다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 3월 6일 (2)

 

마가복음 12:38-13:13

예수께서는 성전에서 한 가난한 과부가 헌금을 정성껏 드리는 것을 보시고 칭찬하셨다. 성전을 나가신 후 성전 파괴에 대한 예언과 재난 때의 징조를 말씀하셨다.
 
  과부의 헌금(12:38-12:44)    
 
  1. 예수님은 또 이렇게 가르치셨다. '율법학자들을 주의하여라. 그들은 긴 옷을 입고 다니기를 좋아하고 시장에서 인사받는 것과
  2. 회당의 높은 자리와 잔치 자리의 특석을 좋아한다.
  3. 그들은 과부의 재산을 가로채고 사람들 앞에서 거룩하게 보이려고 길게 기도한다. 이런 사람들은 더욱 무서운 심판을 받게 될 것이다.'
  4. 예수님은 헌금함 맞은편에 앉아서 사람들이 헌금하는 것을 보고 계셨다. 여러 부자들이 와서 저마다 많은 돈을 넣는데
  5. 가난과부렙돈 두 푼 곧 한 고드란트를 넣었다.
  1. イエス はその 敎えの 中でこう 言われた. 「律法學者たちには 氣をつけなさい. 彼らは, 長い 衣をまとって 步き 回ったり, 廣場であいさつされたりすることが 大好きで,
  2. また 會堂の 上席や, 宴會の 上座が 大好きです.
  3. また, やもめの 家を 食いつぶし, 見えを 飾るために 長い 祈りをします. こういう 人たちは 人一倍きびしい 罰を 受けるのです. 」
  4. それから, イエス は 獻金箱に 向かってすわり, 人¿が 獻金箱へ 金を 投げ 入れる 樣子を 見ておられた. 多くの 金持ちが 大金を 投げ 入れていた.
  5. そこへひとりの 貧しいやもめが 來て, レプタ 貨を 二つ 投げ 入れた. それは 一 コドラント に 當たる.
  1. 그러자 예수님은 제자들을 가까이 불러 말씀하셨다. '내가 분명히 말하지만 이 가난과부헌금함에 돈을 넣은 다른 모든 사람보다 더 많이 헌금하였다.
  2. 그들은 모두 넉넉한 데서 헌금하였으나 이 과부는 가난한 중에서도 자기 생활비 전부를 바쳤다.'
  1. すると, イエス は 弟子たちを 呼び 寄せて, こう 言われた. 「まことに, あなたがたに 告げます. この 貧しいやもめは, 獻金箱に 投げ 入れていたどの 人よりもたくさん 投げ 入れました.
  2. みなは, あり 余る 中から 投げ 入れたのに, この 女は, 乏しい 中から, あるだけを 全部, 生活費の 全部を 投げ 入れたからです. 」
 
  재난의 때(13:1-13:13)    
 
  1. 예수님이 성전에서 나가실 때 한 제자가 '선생님, 이것 좀 보십시오. 굉장한 돌이지요! 얼마나 훌륭한 건물입니까!' 하였다.
  2. 그래서 예수님은 그에게 '네가 이 건물을 보고 웅장하다고 하느냐? 그러나 돌 하나도 제대로 얹혀 있지 않고 다 무너져 내릴 것이다.' 하고 말씀하셨다.
  3. 예수님이 감람산에서 성전을 마주 보고 앉아 계실 때 베드로와 야고보요한안드레가 조용히 와서 물었다.
  4. '선생님, 언제 이런 일이 일어나겠습니까? 또 이 모든 일이 이루어지려고 할 때의 징조는 무엇입니까?'
  5. 그래서 예수님은 그들에게 이렇게 말씀하셨다. '아무에게도 속지 않도록 주의하라.
  1. イエス が, 宮から 出て 行かれるとき, 弟子のひとりが イエス に 言った. 「先生. これはまあ, 何とみごとな 石でしょう. 何とすばらしい 建物でしょう. 」
  2. すると, イエス は 彼に 言われた. 「この 大きな 建物を 見ているのですか. 石がくずされずに, 積まれたまま 殘ることは 決してありません. 」
  3. イエス が オリ ― ブ 山で 宮に 向かってすわっておられると, ペテロ , ヤコブ , ヨハネ , アンデレ が, ひそかに イエス に 質問した.
  4. 「お 話しください. いつ, そういうことが 起こるのでしょう. また, それがみな 實現するようなときには, どんな 前兆があるのでしょう. 」
  5. そこで, イエス は 彼らに 話し 始められた. 「人に 惑わされないように 氣をつけなさい.
  1. 많은 사람들이 내 이름으로 와서 '내가 그리스도이다.' 하고 말하며 많은 사람을 속일 것이다.
  2. 또 난리와 전쟁 소문을 들어도 두려워하지 말아라. 그런 일이 반드시 일어나야 하지만 끝은 아직 아니다.
  3. 민족과 민족이, 나라나라서로 맞서 싸울 것이며 곳곳에 지진과 기근이 있을 것이다. 그러나 이 모든 것은 고통의 시작에 지나지 않는다.
  4. 주의하여라. 너희는 법정에 넘겨지고 회당에서 매맞을 것이다. 그리고 나 때문에 너희가 총독들과 왕들 앞에 끌려갈 것이나 오히려 이것이 그들에게 나를 증거하는 기회가 될 것이다.
  5. 먼저 기쁜 소식이 모든 민족에게 전파되어야 한다.
  1. わたしの 名を 名のる 者が 大ぜい 現われ, 『私こそそれだ. 』と 言って, 多くの 人を 惑わすでしょう.
  2. また, 戰爭のことや 戰爭のうわさを 聞いても, あわててはいけません. それは 必ず 起こることです. しかし, 終わりが 來たのではありません.
  3. 民族は 民族に, に 敵對して 立ち 上がり, 方¿に 地震があり, ききんも 起こるはずだからです. これらのことは, 産みの 苦しみの 初めです.
  4. だが, あなたがたは, 氣をつけていなさい. 人¿は, あなたがたを 議會に 引き 渡し, また, あなたがたは 會堂でむち 打たれ, また, わたしのゆえに, 總督や 王たちの 前に 立たされます. それは 彼らに 對してあかしをするためです.
  5. こうして, 福音がまずあらゆる 民族に 宣べ 傳えられなければなりません.
  1. 너희는 끌려가 조사를 받을 때 무슨 말을 할까 걱정하지 말고 성령님이 일러 주시는 대로 말하여라. 말하는 분은 너희가 아니라 성령님이시다.
  2. 형제형제를, 아버지가 자식을 고발하여 죽게 할 것이며 자식들이 부모를 대적하여 죽게 할 것이다.
  3. 그리고 너희가 나 때문에 모든 사람에게 미움을 받을 것이나 끝까지 견디는 사람은 구원을 받을 것이다.
  1. 彼らに 捕えられ, 引き 渡されたとき, 何と 言おうかなどと 案じるには 及びません. ただ, そのとき 自分に 示されることを, 話しなさい. 話すのはあなたがたではなく, 聖です.
  2. また 兄弟兄弟を 死に 渡し, 父は 子を 死に 渡し, 子は 兩親に 逆らって 立ち, 彼らを 死に 至らせます.
  3. また, わたしの 名のために, あなたがたはみなの 者に 憎まれます. しかし, 最後まで 耐え 忍ぶ 人は 救われます.
 

  - 3월 6일 목록 -- 레위기 -- 마가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >