다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 1월 12일 (1)

 

창세기 24:1-24:67

아브라함은 이삭의 아내를 구하기 위해 그의 고향 하란으로 종을 보냈다. 종은 하나님의 인도하심을 받아 리브가를 이삭의 아내로 택하여 돌아왔다. 이삭은 리브가를 아내로 맞이하였다.
 
  이삭의 결혼(24:1-24:67)    
 
  1. 아브라함이 이제 나이 많아 늙었고 여호와께서는 모든 일에 그를 축복하셨다.
  2. 어느 날 아브라함은 자기 집 재산을 맡아 관리하는 제일 나이 많은 종에게 말하였다 '너는 을 내 허벅지 밑에 넣고
  3. 내 아들을 이 곳 가나안 여자와 결혼시키지 않겠다고 천지하나님이신 여호와의 이름으로 맹세하라.
  4. 너는 내 고향의 친척들에게 가서 내 아들 이삭의 신부감을 구하여라'
  5. 그러나 그 종은 '여자가 나를 따라 이 땅으로 오려고 하지 않으면 어떻게 합니까? 그땐 내가 주인의 아들을 데리고 주인이 나오신 땅으로 돌아가야 합니까?' 하고 물었다.
  1. アブラハム は 年を 重ねて, 老人になっていた. 主は, あらゆる 面で アブラハム を 祝福しておられた.
  2. そのころ, アブラハム は, 自分の 全財産を 管理している 家の 最年長のしもべに, こう 言った. 「あなたの 手を 私のももの 下に 入れてくれ.
  3. 私はあなたに, 天の , 地の である 主にかけて 誓わせる. 私がいっしょに 住んでいる カナン 人の 娘の 中から, 私の 息子の 妻をめとってはならない.
  4. あなたは 私の 生まれ 故鄕に 行き, 私の 息子 イサク のために 妻を 迎えなさい. 」
  5. しもべは 彼に 言った. 「もしかして, その 女の 人が, 私についてこの 國へ 來ようとしない 場合, お 子を, あなたの 出身地へ 連れ 戾さなければなりませんか. 」
  1. 그때 아브라함이 그에게 대답하였다. '너는 내 아들을 데리고 그리로 돌아가지 말아라.
  2. 하늘하나님 여호와께서 내 아버지의 집과 고향 땅에서 나를 떠나게 하시고 이 땅을 내 후손에게 주겠다고 엄숙히 약속하셨다. 그가 자기 천사를 네 앞서 보내실 것이다. 너는 거기서 내 아들의 부감을 구하여라.
  3. 만일 그 여자가 너를 따라오려고 하지 않으면 너는 이 맹세와 아무런 상관이 없다. 그러나 무슨 일이 있어도 너는 내 아들을 그리로 데려가서는 안 된다'
  4. 그래서 그 종은 자기 주인 아브라함의 허벅지 아래 을 넣고 그렇게 하기로 맹세하였다.
  5. 그 종은 주인의 낙타 열 마리에 여러 가지 좋은 물건을 싣고 메소포타미아로 가서 나홀이 사는 성에 이르러
  1. アブラハム は 彼に 言った. 「私の 息子をあそこへ 連れ 歸らないように 氣をつけなさい.
  2. 私を, 私の 父の 家, 私の 生まれ 故鄕から 連れ 出し, 私に 誓って, 『あなたの 子孫にこの 地を 與える. 』と 約束して 仰せられた 天の , 主は, 御使いをあなたの 前に 遣わされる. あなたは, あそこで 私の 息子のために 妻を 迎えなさい.
  3. もし, その 女があなたについて 來ようとしないなら, あなたはこの 私との 誓いから 解かれる. ただし, 私の 息子をあそこへ 連れ 歸ってはならない. 」
  4. それでしもべは, その 手を 主人である アブラハム のももの 下に 入れ, このことについて 彼に 誓った.
  5. しもべは 主人のらくだの 中から 十頭のらくだを 取り, そして 出かけた. また 主人のあらゆる 貴重な 品¿を 持って 行った. 彼は 立って アラム · ナハライム の ナホル の 町へ 行った.
  1. 그 성 밖에 있는 우물 곁에 낙타들을 쉬게 하였다. 때는 여자들이 을 길으러 오는 저녁 무렵이었다.
  2. 거기서 그는 이렇게 기도하였다. '우리 주인 아브라함하나님 여호와여, 내가 맡은 일을 성공적으로 수행할 수 있게 하셔서 나의 주인 아브라함에게 은혜를 베푸소서.
  3. 내가 이 우물 곁에 서 있다가 마을 여자들이 을 길으러 오면
  4. 내가 한 처녀에게 항아리를 기울여 을 좀 마시게 해 주시겠소? 하고 어 보겠습니다. 이때 만일 그녀가 마시세요. 내가 당신의 낙타에게도 을 주겠습니다 하고 대답하면 그 여자가 바로 주께서 주의 종 이삭을 위해 정하신 사람이 되게 하소서. 이런 일이 있으면 주께서 내 주인에게 은혜 베푸셨음을 내가 알겠습니다'
  5. 그가 미처 기도를 끝내기도 전에 리브가라는 처녀가 물 항아리를 어깨에 메고 나왔다. 그녀는 아브라함의 동생인 나홀과 그의 아내 밀가가 낳은 브두엘의 딸로서
  1. 彼は 夕暮れ 時, 女たちが 水を 汲みに 出て 來るころ, 町の 外の 井戶のところに, らくだを 伏させた.
  2. そうして 言った. 「私の 主人 アブラハム の , 主よ. きょう, 私のためにどうか 取り 計らってください. 私の 主人 アブラハム に 惠みを 施してください.
  3. ご 覽ください. 私は 泉のほとりに 立っています. この 町の 人¿の 娘たちが, 水を 汲みに 出てまいりましょう.
  4. 私が 娘に『どうかあなたの 水がめを 傾けて 私に 飮ませてください. 』と 言い, その 娘が『お 飮みください. 私はあなたのらくだにも 水を 飮ませましょう. 』と 言ったなら, その 娘こそ, あなたがしもべ イサク のために 定めておられたのです. このことで 私は, あなたが 私の 主人に 惠みを 施されたことを 知ることができますように. 」
  5. こうして 彼がまだ 言い 終わらないうちに, 見よ, リベカ が 水がめを 肩に 載せて 出て 來た. リベカ は アブラハム の 兄弟 ナホル の 妻 ミルカ の 子 ベトエル の 娘であった.
  1. 지금까지 남자를 가까이하지 않은 아주 아름다운 처녀였다. 그녀가 우물로 내려가서 물 항아리에 물을 채워 가지고 올라오자
  2. 그 종은 달려가서 그녀를 만나 '항아리을 좀 주시겠소?' 하고 었다.
  3. 그러자 그녀는 '마시세요' 하며 급히 물 항아리를 내려 마시게 하였다.
  4. 그가 을 다 마셨을 때 그녀는 '내가 을 길어 와 당신의 낙타들에게도 실컷 먹이겠습니다' 하고
  5. 급히 항아리을 구유에 붓고 다시 우물로 달려가서 을 긷고 또 길어 모든 낙타들이 실컷 마실 때까지 그렇게 하였다.
  1. この 娘は 非常に 美しく, 處女で, 男が 觸れたことがなかった. 彼女は 泉に 降りて 行き, 水がめに 水を 滿たし, そして 上がって 來た.
  2. しもべは 彼女に 會いに 走って 行き, そして 言った. 「どうか, あなたの 水がめから, 少し 水を 飮ませてください. 」
  3. すると 彼女は, 「どうぞ, お 飮みください. だんなさま. 」と 言って, すばやく, その 手に 水がめを 取り 降ろし, 彼に 飮ませた.
  4. 彼に 水を 飮ませ 終わると, 彼女は, 「あなたのらくだのためにも, それが 飮み 終わるまで, 水を 汲んで 差し 上げましょう. 」と 言った.
  5. 彼女は 急いで 水がめの 水を 水ぶねにあけ, 水を 汲むためにまた 井戶のところまで 走って 行き, その 全部のらくだのために 水を 汲んだ.
  1. 한편 그 사람은 여호와께서 그의 길을 잘 인도하셨는지 알아보기 위해 그녀를 묵묵히 지켜보고 있었다.
  2. 낙타가 물을 다 마셨을 때 그는 5.7그램의 고리 한 개와 114그램의 팔찌 한 쌍을 그녀에게 주면서
  3. '아가씨는 누구 딸이오? 아가씨 집에 우리가 잘 만한 방이 있소?' 하고 물었다.
  4. 그러자 그녀가 '내 아버지는 브두엘이며 할아버지는 나홀이고 할머니는 밀가입니다' 하며
  5. 다시 이렇게 덧붙였다. '우리 집에는 낙타가 먹을 짚과 먹이가 충분히 있고 또 주무실 방도 있습니다'
  1. この 人は, 主が 自分の 旅を 成功させてくださったかどうかを 知ろうと, 默って 彼女を 見つめていた.
  2. らくだが 水を 飮み 終わったとき, その 人は, 重さ 一 ベカ の 金の 飾り 輪と, 彼女の 腕のために, 重さ 十 シェケル の 二つの 金の 腕輪を 取り,
  3. 尋ねた. 「あなたは, どなたの 娘さんですか. どうか 私に 言ってください. あなたの 父上の 家には, 私どもが 泊めていただく 場所があるでしょうか. 」
  4. 彼女が 答えた. 「私は ナホル の 妻 ミルカ の 子 ベトエル の 娘です. 」
  5. そして 言った. 「私たちのところには, わらも, 飼料もたくさんあります. それにまたお 泊まりになる 場所もあります. 」
  1. 그때 그 사람은 머리를 숙여 여호와께 경배하고
  2. 이렇게 말하였다 '나의 주인 아브라함하나님 여호와를 찬양합니다. 주께서는 내 주인에게 주의 자비와 실하심을 버리지 않으시고 나를 곧장 내 주인의 동생 집으로 인도하셨습니다'
  3. 리브가가 집으로 달려가서 이 일을 가족에게 말하자
  4. 그녀의 오빠 라반은 자기 동생이 받았다는 금고리와 팔찌를 보고 또 그 사람이 자기 동생에게 한 말을 전해 듣고 우물로 달려갔는데 이때 그 사람은 우물가 낙타 곁에 서 있었다.
  5. (29절과 같음)
  1. そこでその 人は, ひざまずき, 主を 禮拜して,
  2. 言った. 「私の 主人 アブラハム の , 主がほめたたえられますように. 主は 私の 主人に 對する 惠みとまこととをお 捨てにならなかった. 主はこの 私をも 途中つつがなく, 私の 主人の 兄弟の 家に 導かれた. 」
  3. その 娘は 走って 行って, 自分の 母の 家の 者に, これらのことを 告げた.
  4. リベカ にはひとりの 兄があって, その 名を ラバン と 言った. ラバン は 外へ 出て 泉のところにいるその 人のもとへ 走って 行った.
  5. 彼は 鼻の 飾り 輪と 妹の 腕にある 腕輪を 見, また, 「あの 人がこう 私に 言われました. 」と 言った 妹 リベカ のことばを 聞くとすぐ, その 人のところに 行った. すると 見よ. その 人は 泉のほとり, らくだのそばに 立っていた.
  1. 라반이 그에게 '나와 함께 집으로 들어갑시다. 당신은 여호와의 축복을 받은 사람인데 어째서 밖에 서 계십니까? 당신이 쉴 방과 낙타를 둘 장소를 내가 이미 마련해 놓았습니다' 하고 말하므로
  2. 그 사람은 집으로 따라 들어갔다. 그래서 라반은 낙타의 짐을 부리며 낙타에게 짚과 먹이를 주고 그 사람과 그와 함께 온 사람들에게 발 씻을 을 주었다.
  3. 그 앞에 음식을 차려 놓자 그 사람은 '내가 이 곳에 온 용건을 말하기 전에는 아무것도 먹지 않겠습니다' 하였다. 그래서 라반이 '좋습니다. 용건을 말씀해 보십시오' 하자
  4. 그가 용건을 말하기 시작하였다. '나는 아브라함의 종입니다.
  5. 여호와께서는 내 주인을 크게 축복하셔서 그를 부자가 되게 하시고 그에게 많은 소와 과 은과 과 남녀 종들과 낙타와 나귀를 주셨습니다.
  1. そこで 彼は 言った. 「どうぞおいでください. 主に 祝福された 方. どうして 外に 立っておられるのですか. 私は 家と, らくだのための 場所を 用意しております. 」
  2. それでその 人は 家の 中にはいった. らくだの 荷は 解かれ, らくだにはわらと 飼料が 與えられ, その 人の 足と, その 從者たちの 足を 洗う 水も 與えられた.
  3. それから, その 人の 前に 食事が 出されたが, その 人は 言った. 「私の 用向きを 話すまでは 食事をいただきません. 」「お 話しください. 」と 言われて,
  4. その 人は 言った. 「私は アブラハム のしもべです.
  5. 主は 私の 主人を 大いに 祝福されましたので, 主人は 富んでおります. 主は 羊や 牛, 銀や 金, 男女の 奴隷, らくだやろばをお 與えになりました.
  1. 그리고 내 주인의 아내 사라가 나이 많아 주인에게 아들을 낳아 주자 주인이 모든 재산을 그 아들에게 주었습니다.
  2. 주인은 나에게 맹세까지 시키며 이렇게 말했습니다. 너는 내 아들의 신부감을 가나안 여자 중에서 구하지 말고
  3. 내 고향의 친척들에게 가서 구하여라.
  4. 그래서 내가 주인에게 만일 여자가 나를 따라 오려고 하지 않으면 어떻게 합니까? 하고 묻자
  5. 주인이 이렇게 대답했습니다. 내가 섬기는 여호와께서 그의 천사를 너와 함께 보내 너를 잘 인도하실 것이다. 너는 네 고향 친척 중에서 내 아들의 신부감을 구하여라
  1. 私の 主人の 妻 サラ は, 年をとってから, ひとりの 男の 子を 主人に 産み, 主人はこの 子に 自分の 全財産を 讓っておられます.
  2. 私の 主人は 私に 誓わせて, こう 申しました. 『私が 住んでいるこの 土地の カナン 人の 娘を 私の 息子の 妻にめとってはならない.
  3. あなたは 私の 父の 家, 私の 親族のところへ 行って, 私の 息子のために 妻を 迎えなくてはならない. 』
  4. そこで 私は 主人に 申しました. 『もしかすると, その 女の 人は 私について 來ないかもしれません. 』
  5. すると 主人は 答えました. 『私は 主の 前を 步んできた. その 主が 御使いをあなたといっしょに 遣わし, あなたの 旅を 成功させてくださる. あなたは, 私の 親族, 私の 父の 家族から, 私の 息子のために 妻を 迎えなければならない.
  1. 네가 내 친척 집이 갔는데도 만일 그들이 신부감을 보내지 않으면 그때 너는 네가 맹세한 것과 아무 상관이 없다.
  2. 나는 오늘 우물가에서 이런 기도를 했습니다. 내 주인 아브라함하나님 여호와여, 주의 뜻이라면 내가 하고자 하는 일이 잘 되게 하소서.
  3. 내가 이 우물 곁에 섰다가 처녀가 을 길으러 오면 항아리을 좀 마시게 해 달라고 부탁하겠습니다.
  4. 만일 그녀가 나에게 을 마시게 하고 낙타에게도 을 길어다 주겠다고 말하면 그 여자가 내 주인의 아들을 위해 주께서 정하신 사람이 되게 하소서.
  5. 내가 마음 속으로 이 기도를 미처 마치기도 전에 리브가가 항아리를 어깨에 메고 우물로 내려가서 을 길었습니다. 그래서 내가 그녀에게 좀 마십시다 하자
  1. 次のようなときは, あなたは 私の 誓いから 解かれる. あなたが 私の 親族のところに 行き, もしも 彼らがあなたに 娘を 與えない 場合, そのとき, あなたは 私の 誓いから 解かれる. 』
  2. きょう, 私は 泉のところに 來て 申しました. 『私の 主人 アブラハム の , 主よ. 私がここまで 來た 旅を, もしあなたが 成功させてくださるのなら,
  3. ご 覽ください. 私は 泉のほとりに 立っています. おとめが 水を 汲みに 出て 來たなら, 私は, あなたの 水がめから 少し 水を 飮ませてください, と 言います.
  4. その 人が 私に, 「どうぞお 飮みください. 私はあなたのらくだにも 水を 汲んであげましょう. 」と 言ったなら, その 人こそ, 主が 私の 主人の 息子のために 定められた 妻でありますように. 』
  5. 私が 心の 中で 話し 終わらないうちに, どうです, リベカ さんが 水がめを 肩に 載せて 出て 來て, 泉のところに 降りて 行き, 水を 汲みました. それで 私が『どうか 水を 飮ませてください. 』と 言うと,
  1. 그녀가 급히 항아리를 어깨에서 내리며 마시세요. 내가 당신의 낙타에게도 을 주겠습니다 하고 말했습니다 그래서 내가 을 마셨는데 그녀는 또 낙타에게도 을 주었습니다.
  2. 그때 내가 그녀에게 아가씨는 누구 딸이오? 하고 물었더니 그녀가 내 아버지는 브두엘이며 할아버지는 나홀이고 할머니는 밀가입니다 하고 대답하였습니다. 그래서 내가 그녀에게 코걸이를 달아 주고 팔찌도 끼워 주었습니다.
  3. 그리고서 나는 머리를 숙여 여호와께 경배하고 나를 곧장 내 주인의 동생 집으로 인도하여 주인의 아들을 위해 부감을 구하게 하신 내 주인 아브라함하나님 여호와를 찬양하였습니다.
  4. 이제 당신들이 진실한 마음으로 내 주인에게 사랑을 베풀려고 하면 나에게 말씀해 주시고 그렇지 않더라도 나에게 솔직히 말씀해 주셔서 내가 할 일을 결정할 수 있게 해주십시오'
  5. 그러자 라반브두엘이 대답하였다. '이 일은 여호와께서 계획하신 것이니 우리가 이렇다 저렇다 결정할 문제가 아니오.
  1. 急いで 水がめを 降ろし, 『お 飮みください. あなたのらくだにも 水を 飮ませましょう. 』と 言われたので, 私は 飮みました. らくだにも 水を 飮ませてくださいました.
  2. 私が 尋ねて, 『あなたはどなたの 娘さんですか. 』と 言いますと, 『ミルカ が ナホル に 産んだ 子 ベトエル の 娘です. 』と 答えられました. そこで 私は 彼女の 鼻に 飾り 輪をつけ, 彼女の 腕に 腕輪をはめました.
  3. そうして 私はひざまずき, 主を 禮拜し, 私の 主人 アブラハム の , 主を 贊美しました. 主は 私の 主人の 兄弟の 娘を, 主人の 息子にめとるために, 私を 正しい に 導いてくださったのです.
  4. それで 今, あなたがたが 私の 主人に, 惠みとまこととを 施してくださるのなら, 私にそう 言ってください. そうでなければ, そうでないと 私に 言ってください. それによって, 私は 右か 左に 向かうことになるでしょう. 」
  5. すると ラバン と ベトエル は 答えて 言った. 「このことは 主から 出たことですから, 私たちはあなたによしあしを 言うことはできません.
  1. 리브가가 여기 있으니 데리고 가서 여호와의 말씀대로 당신 주인의 아들과 결혼하게 하시오.'
  2. 아브라함의 종은 이 말을 듣고 에 엎드려 여호와께 절하고
  3. 은 패물과 의복을 꺼내 리브가에게 주었으며 또 그녀의 오빠와 어머니에게도 값진 선물을 주었다.
  4. 그리고서 아브라함의 종과 그와 함께 온 사람들은 먹고 마시며 그날 밤을 거기서 보냈다. 다음 날 아침 그 종이 일어나 '내 주인에게 돌아가겠습니다' 하였으나
  5. 리브가의 오빠와 그녀의 어머니가 '그 애를 우리와 함께 열흘이나 일 주일 정도 머물게 했다가 데리고 가시오' 하였다.
  1. ご 覽ください. リベカ はあなたの 前にいます. どうか 連れて 行ってください. 主が 仰せられたとおり, あなたの 主人のご 子息の 妻となりますように. 」
  2. アブラハム のしもべは, 彼らのことばを 聞くやいなや, 地にひれ 伏して 主を 禮拜した.
  3. そうして, このしもべは, 銀や 金の 品物や 衣裝を 取り 出して リベカ に 與えた. また, 彼女の 兄や 母にも 貴重な 品¿を 贈った.
  4. それから, このしもべと, その 從者たちとは 飮み 食いして, そこに 泊まった. 朝になって, 彼らが 起きると, そのしもべは「私の 主人のところへ 歸してください. 」と 言った.
