다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 5월 24일 (1)

 

사무엘상 24:1-25:44

다윗은 자신을 잡으려고 엔게디에 온 사울을 죽일 수 있는 기회가 있었으나, 그를 살려 주고 자신의 억울함을 호소했다. 이에 사울은 자신의 잘못을 뉘우치고 돌아갔다. 다윗은 나발에게 원조를 요청했으나 묵살당했다. 다윗이 복수를 결심하자, 나발의 아내 아비가일이 예물을 보내 그를 설득했다. 나발은 하나님의 치심을 받아 죽고, 다윗은 아비가일을 그의 아내로 삼았다.
 
  사울을 살려 준 다윗(24:1-24:22)    
 
  1. 사울블레셋군과 싸우고 돌아왔을 때 그는 다윗엔-게디 광야로 갔다는 말을 들었다.
  2. 그래서 그는 정예병 3,000명을 이끌고 다윗과 그의 부하들을 찾으러 '들염소 바위'가 있는 곳으로 갔다.
  3. 그 곳 가에는 우리가 있고 그 곁에는 이 있었는데 사울은 용변을 보려고 그 곳 에 들어갔다. 그러나 공교롭게도 그 동굴의 깊숙한 곳에는 다윗과 그의 부하들이 숨어 있지 않았겠는가!
  4. 이때 다윗의 부하들은 '이제 당신의 때가 왔습니다. 여호와께서는 원수들을 당신에게 넘겨 줄 테니 좋을 대로 하라고 하시지 않았습니까? 지금이 바로 그때입니다.' 하고 그에게 속삭였다. 그래서 다윗은 살금살금 사울에게 다가가서 그의 옷자락을 살며시 잘랐다.
  5. 그러나 그 후에 그는 양심의 가책을 받아
  1. サウル が ペリシテ 人討伐から 歸って 來たとき, ダビデ が 今, エン · ゲディ の 荒野にいるということが 知らされた.
  2. そこで サウル は, イスラエル 全體から 三千人の 精銳をえり 拔いて, エエリム の 岩の 東に, ダビデ とその 部下を 搜しに 出かけた.
  3. 彼が, ばたの 羊の 群れの 圍い 場に 來たとき, そこにほら 穴があったので, サウル は 用をたすためにその 中にはいった. そのとき, ダビデ とその 部下は, そのほら 穴の 奧のほうにすわっていた.
  4. ダビデ の 部下は ダビデ に 言った. 「今こそ, 主があなたに, 『見よ. わたしはあなたの 敵をあなたの 手に 渡す. 彼をあなたのよいと 思うようにせよ. 』と 言われた, その 時です. 」そこで ダビデ は 立ち 上がり, サウル の 上着のすそを, こっそり 切り 取った.
  5. こうして 後, ダビデ は, サウル の 上着のすそを 切り 取ったことについて 心を 痛めた.
  1. 자기 부하들에게 말하였다. '여호와께서 기름 부어 세우신 왕을 내가 해치지 말았어야 하는 건데. 이것은 여호와께서 금하신 것이다.'
  2. 그리고서 다윗은 자기 부하들에게 사울을 해하지 말라고 설득하였다. 그래서 부하들은 사울을 차마 죽일 수가 없었다. 사울이 일어나 그 을 떠나갈 때 다윗이 나와서 '내 주 왕이여!' 하고 뒤에서 소리를 질렀다. 사울이 뒤돌아보자 다윗은 그 앞에 엎드려 절하며
  3. (7절과 같음)
  4. 이렇게 말하였다. '어째서 왕은 내가 왕을 해치려고 한다는 말을 들으십니까? 왕은 바로 오늘 그것이 사실이 아님을 보셨습니다. 여호와께서 왕을 에서 내 손에 넘겨 주셨을 때 내 부하들이 나에게 왕을 죽이라고 하였으나 내가 왕을 아껴 나는 그를 죽이지 않겠다. 그는 여호와께서 택하신 왕이시다 하며 왕을 죽이지 않았습니다.
  5. (9절과 같음)
  1. 彼は 部下に 言った. 「私が, 主に 逆らって, 主に 油そそがれた 方, 私の 主君に 對して, そのようなことをして, 手を 下すなど, 主の 前に 絶對にできないことだ. 彼は 主に 油そそがれた 方だから. 」
  2. ダビデ はこう 言って 部下を 說き 伏せ, 彼らが サウル に 襲いかかるのを 許さなかった. サウル は, ほら 穴から 出て を 步いて 行った.
  3. その 後, ダビデ もほら 穴から 出て 行き, サウル のうしろから 呼びかけ, 「王よ. 」と 言った. サウル がうしろを 振り 向くと, ダビデ は 地にひれ 伏して, 禮をした.
  4. そして ダビデ は サウル に 言った. 「あなたはなぜ, 『ダビデ があなたに 害を 加えようとしている. 』と 言う 人のうわさを 信じられるのですか.
  5. 實はきょう, いましがた, 主があのほら 穴で 私の 手にあなたをお 渡しになったのを, あなたはご 覽になったのです. ある 者はあなたを 殺そうと 言ったのですが, 私は, あなたを 思って, 『私の 主君に 手を 下すまい. あの 方は 主に 油そそがれた 方だから. 』と 申しました.
  1. 에 있는 것을 보십시오. 이것은 왕의 옷자락입니다! 내가 이것만 자르고 왕은 죽이지 않았습니다! 비록 왕은 나를 죽이려고 찾아 헤맸으나 나는 왕을 해하려 하지 않았습니다. 내가 왕에게 범죄한 일이 없음을 왕은 이것으로도 아실 것입니다.
  2. 우리 중에 어느 쪽이 잘못되었는지 여호와께서 결정해 주실 것입니다. 왕이 나를 해치려고 하는 일 때문에 여호와께서 왕을 죽이실지도 모릅니다. 그러나 내가 직접 왕을 해치지는 않을 것입니다.
  3. 옛날 속담에 '악은 악인에게서 나온다'는 말이 있습니다. 그래서 나는 왕을 해치지 않을 것입니다.
  4. 이스라엘 왕이 잡으려고 하는 자가 누구입니까? 어째서 왕은 죽은 벼룩 같은 자를 쫓고 있습니까?
  5. 여호와께서 재판관이 되어 나와 왕 사이에 잘못된 자를 가려내시고 내 사정을 살펴 나를 지키시고 왕의 에서 나를 구해 주시기를 원합니다.'
  1. わが 父よ. どうか, 私の 手にあるあなたの 上着のすそをよくご 覽ください. 私はあなたの 上着のすそを 切り 取りましたが, あなたを 殺しはしませんでした. それによって 私に 惡いこともそむきの もないことを, 確かに 認めてください. 私はあなたに を 犯さなかったのに, あなたは 私のいのちを 取ろうとつけねらっておられます.
  2. どうか, 主が, 私とあなたの をさばき, 主が 私の 仇を, あなたに 報いられますように. 私はあなたを 手にかけることはしません.
  3. 昔のことわざに, 『惡は 惡者から 出る. 』と 言っているので, 私はあなたを 手にかけることはしません.
  4. イスラエル の 王はだれを 追って 出て 來られたのですか. あなたはだれを 追いかけておられるのですか. それは 死んだ 犬のあとを 追い, 一匹の 蚤を 追っておられるのにすぎません.
  5. どうか 主が, さばき 人となり, 私とあなたの をさばき, 私の 訴えを 取り 上げて, これを 弁護し, 正しいさばきであなたの 手から 私を 救ってくださいますように. 」
  1. 그러자 사울은 '내 아들 다윗아, 이것이 정말 네 목소리냐?' 하고 큰 소리로 울며
  2. 말하였다. '네가 악을 선으로 갚는 것을 보니 나보다 낫구나.
  3. 여호와께서 나를 네 에 넘겨 주셨으나 네가 나를 죽이지 않았으니 과연 오늘 너는 나에게 자비를 베풀었다.
  4. 이 세상에서 자기 원수를 손아귀에 넣고도 그냥 놓아 줄 자가 어디 있겠느냐! 네가 오늘 나에게 보인 친절에 대하여 여호와께서 선하게 갚아 주시기를 원한다.
  5. 나는 네가 반드시 왕이 되고 이스라엘은 네가 다스릴 나라임을 알고 있다.
  1. ダビデ がこのように サウル に 語り 終えたとき, サウル は, 「これはあなたの 聲なのか. わが 子 ダビデ よ. 」と 言った. サウル は 聲をあげて 泣いた.
  2. そして ダビデ に 言った. 「あなたは 私より 正しい. あなたは 私に 良くしてくれたのに, 私はあなたに 惡いしうちをした.
  3. あなたが 私に 良いことをしていたことを, きょう, あなたは 知らせてくれた. 主が 私をあなたの 手に 渡されたのに, 私を 殺さなかったからだ.
  4. 人が 自分の 敵を 見つけたとき, 無事にその 敵を 去らせるであろうか. あなたがきょう, 私にしてくれた 事の 報いとして, 主があなたに 幸いを 與えられるように.
  5. あなたが 必ず 王になり, あなたの 手によって イスラエル 王が 確立することを, 私は 今, 確かに 知った.
  1. 네가 왕이 되면 내 가족을 죽이지 않고 내 후손들의 혈통을 끊어 버리지 않겠다고 여호와의 이름으로 나에게 맹세하여라.'
  2. 그래서 다윗은 그렇게 하겠다고 맹세하였다. 그 후에 사울은 집으로 돌아가고 다윗과 그의 부하들은 그들의 은신처로 돌아갔다.
  1. さあ, 主にかけて 私に 誓ってくれ. 私のあとの 私の 子孫を 斷たず, 私の 名を 私の 父の 家から 根絶やしにしないことを. 」
  2. ダビデ はこれを サウル に 誓った. サウル は 自分の 家へ 歸り, ダビデ とその 部下は 要害へ 上って 行った.
 
  다윗과 아비가일(25:1-25:44)    
 
  1. 사무엘이 죽자 모든 이스라엘 사람들은 모여 그의 죽음을 슬퍼하고 그를 라마에 있는 그의 집에 장사하였다. 그 후에 다윗바란 광야로 내려갔다.
  2. 이무렵 갈렙 집안 가운데 나발이라는 사람이 있었는데 그는 마온에 살면서 갈멜 근처에 목장을 가지고 있었다. 그는 대단히 부유한 사람으로 3,000마리와 염소 1,000마리를 소유하고 있었다. 그의 부인 아비가일은 아름답고 지성적인 사람이었으나 그는 거칠고 야비하며 고집이 세고 성격이 좋지 않은 사람이었다. 이때 나발은 갈멜에서 털을 깎고 있었다.
  3. (2절과 같음)
  4. 다윗광야에서 이 소식을 듣고
  5. 젊은 부하 10명을 갈멜에 있는 나발에게 보내며 자기 이름으로 대신 문안하게 하고
  1. サムエル が 死んだとき, イスラエル 人はみな 集まって, 彼のためにいたみ 悲しみ, ラマ にある 彼の 屋敷に 葬った. ダビデ はそこを 立って パラン の 荒野に 下って 行った.
  2. マオン にひとりの 人がいた. 彼は カルメル で 事業をしており, 非常に 裕福であった. 彼は 羊三千頭, やぎ 一千頭を 持っていた. そのころ, 彼は カルメル で 羊の 毛の 刈り 取りの 祝いをしていた.
  3. この 人の 名は ナバル といい, 彼の 妻の 名は アビガイル といった. この 女は 聰明で 美人であったが, 夫は 頑迷で 行狀が 惡かった. 彼は カレブ 人であった.
  4. ダビデ は ナバル がその 羊の 毛を 刈っていることを 荒野で 聞いた.
  5. それで, ダビデ は 十人の 若者を 遣わし, その 若者たちに 言った. 「カルメル へ 上って 行って, ナバル のところに 行き, 私の 名で 彼に 安否を 尋ね,
  1. 그에게 이렇게 전하라고 일렀다. '하나님이 당신과 당신의 가족을 축복하시고 당신이 소유한 모든 것을 번성하게 하시기를 원합니다.
  2. 나는 당신이 털을 깎고 있다는 말을 들었습니다. 당신의 목동들이 우리와 함께 있을 때 우리는 그들을 해치지 않았으며 그들이 갈멜에 있는 동안 그들은 아무것도 잃은 것이 없습니다.
  3. 당신의 목동들에게 물어 보십시오. 그러면 그들이 당신에게 이것이 사실인지 아닌지를 말해 줄 것입니다. 이제 내가 부하 몇 사람을 당신에게 보냅니다. 우리가 좋은 에 왔으니 먹을 것이 있으면 무엇이든지 좀 보내 주십시오.'
  4. 그래서 다윗의 부하들은 나발에게 가서 다윗의 말을 전하고 대답을 기다렸다.
  5. 그러나 나발은 그들의 요구를 거절하며 이렇게 말하였다. '이 다윗이란 사람은 도대체 누구요? 나는 그에 대해서 들어 본 적이 없소. 요즈음은 자기 주인에게서 도망나온 종들이 많이 있단 말이오.
  1. こうあいさつしなさい. 『あなたに 平安がありますように. あなたの 家に 平安がありますように. また, あなたのすべてのものに 平安がありますように.
  2. 私は 今, 羊の 毛を 刈る 者たちが, あなたのところにいるのを 聞きました. あなたの 羊飼いたちは, 私たちといっしょにいましたが, 私たちは 彼らに 恥ずかしい 思いをさせたことはありませんでした. 彼らが カルメル にいる 中, 何もなくなりませんでした.
  3. あなたの 若者に 尋ねてみてください. きっと, そう 言うでしょう. ですから, この 若者たちに 親切にしてやってください. 私たちは 祝いの に 來たのですから. どうか, このしもべたちと, あなたの 子 ダビデ に, 何かあなたの 手もとにある 物を 與えてください. 』」
  4. ダビデ の 若者たちは 行って, 言われたとおりのことを ダビデ の 名によって ナバル に 告げ, 答えを 待った.
  5. ナバル は ダビデ の 家來たちに 答えて 言った. 「ダビデ とは, いったい 何者だ. エッサイ の 子とは, いったい 何者だ. このごろは, 主人のところを 脫走する 奴隷が 多くなっている.
  1. 내가 내 빵과 과 내 양털 깎는 자를 위해 잡은 고기를 가져다가 어디서 왔는지 알지도 못하는 사람들에게 주어야 한단 말이오? 나는 절대로 그렇게 할 수가 없소.'
  2. 그래서 다윗의 부하들은 돌아가서 나발이 말한 것을 그대로 전하였다.
  3. 그러자 다윗은 '모두 칼을 차라' 하고 자기 부하들에게 명령하고 자기도 칼을 찼다. 그들 중에 400명은 칼을 차고 다윗과 함께 떠나고 200명은 남아서 그들의 소유물을 지키고 있었다.
  4. 한편 나발의 종들 중에 한 사람이 아비가일에게 가서 말하였다. '다윗이 우리 주인에게 문안하러 광야에서 그의 부하들을 보냈으나 주인이 그들을 모욕했습니다.
  5. 하지만 다윗의 부하들은 우리에게 정말 잘해 주었습니다. 우리는 그들에게 아무런 피해도 입지 않았으며 사실 밤낮으로 그들은 우리에게 담이 되었을 뿐만 아니라 그들이 우리와 함께 있는 동안 양은 물론 아무것도 잃어버린 것이 없습니다.
  1. 私の パン と 私の 水, それに 羊の 毛の 刈り 取りの 祝いのためにほふったこの 肉を 取って, どこから 來たかもわからない 者どもに, くれてやらなければならないのか. 」
  2. それで ダビデ の 若者たちは, もと 來た を 引き 返し, 戾って 來て, これら 一部始終を ダビデ に 報告した.
  3. ダビデ が 部下に「めいめい 自分の 劍を 身につけよ. 」と 命じたので, みな 劍を 身につけた. ダビデ も 劍を 身につけた. 四百人ほどの 者が ダビデ について 上って 行き, 二百人は 荷物のところにとどまった.
  4. そのとき, ナバル の 妻 アビガイル に, 若者のひとりが 告げて 言った. 「ダビデ が 私たちの 主人にあいさつをするために, 荒野から 使者たちを 送ったのに, ご 主人は 彼らをののしりました.
  5. あの 人たちは 私たちにたいへん 良くしてくれたのです. 私たちは 恥ずかしい 思いをさせられたこともなく, 私たちが 彼らと 野でいっしょにいて 行動を 共にしていた 中, 何もなくしませんでした.
  1. (15절과 같음)
  2. 이제 당신은 이 일을 어떻게 처리해야 할지 빨리 생각해야 합니다. 다윗은 주인과 주인의 전 가족을 해하기로 이미 작정하였습니다. 주인은 막돼먹은 사람이라 말을 붙여 볼 수도 없습니다.'
  3. 그러자 아비가일은 급히 빵 200덩이와 포도주 두 가죽 부대와 잡아 놓은 다섯 마리와 볶은 곡식 두 말과 건포도 100송이와 무화과 200뭉치를 여러 마리의 나귀에 싣고
  4. 자기 종들에게 '먼저 가거라. 내가 뒤따라가겠다.' 하였다. 그러나 그녀는 자기 남편에게 그 일을 말하지 않았다.
  5. 아비가일은 나귀를 타고 오솔길을 따라 내려가다가 다윗과 그의 부하들이 자기 쪽으로 오고 있는 것을 보았다.
  1. 私たちが 彼らといっしょに 羊を 飼っている は, ¿も 夜も, あの 人たちは 私たちのために 城壁となってくれました.
  2. 今, あなたはどうすればよいか, よくわきまえてください. わざわいが 私たちの 主人と, その 一家に 及ぶことは, もう, はっきりしています. ご 主人はよこしまな 者ですから, だれも 話したがらないのです. 」
  3. そこで アビガイル は 急いで パン 二百個, ぶどう 酒の 皮袋二つ, 料理した 羊五頭, ·り 麥五 セア , 干しぶどう 百ふさ, 干しいちじく 二百個を 取って, これをろばに 載せ,
  4. 自分の 若者たちに 言った. 「私の 先を 進みなさい. 私はあなたがたについて 行くから. 」ただ, 彼女は 夫 ナバル には 何も 告げなかった.
  5. 彼女がろばに 乘って 山陰を 下って 來ると, ちょうど, ダビデ とその 部下が 彼女のほうに 降りて 來るのに 出會った.
  1. 그때 다윗은 혼자 이렇게 중얼거렸다. '이 자를 도와 준 것이 우리에게 무슨 유익이 있는가? 우리는 광야에서 그의 양떼를 지켜 하나도 손실이 없도록 하였는데 그가 나의 선을 악으로 갚는구나!
  2. 만일 내가 내일 아침까지 그들을 모조리 죽이지 않고 한 사람이라도 남겨 둔다면 하나님이 나를 저주하시기 원한다.'
  3. 아비가일다윗을 보고 급히 나귀에서 내려 그의 발 앞에 엎드려 절하고
  4. 이렇게 말하였다. '제발 내 말 좀 들어 주십시오. 모든 것은 내 잘못입니다.
  5. 나발은 성질이 못된 사람입니다. 그러니 그가 한 말에 신경을 쓰지 마십시오. 그는 이름 그대로 미련한 자입니다. 나는 당신이 보낸 종들을 보지 못했습니다.
  1. ダビデ は, こう 言ったばかりであった. 「私が 荒野で, あの 男が 持っていた 物をみな 守ってやったので, その 持ち 物は 何一つなくならなかったが, それは 全くむだだった. あの 男は 善に 代えて 惡を 返した.
  2. もし 私が, あしたの 朝までに, あれのもののうちから 小わっぱひとりでも 殘しておくなら, 神がこの ダビデ を 幾重にも 罰せられるように. 」
  3. アビガイル は ダビデ を 見るやいなや, 急いでろばから 降り, ダビデ の 前で 顔を 伏せて 地面にひれ 伏した.
  4. 彼女は ダビデ の 足元にひれ 伏して 言った. 「ご 主人さま. あの は 私にあるのです. どうか, このはしためが, あなたにじかに 申し 上げることをお 許しください. このはしためのことばを 聞いてください.
  5. ご 主人さま. どうか, あのよこしまな 者, ナバル のことなど 氣にかけないでください. あの 人は, その 名のとおりの 男ですから. その 名は ナバル で, そのとおりの 愚か 者です. このはしための 私は, ご 主人さまがお 遣わしになった 若者たちを 見ませんでした.
  1. 당신이 직접 당신의 으로 사람을 죽여 보복하는 것을 여호와께서는 금하셨습니다. 그러므로 내가 당신과 살아 계신 여호와의 이름으로 분명히 말하지만 당신의 모든 원수들과 당신을 해하려고 하는 자들은 나발처럼 벌을 받을 것입니다.
  2. 여기 당신에게 가져온 선물이 있습니다. 이것을 당신의 종들에게 주십시오.
  3. 그리고 내가 감히 이 곳까지 찾아온 것을 용서하십시오. 여호와께서는 당신과 당신의 후손들을 위해서 영구한 왕국을 세우실 것입니다. 이것은 당신이 여호와를 위해 싸우고 있을 뿐만 아니라 지금까지 당신의 생활에서 악을 찾아볼 수 없기 때문입니다.
  4. 당신이 비록 당신의 생명을 노리는 자들에게 쫓기는 몸이긴 하지만 당신의 하나님 여호와께서는 당신을 생명의 주머니 속에 안전하게 지키실 것입니다. 그러나 당신의 원수들 생명은 여호와께서 물맷돌을 던지듯이 던져 버릴 것입니다.
  5. 그러므로 여호와께서 당신에게 약속하신 모든 선한 일을 행하시고 당신이 이스라엘의 왕이 될 때 당신은 이유 없이 사람을 죽였다든지 복수했다는 일로 후회하거나 양심에 가책을 받는 일이 없을 것입니다. 그리고 여호와께서 당신을 위해 이런 큰 일을 행하실 때 제발 저를 기억해 주십시오.'
  1. 今, ご 主人さま. あなたが 血を 流しに 行かれるのをとどめ, ご 自分の 手を 下して 復讐なさることをとどめられた 主は 生きておられ, あなたのたましいも 生きています. どうか, あなたの 敵, ご 主人さまに 對して 害を 加えようとする 者どもが, ナバル のようになりますように.
  2. どうぞ, この 女奴隷が, ご 主人さまに 持ってまいりましたこの 贈り 物を, ご 主人さまにつき 從う 若者たちにお 與えください.
  3. どうか, このはしためのそむきの をお 赦しください. 主は 必ずご 主人さまのために, 長く 續く 家をお 建てになるでしょう. ご 主人さまは 主の 戰いを 戰っておられるのですから, 一生の , わざわいはあなたに 起こりません.
  4. たとい, 人があなたを 追って, あなたのいのちをねらおうとしても, ご 主人さまのいのちは, あなたの 神, 主によって, いのちの 袋にしまわれており, 主はあなたの 敵のいのちを 石投げのくぼみに 入れて 投げつけられるでしょう.
  5. 主が, あなたについて 約束されたすべての 良いことを, ご 主人さまに 成し 遂げ, あなたを イスラエル の 君主に 任じられたとき,
  1. (30절과 같음)
  2. 그러자 다윗아비가일에게 말하였다. '오늘 당신을 보내 나를 영접하도록 한 이스라엘하나님 여호와를 찬양합니다!
  3. 그리고 내가 사람을 직접 죽여 원수를 갚지 않도록 한 당신의 지혜를 고맙게 여기며 또 당신에게 하나님의 축복이 내리기를 바랍니다.
  4. 당신을 해치지 못하도록 한 이스라엘하나님 여호와의 이름으로 분명히 말하지만 만일 당신이 나를 맞으러 나오지 않았더라면 나발의 집안 사람 중 내일 아침까지 살아 남을 자는 한 사람도 없을 것입니다.'
  5. 그런 다음 다윗은 아비가일의 선물을 받고 그녀에게 '염려하지 말고 집으로 돌아가시오. 내가 당신의 요구를 들어주겠습니다.' 하였다.
  1. むだに 血を 流したり, ご 主人さま 自身で 復讐されたりしたことが, あなたのつまずきとなり, ご 主人さまの 心の 妨げとなりませんように. 主がご 主人さまをしあわせにされたなら, このはしためを 思い 出してください. 」
  2. ダビデ は アビガイル に 言った. 「きょう, あなたを 私に 會わせるために 送ってくださった イスラエル の 神, 主がほめたたえられますように.
  3. あなたの 判斷が, ほめたたえられるように. また, きょう, 私が 血を 流す を 犯し, 私自身の 手で 復讐しようとしたのをやめさせたあなたに, 譽れがあるように.
  4. 私をとどめて, あなたに 害を 加えさせられなかった イスラエル の 神, 主は 生きておられる. もし, あなたが 急いで 私に 會いに 來なかったなら, 確かに, 明け 方までに ナバル には 小わっぱひとりも 殘らなかったであろう. 」
  5. ダビデ は アビガイル の 手から 彼女が 持って 來た 物を 受け 取り, 彼女に 言った. 「安心して, あなたの 家へ 上って 行きなさい. ご 覽なさい. 私はあなたの 言うことを 聞き, あなたの 願いを 受け 入れた. 」
  1. 아비가일이 집으로 돌아왔을 때 나발은 큰 잔치를 벌여놓고 있었다. 그는 술을 잔뜩 먹고 취해 있었으므로 아비가일은 다음날 아침까지 다윗을 만난 일에 대해서 그에게 아무것도 말하지 않았다.
  2. 나발이 아침에 술에서 깨어났을 때 그의 아내가 일어난 일을 그에게 말하자 그는 갑자기 심장 마비를 일으켜 몸이 돌처럼 굳어졌다. 그는 약 10일 동안 전신이 마비된 채로 누워 있다가 여호와께서 치시므로 결국 죽고 말았다.
  3. (37절과 같음)
  4. 다윗나발이 죽었다는 말을 듣고 이렇게 말하였다. '여호와를 찬양하세! 하나님은 나발에게 행한 대로 갚아 주시고 내가 악한 일을 하지 않도록 하셨구나. 결국 나발은 자기 죄에 대한 댓가를 받고 말았다.' 그런 다음 다윗아비가일아내로 삼고자 그녀에게 사람을 보내 그 뜻을 전하도록 하였다.
  5. 그 사람들이 갈멜에 도착하여 아비가일에게 찾아온 목적을 말하자
  1. アビガイル が ナバル のところに 歸って 來ると, ちょうど ナバル は 自分の 家で, 王の 宴會のような 宴會を 開いていた. ナバル が 上きげんで, ひどく 醉っていたので, アビガイル は 明け 方まで, 何一つ 彼に 話さなかった.
  2. 朝になって, ナバル の 醉いがさめたとき, 妻がこれらの 出來事を 彼に 告げると, 彼は 氣を 失って 石のようになった.
  3. 十日ほどたって, 主が ナバル を 打たれたので, 彼は 死んだ.
  4. ダビデ は ナバル が 死んだことを 聞いて 言った. 「私が ナバル の 手から 受けたそしりに 報復し, このしもべが 惡を 行なうのを 引き 止めてくださった 主が, ほめたたえられますように. 主は ナバル の 惡を, その 頭上に 返された. 」その 後, ダビデ は 人をやって, アビガイル に 自分の 妻になるよう 申し 入れた.
  5. ダビデ のしもべたちが カルメル の アビガイル のところに 行ったとき, 次のように 話した. 「ダビデ はあなたを 妻として 迎えるために 私たちを 遣わしました. 」
  1. 그녀는 다윗의 청혼을 기꺼이 받아들이고
  2. 급히 일어나서 나귀를 타고 하녀 다섯과 함께 그 사람들을 따라 다윗에게 가서 그의 아내가 되었다.
  3. 다윗은 또 이스르엘 사람 아히노암을 자기 아내로 삼았다.
  4. 한편 사울은 자기 딸이자 다윗아내미갈갈림에 사는 라이스의 아들 발디와 강제 결혼을 시켰다.
  1. 彼女はすぐに, 地にひれ 伏して 禮をし, そして 言った. 「まあ. このはしためは, ご 主人さまのしもべたちの 足を 洗う 女奴隷となりましょう. 」
  2. アビガイル は 急いで 用意をして, ろばに 乘り, 彼女の 五人の 侍女をあとに 從え, ダビデ の 使いたちのあとに 從って 行った. こうして 彼女は ダビデ の 妻となった.
  3. ダビデ は イズレエル の 出の アヒノアム をめとっていたので, ふたりとも ダビデ の 妻となった.
  4. サウル は ダビデ の 妻であった 自分の 娘 ミカル を, ガリム の 出の ライシュ の 子 パルティ に 與えていた.
 
  유벽한 곳(幽僻, 25:20)  외진 골짜기  
  신설(伸雪, 25:39)  원통함을 풀어 버리고 부끄러운 일을 씻어 버림  

  - 5월 24일 목록 -- 사무엘상 -- 요한복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >