다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 3월 7일 (2)

 

마가복음 13:14-13:37

예수께서는 무화과나무의 비유와 깨어 있는 문지기의 비유를 들어 대환난과 예수님의 재림에 관하여 예언하셨다. 예수님은 대환난 때 미혹당하지 않게 깨어 있으라고 말씀하셨다.
 
  재림의 예언(13:14-13:37)    
 
  1. 멸망케 하는 흉측한 것이 성전에 선 것을 보거든 (읽는 사람은 깨달아라.) 그때 유대에 있는 사람들은 산으로 도망하여라.
  2. 지붕 위에 있는 사람은 내려가지도 말고 물건을 가지러 집 안으로 들어가지도 말며
  3. 들에 있는 사람은 겉옷을 가지러 집으로 돌아가지 말아라.
  4. 그때 아이 밴 여자들과 젖먹이가 딸린 여자들은 불행할 것이다.
  5. 너희는 이런 일이 겨울에 일어나지 않도록 기도하라.
  1. 『荒らす 憎むべきもの 』が, 自分の 立ってはならない 所に 立っているのを 見たならば(讀者はよく 讀み 取るように. ) ユダヤ にいる 人¿は 山へ 逃げなさい.
  2. 屋上にいる 者は 降りてはいけません. 家から 何かを 取り 出そうとして 中に 入ってはいけません.
  3. 畑にいる 者は 着物を 取りに 戾ってはいけません.
  4. だが, その 日, 悲慘なのは 身重の 女と 乳飮み 子を 持つ 女です.
  5. ただ, このことが 冬に 起こらないように 祈りなさい.
  1. 그 때는 고난의 때이기 때문이다. 하나님이 세상을 창조하신 이후로 지금까지 이런 고난이 없었고 앞으로도 없을 것이다.
  2. 만일 하나님이 이 고난의 기간을 줄이시지 않았더라면 아무도 살아남지 못할 것이다. 그러나 하나님이 자기가 택하신 백성들을 위해 그 기간을 줄여 주셨다.
  3. 그때 누가 너희에게 '그리스도가 여기 있다.' '저기 있다.' 하여도 믿지 말아라.
  4. 거짓 그리스도와 거짓 예언자들이 나타나 큰 기적과 놀라운 일을 행하여 할 수만 있으면 선택된 사람들까지 속이려고 할 것이다.
  5. 너희는 조심하라. 내가 모든 것을 너희에게 미리 말해 둔다.
  1. その 日は, 神が 天地創造された 初めから, 今に 至るまで, いまだかつてなかったような, またこれからもないような 苦難の 日だからです.
  2. そして, もし 主がその 日數を 少なくしてくださらないなら, ひとりとして 救われる 者はないでしょう. しかし, 主は, ご 自分で 選んだ 選びの 民のために, その 日數を 少なくしてくださったのです.
  3. そのとき, あなたがたに, 『そら, キリスト がここにいる. 』とか, 『ほら, あそこにいる. 』とか 言う 者があっても, 信じてはいけません.
  4. にせ キリスト , にせ 預言者たちが 現われて, できれば 選民を 惑わそうとして, しるしや 不思議なことをして 見せます.
  5. だから, 氣をつけていなさい. わたしは, 何もかも 前もって 話しました.
  1. 고난의 기간이 지나면 가 어두워지고 을 내지 않을 것이며
  2. 별들이 떨어지고 천체가 뒤흔들릴 것이다.
  3. 그때 사람들은 내가 구름을 타고 큰 능력과 영광으로 오는 것을 볼 것이다.
  4. 그리고 내가 천사들을 보내 끝에서 하늘 끝까지 사방에서 선택된 내 백성들을 모을 것이다.
  5. 무화과나무의 비유를 배워라. 가지가 연해지고 잎이 돋으면 여름이 가까운 줄 알지 않느냐?
  1. だが, その 日には, その 苦難に 續いて, 太陽は 暗くなり, 月は 光を 放たず,
  2. 星は 天から 落ち, 天の 万象は ¿り 動かされます.
  3. そのとき, 人¿は, 人の 子が 偉大な 力と 榮光を 帶びて に 乘って 來るのを 見るのです.
  4. そのとき, 人の 子は, 御使いたちを 送り, 地の 果てから 天の 果てまで, 四方からその 選びの 民を 集めます.
  5. いちじくの 木から, たとえを 學びなさい. 枝が 柔らかになって, 葉が 出て 來ると, 夏の 近いことがわかります.
  1. 이와같이 너희도 이런 일들이 일어나는 것을 보거든 내가 문 밖에 가까이 온 줄 알아라.
  2. 내가 분명히 말해 든다. 이 세대가 지나가기 전에 이 모든 일이 반드시 일어날 것이다.
  3. 하늘은 없어질지라도 내 말은 결코 없어지지 않을 것이다.
  4. 그러나 내가 오는 그 날과 시간은 아무도 모른다. 하늘의 천사들과 아들도 모르고 오직 아버지만 아신다.
  5. 정신 차리고 깨어 있어라. 그 때가 언제인지 너희는 모른다.
  1. そのように, これらのことが 起こるのを 見たら, 人の 子が 戶口まで 近づいていると 知りなさい.
  2. まことに, あなたがたに 告げます. これらのことが 全部起こってしまうまでは, この 時代は 過ぎ 去りません.
  3. この 天地は 滅びます. しかし, わたしのことばは 決して 滅びることがありません.
  4. ただし, その 日, その 時がいつであるかは, だれも 知りません. 天の 御使いたちも 子も 知りません. ただ 父だけが 知っておられます.
  5. 氣をつけなさい. 目をさまし, 注意していなさい. その 定めの 時がいつだか, あなたがたは 知らないからです.
  1. 그것은 마치 어떤 사람이 여행을 떠나면서 종들에게 각각 일을 맡기고 문지기에게 잘 지키라고 명령하는 것과 같다.
  2. 그러므로 언제나 정신 차리고 있어라. 집 주인이 돌아올 시간이 저녁일지 밤중일지 울때일지 새벽일지 어떻게 알겠느냐?
  3. 그가 갑자기 와서 너희가 자는 것을 보지 않게 하라.
  4. 내가 너희에게만 아니라 모든 사람에게 말한다. 깨어 있어라!'
  1. それはちょうど, 旅に 立つ 人が, 出がけに, しもべたちにはそれぞれ 仕事を 割り 當てて 責任を 持たせ, 門番には 目をさましているように 言いつけるようなものです.
  2. だから, 目をさましていなさい. 家の 主人がいつ 歸って 來るか, 夕方か, 夜中か, 鷄の 鳴くころか, 明け 方か, わからないからです.
  3. 主人が 不意に 歸って 來たとき 眠っているのを 見られないようにしなさい.
  4. わたしがあなたがたに 話していることは, すべての 人に 言っているのです. 目をさましていなさい. 」
 

  - 3월 7일 목록 -- 레위기 -- 마가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >