다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 3월 6일 (1)

 

레위기 25:35-26:39

하나님께서는 이스라엘 백성들에게 가난한 자와 이방인의 종이 된 동족을 도와주라고 명령하셨다. 그리고 우상을 숭배하지 않고 율법에 순종하는 자는 복을 받지만 불순종하고 거역하는 자들은 저주를 받을 것이라고 선포하셨다.
 
  축복과 저주(25:35-26:39)    
 
  1. 만일 너희 동족 가운데 너무 가난하여 먹고 살 길이 막연한 자가 있거든 너희는 그를 도와 갈 곳 없는 나그네처럼 여겨 한 집에 데리고 살아라.
  2. 너희는 너희 하나님을 두려워하며 그 사람을 형제처럼 여기고 그에게 빌려 준 돈에 대해서도 이자를 받지 말아라.
  3. 너희는 그에게 이자를 받을 셈으로 돈을 빌려 주지 말고 밥을 먹여 준다고 해서 무슨 이득을 바라서도 안 된다.
  4. 나는 너희에게 가나안 땅을 주고 또 너희 하나님이 되기 위해서 너희를 이집트에서 인도해 낸 너희 하나님 여호와이다.
  5. 만일 너희 동족이 가난하여 너희에게 몸을 팔거든 너희는 그를 노예처럼 부려먹지 말고
  1. もし, あなたの 兄弟が 貧しくなり, あなたのもとで 暮らしが 立たなくなったなら, あなたは 彼を 在住異國人として 扶養し, あなたのもとで 彼が 生活できるようにしなさい.
  2. 彼から 利息も 利得も 取らないようにしなさい. あなたの を 恐れなさい. そうすればあなたの 兄弟があなたのもとで 生活できるようになる.
  3. あなたは 彼に 金を 貸して 利息を 取ってはならない. また 食物を 與えて 利得を 得てはならない.
  4. わたしはあなたがたの , 主である. わたしはあなたがたに カナン の 地を 與え, あなたがたの となるためにあなたがたを エジプト の 地から 連れ 出したのである.
  5. もし, あなたのもとにいるあなたの 兄弟が 貧しくなり, あなたに 身賣りしても, 彼を 奴隷として 仕えさせてはならない.
  1. 품꾼이나 잠시 너희 집에 몸 붙여 사는 나그네처럼 여겨 희년까지만 너희를 섬기게 하라.
  2. 희년이 되면 그와 그 자녀들은 너희를 떠나 그의 가족과 조상의 소유지로 돌아가게 하라.
  3. 이스라엘 백성은 내가 이집트에서 인도해 낸 나의 종이다. 그러므로 너희 동족이 노예로 팔려가는 일이 있어서는 안된다.
  4. 너희는 그를 가혹하게 부려먹지 말고 너희 하나님을 두려워하라.
  5. 만일 너희가 종이 필요하면 너희 주변에 사는 이방 민족 중에서 사올 수 있고
  1. あなたのもとで 住み ¿みの 雇い 人としておらせ, ヨベル の 年まであなたのもとで 仕えるようにしなさい.
  2. そして, 彼とその 子どもたちがあなたのもとから 出て 行き, 自分の 一族のところに 歸るようにしなさい. そうすれば 彼は 自分の 先祖の 所有地に 歸ることができる.
  3. 彼らは, わたしが エジプト の 地から 連れ 出した, わたしの 奴隷だからである. 彼らは 奴隷の 身分として 賣られてはならない.
  4. あなたは 彼をしいたげてはならない. あなたの を 恐れなさい.
  5. あなたのものとなる 男女の 奴隷は, あなたがたの 周圍の ¿から 男女の 奴隷を 買い 取るのでなければならない.
  1. 또 너희 가운데 사는 외국인의 자녀 중에서도 살 수 있다. 그들이 너희 땅에서 태어났어도 너희 소유가 될 것이다.
  2. 또 너희는 그들을 너희 후손들에게 유산으로 물려 줄 수도 있다. 그러나 너희가 너희 동족을 가혹하게 부려 먹어서는 안된다.
  3. 만일 너희 가운데 사는 외국인은 부요하고 그 이웃에 사는 너희 동족은 가난하여 그가 외국인이나 그 외국인의 가족에게 몸을 팔았으면
  4. 그는 팔린 후에도 그 몸값만 지불하면 언제든지 그 집에서 풀려날 수가 있다. 이런 경우에는 그의 형제 중 한 사람이 그의 몸값을 지불하든가
  5. 아니면 그의 삼촌이나 사촌이나 그의 가까운 친척 중에서 누구든지 그의 몸값을 지불할 수 있다. 그러나 만일 그가 돈을 벌어 자기 몸값을 지불할 능력이 있으면 스스로 몸값을 물어 주고 자유의 몸이 될 수 있다.