  5. すると 彼女の 兄と 母は, 「娘をしばらく, 十日ほど, 私たちといっしょにとどめておき, それから 後, 行かせたいのですが. 」と 言った.
  1. 그러나 그 종은 그들에게 '나를 말리지 마십시오. 여호와께서 내 을 잘 인도하셨으니 나를 내 주인에게 돌아가게 해 주십시오' 하였다.
  2. 그들은 '우리가 그 애를 불러 그 일에 대해서 물어 보겠소' 하고
  3. 리브가를 불러 '네가 이 사람과 함께 가겠느냐?' 하고 물었다. 그러자 그녀는 '내가 함께 가겠습니다' 하고 대답하였다.
  4. 그래서 그들은 리브가와 그녀의 유모를 아브라함의 종과 그와 같이 온 사람들과 함께 보내며
  5. 그녀에게 이렇게 축복하였다 '우리 누이여, 네가 수천만의 어머니가 되기를 바라며 네 후손들은 그 원수들을 정복하기 원하노라'
  1. しもべは 彼らに, 「私が 遲れないようにしてください. 主が 私の 旅を 成功させてくださったのですから. 私が 主人のところへ 行けるように 私を 歸らせてください. 」と 言った.
  2. 彼らは 答えた. 「娘を 呼び 寄せて, 娘の 言うことを 聞いてみましょう. 」
  3. それで 彼らは リベカ を 呼び 寄せて, 「この 人といっしょに 行くか. 」と 尋ねた. すると 彼女は, 「はい. まいります. 」と 答えた.
  4. そこで 彼らは, 妹 リベカ とそのうばを, アブラハム のしもべとその 從者たちといっしょに 送り 出した.
  5. 彼らは リベカ を 祝福して 言った. 「われらの 妹よ. あなたは 幾千万にもふえるように. そして, あなたの 子孫は 敵の 門を 勝ち 取るように. 」
  1. 이렇게 해서 리브가는 그녀의 여종들과 함께 낙타를 타고 아브라함의 종을 따라 그 곳을 떠났다.
  2. 한편 이삭브엘-라해-로이에서 와서 쪽 네겝 지방에 살고 있었는데
  3. 어느 날 저녁 그가 들에 나가 묵상을 하다가 눈을 들어 보니 낙타들이 오고 있었다.
  4. 리브가는 이삭을 바라보고 낙타에서 내려
  5. 아브라함의 종에게 '들에서 우리 쪽으로 걸어오고 있는 사람이 누구세요?' 하고 물었다. '그는 내 주인의 아들입니다' 하고 종이 대답하자 리브가는 면사포로 얼굴을 가렸다.
  1. リベカ とその 侍女たちは 立ち 上がり, らくだに 乘って, その 人のあとについて 行った. こうして, しもべは リベカ を 連れて 出かけた.
  2. そのとき, イサク は, ベエル · ラハイ · ロイ 地方から 歸って 來ていた. 彼は ネゲブ の 地に 住んでいたのである.
  3. イサク は 夕暮れ 近く, 野に 散步に 出かけた. 彼がふと 目を 上げ, 見ると, らくだが 近づいて 來た.
  4. リベカ も 目を 上げ, イサク を 見ると, らくだから 降り,
  5. そして, しもべに 尋ねた. 「野を 步いてこちらのほうに, 私たちを 迎えに 來るあの 人はだれですか. 」しもべは 答えた. 「あの 方が 私の 主人です. 」そこで リベカ は ベ ― ル を 取って 身をおおった.
  1. 그 종이 지금까지 되어진 일을 다 이삭에게 말하자
  2. 이삭은 리브가를 자기 어머니 사라가 쓰던 천막으로 데리고 가서 그녀를 아내로 삼고 사랑하였다. 그녀는 이삭이 어머니를 여읜 후에 그에게 큰 위로가 되었다.
  1. しもべは 自分がしてきたことを 殘らず イサク に 告げた.
  2. イサク は, その 母 サラ の 天幕に リベカ を 連れて 行き, リベカ をめとり, 彼女は 彼の 妻となった. 彼は 彼女を 愛した. イサク は, 母のなきあと, 慰めを 得た.
 
  환도뼈 밑( 24:2)  허리 아래 사타구니 부분  

  - 1월 12일 목록 -- 창세기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >