다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 1월 30일 (1)

 

출애굽기 3:1-4:31

모세는 호렙 산에서 하나님께 부르심을 받아 출애굽의 소명을 받았으나 인간적인 한계를 이유를 들어 거듭 소명을 거부하였다. 이러한 모세에게 하나님께서는 두 가지 표징과 이적을 보여 주셨고, 그 형 아론을 돕는 자로 붙여 주셨다. 이에 모세는 출애굽의 대역사를 위해 애굽으로 돌아갔다.
 
  모세의 소명(3:1-3:22)    
 
  1. 어느 날 모세미디안 제사장인 자기 장인 이드로의 양떼를 먹이다가 양떼를 광야의 서쪽 끝으로 몰고 가서 하나님의 산인 시내산에 이르렀다.
  2. 그런데 여호와의 천사가 떨기나무 불꽃 가운데서 그에게 나타났다. 모세가 보니 떨기나무에 불이 붙었으나 그 떨기나무가 타서 없어지지 않았다.
  3. 그래서 모세는 '이상하다. 어째서 떨기나무가 타지 않는가? 한번 가서 봐야겠다.' 하고 혼자 중얼거렸다.
  4. 여호와께서는 모세가 가까이 접근해 오는 것을 보시고 떨기나무 가운데서 '모세야! 모세야!' 하고 부르셨다. 모세가 '내가 여기 있습니다.' 하고 대답하자
  5. 하나님이 그에게 말씀하셨다. '더 이상 가까이 오지 말아라. 네가 선 곳은 거룩한 땅이다. 을 벗어라.
  1. モ ― セ は, ミデヤン の 祭司で 彼のしゅうと, イテロ の 羊を 飼っていた. 彼はその 群れを 荒野の 西側に 追って 行き, の 山 ホレブ にやって 來た.
  2. すると 主の 使いが 彼に, 現われた. 柴の 中の 火の 炎の 中であった. よく 見ると, 火で 燃えていたのに 柴は 燒け 盡きなかった.
  3. モ ― セ は 言った. 「なぜ 柴が 燃えていかないのか, あちらへ 行ってこの 大いなる 光景を 見ることにしよう. 」
  4. 主は 彼が 橫切って 見に 來るのをご 覽になった. は 柴の 中から 彼を 呼び, 「モ ― セ , モ ― セ . 」と 仰せられた. 彼は「はい. ここにおります. 」と 答えた.
  5. は 仰せられた. 「ここに 近づいてはいけない. あなたの 足のくつを 脫げ. あなたの 立っている 場所は, 聖なる 地である. 」
  1. 나는 네 조상의 하나님, 곧 아브라함하나님, 이삭하나님, 야곱하나님이다.' 그 말을 들은 모세하나님 뵙는 것이 두려워 얼굴을 가렸다.
  2. 그때 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. '나는 내 백성이 이집트에서 학대받는 것을 똑똑히 보았고 잔인한 감독자들에게서 구해 달라고 부르짖는 그들의 부르짖음을 들었으며 그들의 고통에 대해서도 알고 있다.
  3. 그래서 내가 내려와 그들을 이집트 사람들의 에서 구출하고 그 땅에서 이끌어내어 아름답고 넓은 땅, 곧 가나안족, 헷족, 아모리족, 브리스족, 히위족, 여부스족이 살고 있는 기름지고 비옥한 땅으로 인도하려고 한다.
  4. 이스라엘 자손들의 부르짖음이 나에게 들리고 또 이집트 사람들이 그들을 학대하는 것도 내가 보았으니
  5. 이제 내가 너를 바로에게 보내 내 백성을 이집트에서 인도해 내도록 하겠다.'
  1. また 仰せられた. 「わたしは, あなたの 父の , アブラハム の , イサク の , ヤコブ の である. 」 モ ― セ は を 仰ぎ 見ることを 恐れて, 顔を 隱した.
  2. 主は 仰せられた. 「わたしは, エジプト にいるわたしの 民の 惱みを 確かに 見, 追い 使う 者の 前の 彼らの 叫びを 聞いた. わたしは 彼らの 痛みを 知っている.
  3. わたしが 下って 來たのは, 彼らを エジプト の 手から 救い 出し, その 地から, 廣い 良い 地, 乳と 蜜の 流れる 地, カナン 人, ヘテ 人, エモリ 人, ペリジ 人, ヒビ 人, エブス 人のいる 所に, 彼らを 上らせるためだ.
  4. 見よ. 今こそ, イスラエル 人の 叫びはわたしに 屆いた. わたしはまた, エジプト が 彼らをしいたげているそのしいたげを 見た.
  5. 今, 行け. わたしはあなたを パロ のもとに 遣わそう. わたしの 民 イスラエル 人を エジプト から 連れ 出せ. 」
  1. '내가 누구기에 바로에게 가며 이스라엘 자손을 이집트에서 인도해 내야 합니까?'
  2. '내가 너와 함께 하겠다. 네가 백성을 이집트에서 인도해 낸 후에 너희가 이 산에서 나를 섬길 것이다. 바로 이것이 내가 너를 보내는 증거가 될 것이다.'
  3. '만일 내가 이스라엘 자손들에게 가서 여러분 조상의 하나님이 나를 여러분에게 보내셨습니다 하고 말했을 때 그들이 그의 이름이 무엇이냐? 하고 물으면 내가 그들에게 무엇이라고 말해야 합니까?'
