LORD, "And your children will return to their own territory.
- "I have surely heard Ephraim grieving, 'You have chastised me, and I was chastised, Like an untrained calf; Bring me back that I may be restored, For You are the LORD my God.
- 'For after I turned back, I repented; And after I was instructed, I smote on my thigh; I was ashamed and also humiliated Because I bore the reproach of my youth.'
- "Is Ephraim My dear son? Is he a delightful child? Indeed, as often as I have spoken against him, I certainly still remember him; Therefore My heart yearns for him; I will surely have mercy on him," declares the LORD.
|
- ó³à À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³Ê¸¦ À§ÇØ µµ·Î Ç¥ÁöÆÇÀ» ¼¼¿ì°í ¾È³»ÆÇÀ» ¼¼¿ö¶ó. ±×·¡¼ ³×°¡ °¡´Â ±æÀ» ´«¿©°Ü º¸¾Ò´Ù°¡ µ¹¾Æ¿À³Ê¶ó. ³× ¼ºÀ¸·Î µ¹¾Æ¿À³Ê¶ó.
- ½Å½ÇÄ¡ ¸øÇÑ µþ¾Æ, ³×°¡ ¾ðÁ¦±îÁö ¹æȲÇÏ°Ú´À³Ä? ³ª ¿©È£¿Í°¡ ÀÌ ¶¥¿¡ »õ·Î¿î ÀÏÀÌ ÀϾ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ï ¿©ÀÚ°¡ ³²ÀÚ¸¦ µÑ·¯½Î°í º¸È£ÇÏ´Â °Í°ú °°Àº ¾ÆÁÖ »ö´Ù¸¥ ÀÏÀÌ´Ù.
- Àü´ÉÇϽŠ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. '³»°¡ Æ÷·ÎµéÀ» ´Ù½Ã ±×µéÀÇ ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ¿À°Ô ÇÒ ¶§¿¡ ±×µéÀÌ À¯´Ù ¶¥°ú ±× ¸ðµç ¼º¿¡¼ ´Ù½Ã ÀÌ·± ¸»À» ¾µ °ÍÀÌ´Ù. 'ÀÇÀÇ Ã³¼Ò¿©, °Å·èÇÑ »êÀÌ¿©, ¿©È£¿Í²²¼ ³Ê¸¦ ÃູÇϽñ⠿øÇϳë¶ó.'
- ±×¸®°í ¹é¼ºµéÀÌ À¯´Ù¿Í ±× ¸ðµç ¼º¿¡ ÇÔ²² »ì °ÍÀÌ¸ç °Å±â´Â ³óºÎµé°ú ¾ç¶¼¸¦ ÀεµÇÏ´Â ¸ñÀڵ鵵 ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.
- ³»°¡ ÇÇ°ïÇÑ ÀÚ¸¦ »óÄèÇÏ°Ô ÇÏ°í ÁöÃÄÀÖ´Â ÀÚ¸¦ ¸¸Á·ÇÏ°Ô ÇÏ°Ú´Ù.'
|
- "Set up for yourself roadmarks, Place for yourself guideposts; Direct your mind to the highway, The way by which you went Return, O virgin of Israel, Return to these your cities.
- "How long will you go here and there, O faithless daughter? For the LORD has created a new thing in the earth-- A woman will encompass a man."
- Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, "Once again they will speak this word in the land of Judah and in its cities when I restore their fortunes, 'The LORD bless you, O abode of righteousness, O holy hill!'
- "Judah and all its cities will dwell together in it, the farmer and they who go about with flocks.
- "For I satisfy the weary ones and refresh everyone who languishes."
|
- À̶§ ³ª´Â ±ú¾î³ª ´ÜÀáÀ» ÀÚ°í ³ °ÍÀ» ¾Ë°Ô µÇ¾ú´Ù.
|
- At this I awoke and looked, and my sleep was pleasant to me.
|
|
|