|
- ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö´ÔÀ» ÀüÆÄÇÏ´Ù°¡ °¤Èù ¹Ù¿ï°ú µð¸ðµ¥´Â »ç¶ûÇÏ´Â µ¿¿ªÀÚ ºô·¹¸ó°ú
- ÀڸŠ¾Ðºñ¾Æ¿Í ¶Ç ÇÔ²² ±×¸®½ºµµÀÇ ±ºÀÎÀÌ µÈ ¾Æŵº¸¿Í ±×´ëÀÇ Áý¿¡¼ ¸ðÀÌ´Â ±³È¸¿¡
- Çϳª´Ô ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö¿Í ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÀºÇý¿Í Æò¾ÈÀÌ ÇÔ²² Çϱ⸦ ±âµµÇÕ´Ï´Ù.
- ³ª´Â ±âµµÇÒ ¶§¸¶´Ù ±×´ë¸¦ »ý°¢ÇÏ¸ç ¾ðÁ¦³ª ³» Çϳª´Ô²² °¨»çÇÏ°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
- ±×°ÍÀº ±×´ë°¡ ÁÖ ¿¹¼ö´ÔÀ» ±»°Ô ¹Ï°í ¸ðµç ¼ºµµµéÀ» »ç¶ûÇÑ´Ù´Â ¸»À» ³»°¡ µè°í Àֱ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
|
- Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved brother and fellow worker,
- and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
- Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
- I thank my God always, making mention of you in my prayers,
- because I hear of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints;
|
- ±×´ë´Â ¹ÏÀ½ÀÇ ±³Á¦¸¦ ÇÔÀ¸·Î½á ¿ì¸®°¡ ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼ °¡Áø ¸ðµç ¼±ÇÑ °ÍÀ» ÃæºÐÈ÷ ÀÌÇØÇϱ⸦ ±âµµÇÕ´Ï´Ù.
- ÇüÁ¦¿©, ³ª´Â ±×´ë°¡ º£Ç¬ »ç¶ûÀ¸·Î ¼ºµµµéÀÌ ¿ë±â¸¦ ¾ò°Ô µÇ¾ú´Ù´Â ¸»À» µè°í Å« ±â»Ý°ú À§·Î¸¦ ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼ ±×´ë°¡ ÇØ¾ß ÇÒ ÀÏÀ» ´ã´ëÇÏ°Ô ¸í·ÉÇÒ ¼öµµ ÀÖ½À´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª »ç¶ûÇÏ´Â ¸¶À½À¸·Î ±×´ë¿¡°Ô ºÎŹÇÏ·Á°í ÇÕ´Ï´Ù. ÀÌÁ¦ ³ªÀÌ ¸¹¾Æ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö´ÔÀ» À§ÇØ Á˼ö°¡ µÈ
- ³ª ¹Ù¿ïÀº °¤Èù Áß¿¡ ¾òÀº ¹ÏÀ½ÀÇ ¾Æµé ¿À³×½Ã¸ð¸¦ À§ÇØ ±×´ë¿¡°Ô ºÎŹÇÕ´Ï´Ù.
|
- and I pray that the fellowship of your faith may become effective through the knowledge of every good thing which is in you for Christ's sake.
- For I have come to have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
- Therefore, though I have enough confidence in Christ to order you to do what is proper,
- yet for love's sake I rather appeal to you--since I am such a person as Paul, the aged, and now also a prisoner of Christ Jesus--
- I appeal to you for my child Onesimus, whom I have begotten in my imprisonment,
|
- ±×°¡ Àü¿¡´Â ±×´ë¿¡°Ô ¾µ¸ð¾ø´Â »ç¶÷À̾úÀ¸³ª ÀÌÁ¦´Â ±×´ë¿Í ³ª¿¡°Ô ÇÊ¿äÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
- ±×·¡¼ ³» ½ÉÀå°ú °°Àº ±×¸¦ ±×´ë¿¡°Ô µ¹·Áº¸³À´Ï´Ù.
- ³ª´Â ±â»Û ¼Ò½ÄÀ» À§ÇØ ³»°¡ °¤ÇôÀÖ´Â µ¿¾È ±×¸¦ ³» °ç¿¡ µÎ°í ±×´ë¸¦ ´ë½ÅÇؼ ³ª¸¦ µ½°Ô ÇÏ°í ½Í¾ú½À´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª ³ª´Â ±×´ëÀÇ ½Â³« ¾øÀÌ´Â ¾Æ¹«°Íµµ ÇÏ°í ½ÍÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. ÀÌ°ÍÀº ±×´ëÀÇ ¼±ÇÑ ÀÏÀÌ ¾ïÁö°¡ ¾Æ´Ï¶ó ÀÚ¹ßÀûÀÎ °ÍÀÌ µÇµµ·Ï Çϱâ À§ÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ±×°¡ Àá½Ã ±×´ë¸¦ ¶°³ª°Ô µÈ ÀÌ°ÍÀ¸·Î ÀÎÇؼ ±×°¡ ¿µ¿øÈ÷ ±×´ë¸¦ ¼¶±â°Ô µÉÁöµµ ¸ð¸¨´Ï´Ù.
|
- who formerly was useless to you, but now is useful both to you and to me.
- I have sent him back to you in person, that is, sending my very heart,
- whom I wished to keep with me, so that on your behalf he might minister to me in my imprisonment for the gospel;
- but without your consent I did not want to do anything, so that your goodness would not be, in effect, by compulsion but of your own free will.
- For perhaps he was for this reason separated from you for a while, that you would have him back forever,
|
- ÀÌÁ¦ºÎÅÍ´Â ±×¸¦ Á¾À¸·Î¼°¡ ¾Æ´Ï¶ó Á¾ ÀÌ»óÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â ÇüÁ¦·Î ´ëÇØ ÁֽÿÀ. ³ª¿¡°Ô ÀÌó·³ ¼ÒÁßÇÑ ±×´Â Á¾À¸·Î¼, ÁÖ´ÔÀ» ¹Ï´Â ÇüÁ¦·Î¼ ±×´ë¿¡°Ô ´õ¿í´õ ¼ÒÁßÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ¸¸ÀÏ ±×´ë°¡ ³ª¸¦ Ä£±¸·Î ¿©±ä´Ù¸é ³ª¸¦ ´ëÇÏµí ±×¸¦ ¹Ý°©°Ô ¸Â¾Æ ÁֽÿÀ.
- ±×°¡ ±×´ë¿¡°Ô ¼ÕÇظ¦ ³¢Ãưųª ºúÁø °ÍÀÌ ÀÖÀ¸¸é ±×°ÍÀ» ³ª¿¡°Ô û±¸ÇϽÿÀ. ³»°¡ ´Ù °±°Ú½À´Ï´Ù.
- ³»°¡ Á÷Á¢ ÀÌ ±ÛÀ» ½á¼ ¸»ÇÏÁö¸¸ ³»°¡ °±°Ú½À´Ï´Ù. ³»°¡ ÀÌ·± ¸»À» ÇÏÁö ¸»¾Æ¾ß°ÚÁö¸¸ ±×´ëµµ ³ª¿¡°Ô ºúÁø °ÍÀÌ ÀÖÀ½À» ±â¾ïÇϽÿÀ.
- ÇüÁ¦¿©, ³»°¡ ÁÖ´Ô ¾È¿¡¼ ±×´ë¸¦ ÅëÇØ ±â»ÝÀ» ¾ò°Ô ÇÏ°í ±×¸®½ºµµ¾È¿¡¼ ³» ¸¶À½ÀÌ Æò¾ÈÇÏ°Ô ÇØ ÁֽÿÀ.
|
- no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
- If then you regard me a partner, accept him as you would me.
- But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge that to my account;
- I, Paul, am writing this with my own hand, I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self as well).
- Yes, brother, let me benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
|
- ³ª´Â ±×´ë°¡ ³» ¸»¿¡ ¼øÁ¾Çϸ®¶ó´Â °ÍÀ» È®½ÅÇÏ°í ¶Ç ±â´ë ÀÌ»óÀ¸·Î ÇØ ÁÙ °ÍÀ» ¾Ë°í ÀÌ ±ÛÀ» ¾¹´Ï´Ù.
- ±×¸®°í ³»°¡ ¸Ó¹° ¹æµµ Çϳª ¸¶·ÃÇØ ÁֽÿÀ. ¿©·¯ºÐÀÇ ±âµµ·Î ³»°¡ ±× °÷¿¡ °¥ ¼ö ÀÖ°Ô µÇ±â¸¦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù.
- ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö´ÔÀ» ÀüÆÄÇÏ´Ù°¡ ÇÔ²² °¤Èù ¿¡¹Ùºê¶ó°¡ ±×´ë¿¡°Ô ¹®¾ÈÇÕ´Ï´Ù.
- ¶Ç ÇÔ²² ÀÏÇÏ´Â ¸¶°¡¿Í ¾Æ¸®½º´Ù°í¿Í µ¥¸¶¿Í ´©°¡µµ ±×´ë¿¡°Ô ¹®¾ÈÇÕ´Ï´Ù.
- ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÀºÇý°¡ ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² Çϱ⸦ ±âµµÇÕ´Ï´Ù.
|
- Having confidence in your obedience, I write to you, since I know that you will do even more than what I say.
- At the same time also prepare me a lodging, for I hope that through your prayers I will be given to you.
- Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
- as do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow workers.
- The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
|
|
|