  4. '나는 스스로 존재하는 자이다. 너는 이스라엘 자손들에게 스스로 존재하는 자가 나를 여러분에게 보내셨습니다 하고 말해 주어라.'
  5. 하나님이 다시 모세에게 말씀하셨다. '너는 이스라엘 자손들에게 여러분 조상의 하나님, 곧 아브라함하나님, 이삭하나님, 야곱하나님 여호와께서 나를 여러분에게 보내셨습니다 하고 말하여라. 이것은 나의 영원한 이름이며 앞으로 모든 세대가 나를 기억할 이름이다.
  1. モ ― セ は に 申し 上げた. 「私はいったい 何者なのでしょう. パロ のもとに 行って イスラエル 人を エジプト から 連れ 出さなければならないとは. 」
  2. は 仰せられた. 「わたしはあなたとともにいる. これがあなたのためのしるしである. わたしがあなたを 遣わすのだ. あなたが 民を エジプト から 導き 出すとき, あなたがたは, この 山で, に 仕えなければならない. 」
  3. モ ― セ は に 申し 上げた. 「今, 私は イスラエル 人のところに 行きます. 私が 彼らに『あなたがたの 父祖の が, 私をあなたがたのもとに 遣わされました. 』と 言えば, 彼らは, 『その 名は 何ですか. 』と 私に 聞くでしょう. 私は, 何と 答えたらよいのでしょうか. 」
  4. は モ ― セ に 仰せられた. 「わたしは, 『わたしはある. 』という 者である. 」また 仰せられた. 「あなたは イスラエル 人にこう 告げなければならない. 『わたしはあるという 方が, 私をあなたがたのところに 遣わされた. 』と. 」
  5. はさらに モ ― セ に 仰せられた. 「イスラエル 人に 言え. あなたがたの 父祖の , アブラハム の , イサク の , ヤコブ の , 主が, 私をあなたがたのところに 遣わされた, と 言え. これが 永遠にわたしの 名, これが 代¿にわたってわたしの 呼び 名である.
  1. 너는 가서 이스라엘의 장로들을 모아 그들에게 이렇게 말하라.'여러분 조상의 하나님, 곧 아브라함이삭야곱하나님이 나에게 나타나셔서 이런 말씀을 하셨습니다. 내가 너희를 돌아보고 너희가 이집트에서 당한 일을 보았다.
  2. 약속한 대로 내가 이집트에서 고생하는 너희를 이끌어내어 기름지고 비옥한 땅, 곧 가나안족, 헷족, 아모리족, 브리스족, 히위족, 여부스족의 땅으로 인도하겠다.
  3. 그들은 네 말을 들을 것이다. 그리고 너는 장로들과 함께 이집트 왕에게 가서 히브리 사람의 하나님 여호와께서 우리에게 나타나셨습니다. 우리가 우리 하나님 여호와께 희생제물을 드릴 수 있도록 3일길쯤 광야로 나가게 해 주십시오 하고 말하라.
  4. 이집트 왕이 강한 압력을 받지 않는 한 너희를 내보내지 않을 것이다.
  5. 그러나 내가 여러 가지 기적으로 이집트를 벌할 것이니 그 후에는 그가 너희를 나가게 할 것이다.
  1. 行って, イスラエル の 長老たちを 集めて, 彼らに 言え. あなたがたの 父祖の , アブラハム , イサク , ヤコブ の , 主が, 私に 現われて 仰せられた. 『わたしはあなたがたのこと, また エジプト であなたがたがどういうしうちを 受けているかを 確かに 心に 留めた.
  2. それで, わたしはあなたがたを エジプト での 惱みから 救い 出し, カナン 人, ヘテ 人, エモリ 人, ペリジ 人, ヒビ 人, エブス 人の 地, 乳と 蜜の 流れる 地へ 上らせると 言ったのである. 』
  3. 彼らはあなたの 聲に 聞き 從おう. あなたは イスラエル の 長老たちといっしょに エジプト の 王のところに 行き, 彼に『ヘブル 人の , 主が 私たちとお 會いになりました. どうか 今, 私たちに 荒野へ 三日の のりの 旅をさせ, 私たちの , 主にいけにえをささげさせてください. 』と 言え.
  4. しかし, エジプト の 王は 强いられなければ, あなたがたを 行かせないのを, わたしはよく 知っている.
  5. わたしはこの 手を 伸ばし, エジプト のただ 中で 行なうあらゆる 不思議で, エジプト を 打とう. こうしたあとで, 彼はあなたがたを 去らせよう.
  1. 내가 이집트 사람들이 내 백성에게 호감을 가지게 하여 너희가 떠날 때 빈손으로 가지 않도록 하겠다.
  2. 모든 이스라엘 여자들이 자기 이웃이나 자기 집에 사는 이집트 여자들에게 은 패물과 의복을 요구하여 그들의 자녀들을 꾸밀 것이니 너희가 이런 식으로 이집트 사람의 물건을 빼앗아 가게 될 것이다.'
  1. わたしは, エジプト がこの 民に 好意を 持つようにする. あなたがたは 出て 行くとき, 何も 持たずに 出て 行ってはならない.
  2. 女はみな, 隣の 女, 自分の 家に 宿っている 女に 銀の 飾り, 金の 飾り, それに 着物を 求め, あなたがたはそれを 自分の 息子や 娘の 身に 着けなければならない. あなたがたは, エジプト からはぎ 取らなければならない. 」
 
  모세의 귀환(4:1-4:31)    
 
  1. 그래서 모세가 여호와께 대답하였다. '만일 그들이 나를 믿지 않으며 내 말도 듣지 않고 여호와께서 나에게 나타나지 않았다고 말하면 어떻게 합니까?'
  2. '네가 에 들고 있는 것이 무엇이냐?' '지팡이입니다.'
  3. '그것을 땅이 던져라' 그래서 모세가 그것을 땅에 던졌더니 이 되었다. 모세가 그 앞에서 피하자
  4. 여호와께서 모세에게 '네 을 내밀어 저 뱀의 꼬리를 잡아라' 하고 말씀하셨다. 그래서 모세을 내밀어 그 뱀을 잡으니 다시 그것이 지팡이가 되었다.
  5. 그러자 여호와께서 말씀하셨다. '이것은 그들 조상의 하나님, 곧 아브라함하나님, 이삭하나님, 야곱하나님 나 여호와가 너에게 나타난 사실을 믿도록 하기 위해서이다.'
  1. モ ― セ は 答えて 申し 上げた. 「ですが, 彼らは 私を 信ぜず, また 私の 聲に 耳を 傾けないでしょう. 『主はあなたに 現われなかった. 』と 言うでしょうから. 」
  2. 主は 彼に 仰せられた. 「あなたの 手にあるそれは 何か. 」彼は 答えた. 「杖です. 」
  3. すると 仰せられた. 「それを 地に 投げよ. 」彼がそれを 地に 投げると, 杖は 蛇になった. モ ― セ はそれから 身を 引いた.
  4. 主はまた, モ ― セ に 仰せられた. 「手を 伸ばして, その 尾をつかめ. 」彼が 手を 伸ばしてそれを 握ったとき, それは 手の 中で 杖になった.
  5. 「これは, 彼らの 父祖の , アブラハム の , イサク の , ヤコブ の , 主があなたに 現われたことを, 彼らが 信じるためである. 」
  1. 그리고서 여호와께서 다시 모세에게 '네 을 품에 넣어라.' 하고 말씀하셨다. 그래서 모세을 품이 넣었다가 꺼내 보니 그 이 문둥병에 걸려 눈처럼 희어졌다.
  2. 그때 여호와께서 '네 을 다시 품에 넣어라.' 하고 말씀하셨다. 그래서 그가 다시 을 품에 넣었다가 꺼내 보니 이 전과 같이 정상대로 되었다.
  3. 그러자 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. '그들이 너를 믿지 않고 처음 기적에 관심을 갖지 않을지라도 두번째 기적은 믿을 것이다.
  4. 그러나 만일 그들이 이 두 번째 기적에도 너를 믿지 않고 네 말을 듣지 않으면 나일강에서 을 조금 떠서 땅에 부어라. 네가 강에서 퍼낸 그 이 땅에서 가 될 것이다.'
  5. 그때 모세가 여호와께 '주여, 나는 본래 말을 잘못합니다. 주께서 나에게 말씀하신 이후에도 내가 그러하니 나는 말이 느리고 혀가 둔한 자입니다.' 하자
  1. 主はなおまた, 彼に 仰せられた. 「手をふところに 入れよ. 」彼は 手をふところに 入れた. そして, 出した. なんと, 彼の 手は, らいに 冒されて 雪のようであった.
  2. また, 主は 仰せられた. 「あなたの 手をもう 一度ふところに 入れよ. 」そこで 彼はもう 一度手をふところに 入れた. そして, ふところから 出した. なんと, それは 再び 彼の 肉のようになっていた.
  3. 「たとい 彼らがあなたを 信ぜず, また 初めのしるしの 聲に 聞き 從わなくても, 後のしるしの 聲は 信じるであろう.
  4. もしも 彼らがこの 二つのしるしをも 信ぜず, あなたの 聲にも 聞き 從わないなら, ナイル から 水を 汲んで, それをかわいた 土に 注がなければならない. あなたが ナイル から 汲んだその 水は, かわいた 土の 上で 血となる. 」
  5. モ ― セ は 主に 申し 上げた. 「ああ 主よ. 私はことばの 人ではありません. 以前からそうでしたし, あなたがしもべに 語られてからもそうです. 私は 口が 重く, 舌が 重いのです. 」
  1. 여호와께서 그에게 말씀하셨다. '사람의 입을 누가 만들었느냐? 누가 사람을 벙어리나 귀머거리가 되게 하며, 사람에게 밝은 시력을 주고 맹인이 되게 하는 자가 누구냐? 바로 나 여호와가 아니냐?
  2. 자, 가거라! 내가 말할 때 내가 너를 도와 네가 할 말을 가르쳐 주겠다.'
  3. 그러나 모세가 '주여, 제발 다른 사람을 보내소서' 하자
  4. 여호와께서 모세에게 노하시며 말씀하셨다. '레위 사람 네 형 아론은 어떻느냐? 그는 말을 잘한다. 그가 지금 너를 만나려고 오고 있으니 그가 너를 보면 기뻐할 것이다.
  5. 너는 그에게 할 말을 일러 주어라. 너희가 말할 때 내가 너희를 도와 주고 너희 할 일을 가르쳐 주겠다.
  1. 主は 彼に 仰せられた. 「だれが 人に 口をつけたのか. だれがおしにしたり, 耳しいにしたり, あるいは, 目をあけたり, 盲目にしたりするのか. それはこのわたし, 主ではないか.
  2. さあ 行け. わたしがあなたの 口とともにあって, あなたの 言うべきことを 敎えよう. 」
  3. すると 申し 上げた. 「ああ 主よ. どうかほかの 人を 遣わしてください. 」
  4. すると, 主の 怒りが モ ― セ に 向かって 燃え 上がり, こう 仰せられた. 「あなたの 兄, レビ 人 アロン がいるではないか. わたしは 彼がよく 話すことを 知っている. 今, 彼はあなたに 會いに 出て 來ている. あなたに 會えば, 心から 喜ぼう.
  5. あなたが 彼に 語り, その 口にことばを 置くなら, わたしはあなたの 口とともにあり, 彼の 口とともにあって, あなたがたのなすべきことを 敎えよう.
  1. 그가 너를 대신해서 백성들에게 말할 것이며 그는 너의 대변자가 되고 너는 마치 그에게 하나님처럼 될 것이다.
  2. 너는 이 지팡이를 에 잡아라. 이것으로 기적을 행할 수 있을 것이다.'
  3. 모세가 장인 이드로에게 돌아가서 '이집트에 있는 내 형제들이 아직 살아있는지 가서 보고 오겠습니다.' 하자 이드로가 '잘 다녀오게' 하였다.
  4. 여호와께서는 미디안에서 모세에게 '이집트로 돌아가거라. 너를 죽이려고 하는 자들이 다 죽었다.' 하고 말씀하셨다.
  5. 그래서 모세아내와 아들들을 나귀에 태우고 하나님의 지팡이를 가지고 이집트를 향해 떠났다.
  1. 彼があなたに 代わって 民に 語るなら, 彼はあなたの 口の 代わりとなり, あなたは 彼に 對して の 代わりとなる.
  2. あなたはこの 杖を 手に 取り, これでしるしを 行なわなければならない. 」
  3. それで, モ ― セ はしゅうとの イテロ のもとに 歸り, 彼に 言った. 「どうか 私を エジプト にいる 親類のもとに 歸らせ, 彼らがまだ 生きながらえているかどうか 見させてください. 」 イテロ は モ ― セ に「安心して 行きなさい. 」と 答えた.
  4. 主は ミデヤン で モ ― セ に 仰せられた. 「エジプト に 歸って 行け. あなたのいのちを 求めていた 者は, みな 死んだ. 」
  5. そこで, モ ― セ は 妻や 息子たちを 連れ, 彼らをろばに 乘せて エジプト の 地へ 歸った. モ ― セ は 手に の 杖を 持っていた.
  1. 여호와께서 모세에게 다시 말씀하셨다. '네가 이집트에 돌아가면 내가 너에게 보여 준 기적을 바로 앞에서 다 행하라. 그러나 내가 그의 마음을 완고하게 할 것이니 그가 백성을 놓아 주지 않을 것이다.
  2. 그때 너는 바로에게 나 여호와가 이렇게 말한다고 일러 주어라. 이스라엘은 내 맏아들이다.
  3. 내가 너에게 내 아들을 놓아 주어 그가 나를 섬길 수 있게 하라고 했는데도 너는 거절하였다. 그러므로 내가 네 맏아들을 죽이겠다.'
  4. 이집트로 가는 도중 어느 숙소에서 여호와께서 모세를 만나 그를 죽이려고 하셨다.
  5. 그러자 그의 아내 십보라가 날카로운 돌을 주워 가지고 자기 아들의 포피를 베어 모세의 발 앞에 던지며 '참으로 당신은 나에게 의 남편입니다.' 하고 말하였다.
  1. 主は モ ― セ に 仰せられた. 「エジプト に 歸って 行ったら, わたしがあなたの 手に 授けた 不思議を, ことごとく 心に 留め, それを パロ の 前で 行なえ. しかし, わたしは 彼の 心をかたくなにする. 彼は 民を 去らせないであろう.
  2. そのとき, あなたは パロ に 言わなければならない. 主はこう 仰せられる. 『イスラエル はわたしの 子, わたしの 初子である.
  3. そこでわたしはあなたに 言う. わたしの 子を 行かせて, わたしに 仕えさせよ. もし, あなたが 拒んで 彼を 行かせないなら, 見よ, わたしはあなたの 子, あなたの 初子を 殺す. 』」
  4. さて, 途中, 一夜を 明かす 場所でのことだった. 主は モ ― セ に 會われ, 彼を 殺そうとされた.
  5. そのとき, チッポラ は 火打石を 取って, 自分の 息子の 包皮を 切り, それを モ ― セ の 兩足につけ, そして 言った. 「まことにあなたは 私にとって 血の 花¿です. 」
  1. 그래서 여호와께서는 그를 살려 주셨는데 그때 십보라가 의 남편이라고 말한 것은 바로 할례 때문이었다.
  2. 여호와께서 아론에게 '너는 광야로 가서 모세를 맞이하라' 하고 말씀하셨다. 그래서 그가 가서 하나님의 산에서 모세를 만나 그에게 입을 맞추자
  3. 모세는 여호와께서 자기에게 부탁하신 모든 말씀과 자기에게 행하라고 명령하신 모든 기적에 대하여 아론에게 다 말해 주었다.
  4. 모세아론은 이집트로 가서 이스라엘 자손들의 장로들을 다 모아놓고
  5. 아론은 여호와께서 모세에게 말씀하신 모든 것을 그들에게 말하고 모세는 백성들 앞에서 기적을 행하였다.
  1. そこで, 主は モ ― セ を 放された. 彼女はそのとき 割禮のゆえに「血の 花¿ 」と 言ったのである.
  2. それから, 主は アロン に 仰せられた. 「荒野に 行って, モ ― セ に 會え. 」彼は 行って, の 山で モ ― セ に 會い, 口づけした.
  3. モ ― セ は 自分を 遣わすときに 主が 語られたことばのすべてと, 命じられたしるしのすべてを, アロン に 告げた.
  4. それから モ ― セ と アロン は 行って, イスラエル 人の 長老たちをみな 集めた.
  5. アロン は, 主が モ ― セ に 告げられたことばをみな 告げ, 民の 目の 前でしるしを 行なったので,
  1. 그러자 백성들은 그들의 말을 믿었으며 여호와께서 자기들을 돌아보시고 자기들이 당하는 고통을 보셨다는 말을 듣고 머리를 숙여 경배하였다.
  1. 民は 信じた. 彼らは, 主が イスラエル 人を 顧み, その 苦しみをご 覽になったことを 聞いて, ひざまずいて 禮拜した.
 
  간역자(看役者, 3:7)  노역을 감독하는 사람  
  피 남편( 4:25)  피로 산 남편, 십보라가 아들의 양피를 베어 모세의 죽음을 면케 함으로 연유된 말  

  - 1월 30일 목록 -- 출애굽기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >