|
- 어느 날 모세는 미디안 제사장인 자기 장인 이드로의 양떼를 먹이다가 양떼를 광야의 서쪽 끝으로 몰고 가서 하나님의 산인 시내산에 이르렀다.
- 그런데 여호와의 천사가 떨기나무 불꽃 가운데서 그에게 나타났다. 모세가 보니 떨기나무에 불이 붙었으나 그 떨기나무가 타서 없어지지 않았다.
- 그래서 모세는 '이상하다. 어째서 떨기나무가 타지 않는가? 한번 가서 봐야겠다.' 하고 혼자 중얼거렸다.
- 여호와께서는 모세가 가까이 접근해 오는 것을 보시고 떨기나무 가운데서 '모세야! 모세야!' 하고 부르셨다. 모세가 '내가 여기 있습니다.' 하고 대답하자
- 하나님이 그에게 말씀하셨다. '더 이상 가까이 오지 말아라. 네가 선 곳은 거룩한 땅이다. 신을 벗어라.
|
- モ ― セ は, ミデヤン の 祭司で 彼のしゅうと, イテロ の 羊を 飼っていた. 彼はその 群れを 荒野の 西側に 追って 行き, 神の 山 ホレブ にやって 來た.
- すると 主の 使いが 彼に, 現われた. 柴の 中の 火の 炎の 中であった. よく 見ると, 火で 燃えていたのに 柴は 燒け 盡きなかった.
- モ ― セ は 言った. 「なぜ 柴が 燃えていかないのか, あちらへ 行ってこの 大いなる 光景を 見ることにしよう. 」
- 主は 彼が 橫切って 見に 來るのをご 覽になった. 神は 柴の 中から 彼を 呼び, 「モ ― セ , モ ― セ . 」と 仰せられた. 彼は「はい. ここにおります. 」と 答えた.
- 神は 仰せられた. 「ここに 近づいてはいけない. あなたの 足のくつを 脫げ. あなたの 立っている 場所は, 聖なる 地である. 」
|
- 나는 네 조상의 하나님, 곧 아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 야곱의 하나님이다.' 그 말을 들은 모세는 하나님 뵙는 것이 두려워 얼굴을 가렸다.
- 그때 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. '나는 내 백성이 이집트에서 학대받는 것을 똑똑히 보았고 잔인한 감독자들에게서 구해 달라고 부르짖는 그들의 부르짖음을 들었으며 그들의 고통에 대해서도 알고 있다.
- 그래서 내가 내려와 그들을 이집트 사람들의 손에서 구출하고 그 땅에서 이끌어내어 아름답고 넓은 땅, 곧 가나안족, 헷족, 아모리족, 브리스족, 히위족, 여부스족이 살고 있는 기름지고 비옥한 땅으로 인도하려고 한다.
- 이스라엘 자손들의 부르짖음이 나에게 들리고 또 이집트 사람들이 그들을 학대하는 것도 내가 보았으니
- 이제 내가 너를 바로에게 보내 내 백성을 이집트에서 인도해 내도록 하겠다.'
|
- また 仰せられた. 「わたしは, あなたの 父の 神, アブラハム の 神, イサク の 神, ヤコブ の 神である. 」 モ ― セ は 神を 仰ぎ 見ることを 恐れて, 顔を 隱した.
- 主は 仰せられた. 「わたしは, エジプト にいるわたしの 民の 惱みを 確かに 見, 追い 使う 者の 前の 彼らの 叫びを 聞いた. わたしは 彼らの 痛みを 知っている.
- わたしが 下って 來たのは, 彼らを エジプト の 手から 救い 出し, その 地から, 廣い 良い 地, 乳と 蜜の 流れる 地, カナン 人, ヘテ 人, エモリ 人, ペリジ 人, ヒビ 人, エブス 人のいる 所に, 彼らを 上らせるためだ.
- 見よ. 今こそ, イスラエル 人の 叫びはわたしに 屆いた. わたしはまた, エジプト が 彼らをしいたげているそのしいたげを 見た.
- 今, 行け. わたしはあなたを パロ のもとに 遣わそう. わたしの 民 イスラエル 人を エジプト から 連れ 出せ. 」
|
- '내가 누구기에 바로에게 가며 이스라엘 자손을 이집트에서 인도해 내야 합니까?'
- '내가 너와 함께 하겠다. 네가 백성을 이집트에서 인도해 낸 후에 너희가 이 산에서 나를 섬길 것이다. 바로 이것이 내가 너를 보내는 증거가 될 것이다.'
- '만일 내가 이스라엘 자손들에게 가서 여러분 조상의 하나님이 나를 여러분에게 보내셨습니다 하고 말했을 때 그들이 그의 이름이 무엇이냐? 하고 물으면 내가 그들에게 무엇이라고 말해야 합니까?'
- '나는 스스로 존재하는 자이다. 너는 이스라엘 자손들에게 스스로 존재하는 자가 나를 여러분에게 보내셨습니다 하고 말해 주어라.'
- 하나님이 다시 모세에게 말씀하셨다. '너는 이스라엘 자손들에게 여러분 조상의 하나님, 곧 아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 야곱의 하나님 여호와께서 나를 여러분에게 보내셨습니다 하고 말하여라. 이것은 나의 영원한 이름이며 앞으로 모든 세대가 나를 기억할 이름이다.
|
- モ ― セ は 神に 申し 上げた. 「私はいったい 何者なのでしょう. パロ のもとに 行って イスラエル 人を エジプト から 連れ 出さなければならないとは. 」
- 神は 仰せられた. 「わたしはあなたとともにいる. これがあなたのためのしるしである. わたしがあなたを 遣わすのだ. あなたが 民を エジプト から 導き 出すとき, あなたがたは, この 山で, 神に 仕えなければならない. 」
- モ ― セ は 神に 申し 上げた. 「今, 私は イスラエル 人のところに 行きます. 私が 彼らに『あなたがたの 父祖の 神が, 私をあなたがたのもとに 遣わされました. 』と 言えば, 彼らは, 『その 名は 何ですか. 』と 私に 聞くでしょう. 私は, 何と 答えたらよいのでしょうか. 」
- 神は モ ― セ に 仰せられた. 「わたしは, 『わたしはある. 』という 者である. 」また 仰せられた. 「あなたは イスラエル 人にこう 告げなければならない. 『わたしはあるという 方が, 私をあなたがたのところに 遣わされた. 』と. 」
- 神はさらに モ ― セ に 仰せられた. 「イスラエル 人に 言え. あなたがたの 父祖の 神, アブラハム の 神, イサク の 神, ヤコブ の 神, 主が, 私をあなたがたのところに 遣わされた, と 言え. これが 永遠にわたしの 名, これが 代¿にわたってわたしの 呼び 名である.
|
- 너는 가서 이스라엘의 장로들을 모아 그들에게 이렇게 말하라.'여러분 조상의 하나님, 곧 아브라함과 이삭과 야곱의 하나님이 나에게 나타나셔서 이런 말씀을 하셨습니다. 내가 너희를 돌아보고 너희가 이집트에서 당한 일을 보았다.
- 약속한 대로 내가 이집트에서 고생하는 너희를 이끌어내어 기름지고 비옥한 땅, 곧 가나안족, 헷족, 아모리족, 브리스족, 히위족, 여부스족의 땅으로 인도하겠다.
- 그들은 네 말을 들을 것이다. 그리고 너는 장로들과 함께 이집트 왕에게 가서 히브리 사람의 하나님 여호와께서 우리에게 나타나셨습니다. 우리가 우리 하나님 여호와께 희생제물을 드릴 수 있도록 3일길쯤 광야로 나가게 해 주십시오 하고 말하라.
- 이집트 왕이 강한 압력을 받지 않는 한 너희를 내보내지 않을 것이다.
- 그러나 내가 여러 가지 기적으로 이집트를 벌할 것이니 그 후에는 그가 너희를 나가게 할 것이다.
|
- 行って, イスラエル の 長老たちを 集めて, 彼らに 言え. あなたがたの 父祖の 神, アブラハム , イサク , ヤコブ の 神, 主が, 私に 現われて 仰せられた. 『わたしはあなたがたのこと, また エジプト であなたがたがどういうしうちを 受けているかを 確かに 心に 留めた.
- それで, わたしはあなたがたを エジプト での 惱みから 救い 出し, カナン 人, ヘテ 人, エモリ 人, ペリジ 人, ヒビ 人, エブス 人の 地, 乳と 蜜の 流れる 地へ 上らせると 言ったのである. 』
- 彼らはあなたの 聲に 聞き 從おう. あなたは イスラエル の 長老たちといっしょに エジプト の 王のところに 行き, 彼に『ヘブル 人の 神, 主が 私たちとお 會いになりました. どうか 今, 私たちに 荒野へ 三日の 道のりの 旅をさせ, 私たちの 神, 主にいけにえをささげさせてください. 』と 言え.
- しかし, エジプト の 王は 强いられなければ, あなたがたを 行かせないのを, わたしはよく 知っている.
- わたしはこの 手を 伸ばし, エジプト のただ 中で 行なうあらゆる 不思議で, エジプト を 打とう. こうしたあとで, 彼はあなたがたを 去らせよう.
|
- 내가 이집트 사람들이 내 백성에게 호감을 가지게 하여 너희가 떠날 때 빈손으로 가지 않도록 하겠다.
- 모든 이스라엘 여자들이 자기 이웃이나 자기 집에 사는 이집트 여자들에게 금은 패물과 의복을 요구하여 그들의 자녀들을 꾸밀 것이니 너희가 이런 식으로 이집트 사람의 물건을 빼앗아 가게 될 것이다.'
|
- わたしは, エジプト がこの 民に 好意を 持つようにする. あなたがたは 出て 行くとき, 何も 持たずに 出て 行ってはならない.
- 女はみな, 隣の 女, 自分の 家に 宿っている 女に 銀の 飾り, 金の 飾り, それに 着物を 求め, あなたがたはそれを 自分の 息子や 娘の 身に 着けなければならない. あなたがたは, エジプト からはぎ 取らなければならない. 」
|
|
|