  1. または, あなたがたのところに 居留している 異國人の 子どもたちのうちから, あるいは, あなたがたの にいる 彼らの 家族で, あなたがたの 國で 生まれた 者のうちから 買い 取ることができる. このような 者はあなたがたの 所有にできる.
  2. あなたがたは, 彼らを 後の 子孫にゆずりとして 與え, 永遠の 所有として 受け 繼がせることができる. このような 者は 奴隷とすることができる. しかし, あなたがたの 兄弟である イスラエル 人は 互いに 酷使し 合ってはならない.
  3. もしあなたのところの 在住異國人の 暮らし 向きが 良くなり, その 人のところにいるあなたの 兄弟が 貧しくなって, あなたのところの 在住異國人に, あるいはその 異國人の 氏族の 子孫に, 彼が 身を 賣ったときは,
  4. 彼が 身を 賣ったあとでも, 彼には 買い 戾される 權利がある. 彼の 兄弟のひとりが 彼を 買い 戾すことができる.
  5. あるいは, 彼のおじとか, おじの 息子が 買い 戾すことができる. あるいは, 彼の 一族の 近親者のひとりが 買い 戾すことができる. あるいはもし, 彼の 暮らし 向きが 良くなれば, 自分で 自分自身を 買い 戾すことができる.
  1. 그는 자기를 산 자와 함께 자기가 팔린 때부터 희년까지의 햇수를 계산하여 그 햇수에 해당하는 고용인의 품값을 기준하여 몸값을 정해야 한다.
  2. 희년까지 남은 햇수가 많으면 자기가 팔릴 때 받은 몸값을 많이 돌려 주어야 하며
  3. 남은 햇수가 적으면 그 햇수에 해당하는 몸값만 지불하면 된다.
  4. 그를 산 주인은 그를 노예처럼 가혹하게 부려먹을 것이 아니라 자기 집에 고용된 품꾼으로 대우해야 한다.
  5. 만일 그가 자기 몸값을 지불할 능력이 없으면 그와 그 자녀들은 희년에 가서야 자유의 몸이 될 것이다.
  1. 彼は 買い 主と, 自分が 身を 賣った 年から ヨベル の 年までを 計算し, 彼の 身代金をその 年數に 應じて 決める. それは 雇い 人の 場合の 期と 同じである.
  2. もし, まだ 多くの 年數が 殘っているなら, それに 應じて 自分が 買われた 金額のうちの 自分の 買い 戾し 金を 拂い 戾さなければならない.
  3. もし ヨベル の 年までわずかの 年數しか 殘っていないなら, 彼はそのように 計算し, その 年數に 應じてその 買い 戾し 金を 拂い 戾さなければならない.
  4. 彼は 年ごとに 雇われる 者のように 扱われなければならない. あなたの 目の 前で, その 人は 彼を 酷使してはならない.
  5. たとい, 彼がこれらの 方法によって 買い 戾されなかったとしても, ヨベル の 年には, 彼はその 子どもといっしょに 出て 行くことができる.
  1. 너희 이스라엘 백성은 나의 종이다. 이것은 내가 너희를 이집트에서 인도해 낸 너희 하나님 여호와이기 때문이다.'
  1. わたしにとって, イスラエル 人はしもべだからである. 彼らは, わたしが エジプト の 地から 連れ 出したわたしのしもべである. わたしはあなたがたの , 主である.
 
 
  1. '너희는 우상을 만들어서는 안된다. 새겨서 만든 것이든 기둥을 세워서 만든 것이든 돌을 다듬어 만든 것이든 그 어떤 상도 만들지 말라. 그것에 절하지 말아라. 나는 너희 하나님 여호와이다.
  2. 너희는 나의 안식일을 잘 지키고 내 성소를 소중히 여겨라. 나는 여호와이다.
  3. 만일 너희가 내 법의 따라 살고 내 명령에 순종하면
  4. 내가 너희에게 제때에 를 주어 땅이 풍성한 작물을 내고 나무가 많은 과일을 맺도록 하겠다.
  5. 그러면 너희가 포도를 딸 때까지 추수할 것이며 다시 파종할 때까지 포도를 따낼 것이다. 그리고 너희는 무엇이나 배불리 먹을 것이며 그 땅에서 안전하게 살 수 있을 것이다.
  1. あなたがたは 自分のために 偶像を 造ってはならない. また 自分のために 刻んだ 像や 石の 柱を 立ててはならない. あなたがたの 地に 石像を 立てて, それを 拜んではならない. わたしがあなたがたの , 主だからである.
  2. あなたがたはわたしの 安息日を 守り, わたしの 聖所を 恐れなければならない. わたしは 主である.
  3. もし, あなたがたがわたしのおきてに 從って 步み, わたしの 命令を 守り, それらを 行なうなら,
  4. わたしはその 季節にしたがってあなたがたに 雨を 與え, 地は 産物を 出し, 畑の 木¿はその 實を 結び,
  5. あなたがたの 麥打ちは, ぶどうの 取り 入れ 時まで 續き, ぶどうの 取り 入れ 時は, 種蒔きの 時まで 續く. あなたがたは 滿ち 足りるまで パン を 食べ, 安らかにあなたがたの 地に 住む.
  1. 내가 너희 땅에 평화를 주겠다. 너희는 안심하고 잠잘 수 있을 것이다. 또 내가 사나운 짐승을 쫓아내고 그 땅에 전쟁이 없게 하겠다.
  2. 너희가 대적을 추격할 것이며 그들이 너희 칼에 쓰러질 것이다.
  3. 너희 다섯이 백을, 너희 백이 만을 쫓을 것이니 너희 대적들이 너희 앞에서 칼날에 쓰러질 것이다.
  4. 내가 너희를 보살피고 너희를 신성하게 하며 너희와 맺은 계약을 반드시 지키겠다.
  5. 너희는 추수한 곡식이 너무 많아 새 곡식이 나면 묵은 곡식을 버리게 될 것이다.
  1. わたしはまたその 地に 平和を 與える. あなたがたはだれにも 惱まされずに 寢る. わたしはまた 惡い ¿をその 國から 除く. 劍があなたがたの 國を 通り 過ぎることはない.
  2. あなたがたは 敵を 追いかけ, 彼らはあなたがたの 前に 劍によって 倒れる.
  3. あなたがたの 五人は 百人を 追いかけ, あなたがたの 百人は 万人を 追いかけ, あなたがたの 敵はあなたがたの 前に 劍によって 倒れる.
  4. わたしは, あなたがたを 顧み, 多くの 子どもを 與え, あなたがたをふやし, あなたがたとのわたしの 契約を 確かなものにする.
  5. あなたがたは 長くたくわえられた 古いものを 食べ, 新しいものを 前にして, 古いものを 運び 出す.
  1. 그리고 내가 너희 가운데 살며 너희를 버리지 않고
  2. 너희와 함께 하여 나는 너희 하나님이 되고 너희는 내 백성이 될 것이다.
  3. 나는 너희가 더 이상 종살이 하지 않도록 너희를 이집트에서 인도해 낸 너희 하나님 여호와이다. 내가 너희 멍에를 꺾어 버리고 너희를 바로 서서 걷게 하였다.
  4. 그러나 만일 너희가 내 말을 듣지 않고 내 명령을 지키지 않으며
  5. 나의 법과 규정을 무시하고 나와 맺은 계약을 어기면
  1. わたしはあなたがたの にわたしの 住まいを 建てよう. わたしはあなたがたを 忌みきらわない.
  2. わたしはあなたがたの を 步もう. わたしはあなたがたの となり, あなたがたはわたしの 民となる.
  3. わたしはあなたがたを, 奴隷の 身分から 救い 出すために エジプト の 地から 連れ 出したあなたがたの , 主である. わたしはあなたがたのくびきの 橫木を 打ち ¿き, あなたがたをまっすぐに 立たせて 步かせた.
  4. もし, あなたがたがわたしに 聞き 從わず, これらの 命令をすべて 行なわないなら,
  5. また, わたしのおきてを 拒み, あなたがた 自身がわたしの 定めを 忌みきらって, わたしの 命令をすべて 行なわず, わたしの 契約を 破るなら,
  1. 내가 급작스런 공포와 폐병과 열병으로 너희를 벌하겠다. 너희 눈이 어두워지고 너희 생명이 쇠약해질 것이며 너희가 를 뿌려도 너희 원수가 먹을 것이므로 아무 소용이 없을 것이다.
  2. 또 내가 너희를 칠 것이니 너희가 너희 대적에게 패할 것이며 너희를 미워하는 자가 너희를 지배할 것이요, 추적하는 자가 없어도 너희가 도망할 것이다.
  3. 그래도 너희가 나에게 불순종하면 내가 너희 벌을 칠 배나 더하여
  4. 너희 교만을 꺾고 하늘을 닫아 비를 내리지 않을 것이며 너희 을 철과 같이 굳어지게 할 것이다.
  5. 그러면 너희 수고가 헛될 것이며 너희 땅에는 농산물이 자라지 못하고 나무가 열매를 맺지 못할 것이다.
  1. わたしもまた, あなたがたに 次のことを 行なおう. すなわち, わたしはあなたがたの 上に 恐怖を 臨ませ, 肺病と 熱病で 目を 衰えさせ, 心をすり 減らさせる. あなたがたは, 種を 蒔いてもむだになる. あなたがたの 敵がそれを 食べる.
  2. わたしは, あなたがたからわたしの 顔をそむける. あなたがたは 自分の 敵に 打ち 負かされ, あなたがたを 憎む 者があなたがたを 踏みつける. だれも 追いかけて 來ないのに, あなたがたは 逃げる.
  3. もし, これらのことの 後でも, あなたがたがわたしに 聞かないなら, わたしはさらに, あなたがたの に 對して 七倍も 重く 懲らしめる.
  4. わたしはさらに, あなたがたの 力を 賴む 高慢を 打ち ¿き, あなたがたの 天を 鐵のように, あなたがたの 地を 靑銅のようにする.
  5. あなたがたの 力はむだに 費やされる. あなたがたの 地はその 産物を 出さず, 地の 木¿もその 實を 結ばないであろう.
  1. 만일 너희가 여전히 버티고 나에게 순종하지 않으면 내가 너희 에 대하여 칠 배나 더 무서운 재앙을 내리겠다.
  2. 내가 사나운 짐승을 보낼 것이니 그 짐승들이 너희 자녀를 물어 죽이고 너희 가축을 해칠 것이며 너희 인구는 대폭 줄어들어 거리마저 한산하게 될 것이다.
  3. 너희가 이런 일을 당하고도 나에게 돌아오지 않고 계속 나에게 대항하면
  4. 나도 너희와 맞설 것이며 너희 에 대하여 전보다 칠 배나 더 가혹하게 벌하겠다.
  5. 내가 너희 땅에 전쟁을 일으켜 내 계약을 어긴 너희 죄에 대하여 보복할 것이며 너희가 성으로 도망갈지라도 내가 그 가운데 무서운 전염병을 보내고 너희를 원수에 넘길 것이다.
  1. また, もしあなたがたが, わたしに 反抗して 步み, わたしに 聞こうとしないなら, わたしはさらにあなたがたの によって, 七倍も 激しくあなたがたを 打ちたたく.
  2. わたしはまた, あなたがたのうちに 野の ¿を 放つ. それらはあなたがたから 子を 奪い, あなたがたの 家畜を 絶えさせ, あなたがたの 人口を 減らす. こうしてあなたがたの は 荒れ 果てる.
  3. もし, あなたがたがこれらのわたしの 懲らしめを 受け 入れず, わたしに 反抗して 步むなら,
  4. わたしもまた, あなたがたに 反抗して 步もう. わたしはまた, あなたがたの に 對して 七倍も 重くあなたがたを 打とう.
  5. わたしはあなたがたの 上に 劍を 臨ませ, 契約の 復讐を 果たさせよう. またあなたがたが 自分たちの 町¿に 集まるとき, わたしは, あなたがたの に 疫病を 送り ¿む. あなたがたは 敵の 手に 落ちる.
  1. 그리고 내가 너희에게 양식을 끊을 때 열 여인이 한 화덕에서 빵을 구워 조금씩 떼어 줄 것이며 너희가 먹어도 배부르지 않을 것이다.
  2. 너희가 이런 꼴을 당하고도 여전히 나에게 순종하지 않고 반항하면
  3. 내가 다시 무서운 진노로 너희를 대적하여 전보다 칠 배나 더한 벌을 내릴 것이니
  4. 너무 배가 고파 너희가 자식까지 잡아 먹게 될 것이다.
  5. 또 내가 너희 우상 신전을 헐어 버리고 너희 향단을 찍어 버리며 너희 시체를 그 위에 던지고 너희를 지긋지긋하게 여길 것이다.
  1. わたしが, あなたがたの パン のための 棒を 折るとき, 十人の 女が 一つのかまであなたがたの パン を 燒き, はかりにかけて, あなたがたの パン を 返す. あなたがたは 食べても, 滿ち 足りない.
  2. これにもかかわらず, なおもあなたがたが, わたしに 聞かず, わたしに 反抗して 步むなら,
  3. わたしは 怒ってあなたがたに 反抗して 步み, またわたしはあなたがたの に 對して 七倍も 重くあなたがたを 懲らしめよう.
  4. あなたがたは 自分たちの 息子の 肉を 食べ, 自分たちの 娘の 肉を 食べる.
  5. わたしはあなたがたの 高き 所をこぼち, 香の 台を 切り 倒し, 偶像の 死體の 上に, あなたがたの 死體を 積み 上げる. わたしはあなたがたを 忌みきらう.
  1. 그리고 내가 너희 성들을 폐허로 만들 것이며 너희 예배처를 헐고 너희 제사를 받지 않을 것이다.
  2. 그가 너희 땅을 황폐하게 할 것이므로 그 땅을 점령해서 사는 너희 원수들이 내가 너희에게 행한 일을 보고 놀랄 것이다.
  3. 내가 너희에게 전쟁을 일으켜 너희를 외국 땅에 흩어 버리겠다. 너희 땅은 황폐하고 너희 성들은 폐허로 변할 것이다.
  4. 그러면 결국 너희가 놀리지 않은 그 땅이 자동적으로 쉬게 될 것이다. 이것은 너희가 외국 땅에서 포로 생활을 하는 동안 너희 땅이 황무지가 될 것이기 때문이다. 그러므로 안식년에 쉬지 못한 그 땅은 이때 쉬게 될 것이다.
  5. (34절과 같음)
  1. わたしはあなたがたの 町¿を 廢墟とし, あなたがたの 聖所を 荒れ 果てさせる. わたしはあなたがたのなだめのかおりもかがないであろう.
  2. わたしはその 地を 荒れ 果てさせ, そこに 住むあなたがたの 敵はそこで 色を 失う.
  3. わたしはあなたがたを 國¿の に 散らし, 劍を 拔いてあなたがたのあとを 追おう. あなたがたの 地は 荒れ 果て, あなたがたの 町¿は 廢墟となる.
  4. その 地が 荒れ 果て, あなたがたが 敵の にいる , そのとき, その 地は 休み, その 安息の 年を 取り 返す.
  5. 地が 荒れ 果てている 中, 地は, あなたがたがそこの 住まいに 住んでいたとき, 安息の 年に 休まなかったその 休みを 取る.
  1. 그리고 살아 남은 자들에 대해서는 끊임없는 두려움으로 내가 그들의 마음을 약하게 하겠다. 그들은 바람에 흔들리는 나뭇잎 소리에도 놀라 칼날을 피해 도망가는 자처럼 달아날 것이며 쫓는 자가 없어도 엎드러질 것이다.
  2. 그들은 추적하는 자가 없어도 전쟁에서 도망하는 자들처럼 달아나다가 서로 걸려 넘어질 것이다. 그들에게는 대적을 당해 낼 힘이 없을 것이다.
  3. 결국 너희는 외국 땅에서 죽을 것이며 너희 대적의 땅이 너희를 삼킬 것이다.
  4. 그리고 대적의 땅에서 살아 남은 자들은 그들의 와 그 조상의 때문에 쇠잔할 것이다.
  1. あなたがたのうちで 生き 殘る 者にも, 彼らが 敵の 國にいる , 彼らの 心の 中におくびょうを 送り ¿む. 吹き 散らされる 木の 葉の 音にさえ 彼らは 追い 立てられ, 劍からのがれる 者のように 逃げ, 追いかける 者もいないのに 倒れる.
  2. 追いかける 者もいないのに, 劍からのがれるように 折り 重なって, つまずき 倒れる. あなたがたは 敵の 前に 立つこともできない.
  3. あなたがたは 國¿の で 滅び, あなたがたの 敵の 地はあなたがたを 食い 盡くす.
  4. あなたがたのうちで 生き 殘る 者も, あなたがたの 敵の 地で 自分の 咎のために 朽ち 果てる. さらに, その 先祖たちの 咎のために 朽ち 果てる.
 
  천답(踐踏, 26:37)  두려움으로 인하여 서로 앞다투어 도망 가다가 넘어져서 밟고 밟히는 상태  

  - 3월 6일 목록 -- 레위기 -- 마가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >