다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 6월 19일 (3)

 

시편 96:1-96:13

시인은 온 우주 만물과 민족들에게 하나님의 위대하신 이름과 통치를 찬양할 것을 권면하고 있다.
 
 
  1. 노래로 여호와께 노래하라. 온 이여, 여호와께 노래하라.
  2. 여호와께 노래하여 그 이름을 찬양하고 그의 구원의 기쁜 소식을 마다 전파하라.
  3. 그의 영광을 온 세계에 선포하고 그가 행하시는 놀라운 일을 모든 민족에게 말하라.
  4. 여호와는 위대하시고 높이 찬양을 받으실 분이시니 모든 신보다 두려워해야 하리라.
  5. 세상의 모든 신들의 다 우상에 불과하나 여호와는 하늘을 만드셨다.
  1. 新しい を 主に え. 全地よ. 主に え.
  2. 主に え. 御名をほめたたえよ. から へと, 御救いの 良い 知らせを 告げよ.
  3. 主の 榮光を 國¿の 中で 語り 告げよ. その 奇しいわざを, すべての 國¿の 民の 中で.
  4. まことに 主は 大いなる 方, 大いに 贊美されるべき 方. すべての 神¿にまさって 恐れられる 方だ.
  5. まことに, 國¿の 民の 神¿はみな, むなしい. しかし 主は 天をお 造りになった.
  1. 영광과 위엄이 그 앞에 있고 능력과 아름다움이 그의 성소에 있구나.
  2. 세상의 모든 민족들아, 영광과 능력을 여호와께 돌려라.
  3. 여호와의 이름에 합당한 영광을 그에게 돌리고 예물을 가지고 그의 성전에 들어가며
  4. 거룩한 옷을 입고 여호와께 경배하라. 온 이여, 그 앞에서 떨어라.
  5. 온 세계에 '여호와께서 통치하신다.'고 말하여라. 세계가 굳게 서고 움직일 수 없으니 그가 모든 민족을 공정하게 다스릴 것이다.
  1. 尊嚴と 威光は 御前にあり, 力と 光榮は 主の 聖所にある.
  2. 國¿の 民の 諸族よ. 主にささげよ. 榮光と 力を 主にささげよ.
  3. 御名の 榮光を 主にささげよ. ささげ 物を 携えて, 主の 大庭にはいれ.
  4. 聖なる 飾り 物を 着けて, 主にひれ 伏せ. 全地よ. 主の 御前に, おののけ.
  5. ¿の 中で 言え. 「主は 王である. まことに, 世界は 堅く 建てられ, ¿らぐことはない. 主は 公正をもって ¿の 民をさばく. 」
  1. 하늘이여, 기뻐하라! 이여, 즐거워하라! 바다와 그 안에 있는 모든 생물아, 외쳐라.
  2. 밭과 그 가운데 있는 모든 것들아, 즐거워하라. 그때 숲속의 모든 나무들이 여호와 앞에서 즐겁게 노래하리라.
  3. 여호와께서 세상을 심판하러 오실 때 세계 만민을 의와 진리로 심판하시리라.
  1. 天は 喜び, 地は, こおどりし, 海とそれに 滿ちているものは 鳴りとどろけ.
  2. 野とその 中にあるものはみな, 喜び 勇め. そのとき, 森の 木¿もみな, 主の 御前で, 喜び おう.
  3. 確かに, 主は 來られる. 確かに, 地をさばくために 來られる. 主は, 義をもって 世界をさばき, その 眞實をもって 國¿の 民をさばかれる.
 
  선파(宣播, 96:2)  널리 알림  

  - 6월 19일 목록 -- 열왕기상 -- 사도행전 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >