다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 9월 28일 (1)

 

이사야 39:1-41:29

히스기야의 병이 회복되었다는 소식을 듣고 방문한 바벨론 사신들에게 히스기야는 무기고와 보물고를 보여 주는 교만을 보였다. 이에 이사야는 그 모든 보물을 바벨론에게 빼앗길 것이라고 예언하였다. 또한 하나님의 주권으로 이스라엘은 바벨론 포로 생활에서 해방될 것이라고 하였다.
 
  바벨론의 사자(39:1-39:8)    
 
  1. 그때 발라단의 아들인 바빌로니아의 므로닥-발라단왕이 히스기야가 병들었다가 회복되었다는 말을 듣고 편지와 선물을 보냈다.
  2. 히스기야는 그 사절들을 환영하고 그들에게 자기 창고에 있는 은과 과 향품과 값진 기름과 그리고 무기고에 있는 모든 것을 다 보여 주었으며 궁전과 나라 안에 있는 소중한 것 중에 보여 주지 않은 것이 하나도 없었다.
  3. 그때 예언자 이사야가 히스기야왕에게 가서 물었다. '이 사람들이 왕에게 무슨 말을 하였으며 또 이들은 어디서 왔습니까?' '그들은 먼 나라 바빌로니아에서 왔습니다.'
  4. '그들이 궁전에서 무엇을 보았습니까?' '그들은 모든 것을 다 보았으며 궁전 창고에 있는 것 중에서 내가 그들에게 보여 주지 않은 것이 하나도 없습니다.'
  5. 그때 이사야가 히스기야왕에게 말하였다. '왕은 여호와의 말씀을 들으십시오.
  1. そのころ, バルアダン の 子, バビロン の 王 メロダク · バルアダン は, 使者を 遣わし, 手紙と 贈り 者を ヒゼキヤ に 屆けた. 彼が 病氣だったが, 元氣になった, ということを 聞いたからである.
  2. ヒゼキヤ はそれらを 喜び, 寶庫, 銀, 金, 香料, 高價な 油, いっさいの 武器庫, 彼の 寶物倉にあるすべての 物を 彼らに 見せた. ヒゼキヤ がその 家の 中, および 中で, 彼らに 見せなかった 物は 一つもなかった.
  3. そこで 預言者 イザヤ が, ヒゼキヤ 王のところに 來て, 彼に 尋ねた. 「あの 人¿は 何を 言いましたか. どこから 來たのですか. 」 ヒゼキヤ は 答えた. 「遠い , バビロン から, 私のところに 來たのです. 」
  4. イザヤ はまた 言った. 「彼らは, あなたの 家で 何を 見たのですか. 」 ヒゼキヤ は 答えた. 「私の 家の 中のすべての 物を 見ました. 私の 寶物倉の 中で 彼らに 見せなかった 物は 一つもありません. 」
  5. すると, イザヤ は ヒゼキヤ に 言った. 「万軍の 主のことばを 聞きなさい.
  1. 여호와께서는 왕의 조상들이 오늘날까지 궁전 창고에 쌓아 둔 그 모든 것이 바빌로니아로 옮겨지고 하나도 남지 않을 것이며
  2. 또 왕의 아들 중 몇 사람이 끌려가 바빌로니아 왕의 궁전에서 내시가 될 것이라고 말씀하셨습니다.'
  3. 그러자 히스기야왕은 적어도 자기 시대에는 평화와 안전이 있을 것을 알고 '당신이 말한 여호와의 말씀은 다 좋습니다.' 하고 대답하였다.
  1. 見よ. あなたの 家にある 物, あなたの 先祖たちが 今まで, たくわえてきた 物がすべて, バビロン へ 運び 去られる が 來ている. 何一つ 殘されまい, と 主は 仰せられます.
  2. また, あなたの 生む, あなた 自身の 息子たちのうち, 捕えられて バビロン の 王の 宮殿で 宦官となる 者があろう. 」
  3. ヒゼキヤ は イザヤ に 言った. 「あなたが 告げてくれた 主のことばはありがたい. 」彼は, 自分が 生きている 間は, 平和で 安全だろう, と 思ったからである.
 
  이스라엘에 대한 하나님의 구원(40:1-41:29)    
 
  1. 너희 하나님이 말씀하신다. '너희는 위로하라. 내 백성을 위로하라.
  2. 너희는 예루살렘 사람들을 격려하며 그들에게 고난의 날들이 끝나고 그들의 가 용서되었다고 말해 주어라. 그들은 자기들의 에 비해 갑절이나 무거운 형벌을 받았다.'
  3. 어떤 사람의 외치는 소리가 들린다. '너희는 여호와를 위하여 광야을 준비하라. 너희는 우리 하나님을 위하여 사막에 대로를 평탄하게 하라.
  4. 모든 골짜기가 메워지고 모든 산이 낮아질 것이며 거친 땅이 평탄해지고 험한 곳이 평지가 될 것이다.
  5. 그때 여호와의 영광이 나타날 것이니 온 인류가 그것을 함께 볼 것이다. 이것은 여호와의 말씀이다.'
  1. 「慰めよ. 慰めよ. わたしの 民を. 」とあなたがたの 神は 仰せられる.
  2. 「エルサレム に 優しく 語りかけよ. これに 呼びかけよ. その 勞苦は 終わり, その 咎は 償われた. そのすべての に 引き 替え, 二倍のものを 主の 手から 受けたと. 」
  3. 荒野に 呼ばわる 者の 聲がする. 「主の を 整えよ. 荒地で, 私たちの 神のために, 大路を 平らにせよ.
  4. すべての 谷は 埋め 立てられ, すべての 山や 丘は 低くなる. 盛り 上がった 地は 平地に, 險しい 地は 平野となる.
  5. このようにして, 主の 榮光が 現わされると, すべての 者が 共にこれを 見る. 主の 口が 語られたからだ. 」
  1. 한 음성이 다시 들린다. '너는 외쳐라.' '내가 무엇을 외쳐야 합니까?' '모든 인간은 과 같고 그 영광은 다 들의 과 같아서
  2. 여호와의 입김에 그 이 마르고 이 시드니 참으로 사람은 에 지나지 않는구나.
  3. 은 마르고 은 시들어도 우리 하나님의 말씀은 영원히 존재한다.'
  4. 예루살렘아, 높은 산에 올라가서 좋은 소식을 전하라! 시온아, 너는 두려워하지 말고 큰 소리로 유다 성들에게 '너희 하나님이 오신다.'고 외쳐라!
  5. 장차 주 여호와께서 강한 자로 오셔서 능력으로 다스리실 것이며 모든 사람에게 당연히 받을 상벌을 주실 것이다.
  1. 「呼ばわれ. 」と 言う 者の 聲がする. 私は, 「何と 呼ばわりましょう. 」と 答えた. 「すべての 人は 草, その 榮光は, みな 野の のようだ.
  2. 主のいぶきがその 上に 吹くと, 草は 枯れ, はしぼむ. まことに, 民は 草だ.
  3. 草は 枯れ, はしぼむ. だが, 私たちの 神のことばは 永遠に 立つ. 」
  4. シオン に 良い 知らせを 傳える 者よ. 高い 山に 登れ. エルサレム に 良い 知らせを 傳える 者よ. 力の 限り 聲をあげよ. 聲をあげよ. 恐れるな. ユダ の 町¿に 言え. 「見よ. あなたがたの 神を. 」
  5. 見よ. 神である 主は 力をもって 來られ, その 御腕で 統べ 治める. 見よ. その 報いは 主とともにあり, その 報酬は 主の 前にある.
  1. 그는 목자처럼 자기 양떼를 보살피시며 어린 양들을 자기 팔로 모아 품에 안으시고 그 어미들을 부드러운 손길로 인도하실 것이다.
  2. 누가 으로 바닷물을 되어 보고 뼘으로 하늘을 재어 보았는가? 누가 티끌을 됫박에 담아 보았으며 누가 산을 저울에 달아 보았는가?
  3. 누가 여호와의 성령을 지도하였으며 누가 여호와를 가르치고 그의 상담자가 되었는가?
  4. 여호와께서 누구와 의논하셨으며 누가 그에게 바른 을 가르쳤는가? 여호와께 지식을 가르치고 총명의 을 보인 자가 누구인가?
  5. 여호와에게는 세상 나라들이 통안에 있는 한 방울의 물과 같고 저울 위에 놓인 적은 티끌 같아서 섬들을 먼지처럼 들어올리신다.
  1. 主は 羊飼いのように, その 群れを 飼い, 御腕に 子羊を 引き 寄せ, ふところに 抱き, 乳を 飮ませる 羊を 優しく 導く.
  2. だれが, 手のひらで 水を 量り, 手の 幅で 天を 推し 量り, 地のちりを ¿に 盛り, 山をてんびんで 量り, 丘をはかりで 量ったのか.
  3. だれが 主の を 推し 量り, 主の 顧問として 敎えたのか.
  4. 主はだれと 相談して 悟りを 得られたのか. だれが 公正の 筋を 主に 敎えて, 知識を 授け, 英知の を 知らせたのか.
  5. 見よ. ¿は, 手おけの 一しずく, はかりの 上のごみのようにみなされる. 見よ. 主は 島¿を 細かいちりのように 取り 上げる.
  1. 레바논 숲에 있는 모든 동물들도 우리 하나님께 제물을 드리기에 부족할 것이며 그 나무들도 그의 제단에 불을 피우는 데 부족할 것이다.
  2. 그에게는 모든 나라가 아무것도 아니며 무가치하고 쓸모없는 것으로 여겨질 뿐이다.
  3. 그렇다면 너희가 하나님을 누구와 비교할 수 있으며 그의 모습을 어떻게 묘사할 수 있겠는가?
  4. 그를 우상과 비교할 수 있겠느냐? 우상은 기능공이 주조하여 세공업자가 을 입히고 은사슬로 장식한 것이다.
  5. 가난하여 그런 값비싼 신상을 살 수 없는 사람은 썩지 않는 나무를 구하고 솜씨 좋은 조각사를 고용하여 거기에 신상을 조각해서 흔들리지 않을 우상을 만들어 세운다.
  1. レバノン も, たきぎにするには, 足りない, その ¿も, 全燒のいけにえにするには, 足りない.
  2. すべての ¿も 主の 前では 無いに 等しく, 主にとってはむなしく 形もないものとみなされる.
  3. あなたがたは, 神をだれになぞらえ, 神をどんな 似姿に 似せようとするのか.
  4. 鑄物師は 偶像を 鑄て 造り, 金細工人はそれに 金をかぶせ, 銀の 鎖を 作る.
  5. 貧しい 者は, 奉納物として, 朽ちない 木を 選び, 巧みな 細工人を 搜して, 動かない 偶像を 据える.
  1. 너희는 알지 못하느냐? 너희는 세상이 어떻게 시작되었는지 듣지도 못하였느냐?
  2. 위 하늘 높이 앉아 계신 분이 세상을 만드셨으니 그에게는 하늘 아래 사는 사람들이 메뚜기처럼 보인다 그는 하늘을 휘장처럼 드리우시고 천막처럼 펴셨다.
  3. 그가 세상의 귀족들과 통치자들을 낮추어 아무것도 아닌 존재로 만드시니
  4. 그들은 우 이식되어 이제 막 뿌리를 내린 묘목과 같은 자들이다. 여호와께서 바람을 보내시면 그것은 말라 지푸라기처럼 날아가 버린다
  5. 거룩하신 하나님이 말씀하신다. '너희가 나를 누구와 비교할 수 있느냐? 나와 같은 자가 어디 있느냐?'
  1. あなたがたは 知らないのか. 聞かないのか. 初めから, 告げられなかったのか. 地の 基がどうして 置かれたかを 悟らなかったのか.
  2. 主は 地をおおう 天蓋の 上に 住まわれる. 地の 住民はいなごのようだ. 主は 天を 薄絹のように 延べ, これを 天幕のように 廣げて 住まわれる.
  3. 君主たちを 無に 歸し, 地のさばきつかさをむなしいものにされる.
  4. 彼らが, やっと 植えられ, やっと 蒔かれ, やっと 地に 根を 張ろうとするとき, 主はそれに 風を 吹きつけ, 彼らは 枯れる. 暴風がそれを, わらのように 散らす.
  5. 「それなのに, わたしを, だれになぞらえ, だれと 比べようとするのか. 」と 聖なる 方は 仰せられる.
  1. 너희는 하늘을 바라보아라! 누가 이 모든 별들을 만들었느냐? 여호와께서 별무리를 하나하나 이름을 불러 이끌어내시며 그 수가 얼마나 되는지 다 헤아리고 계시니 그의 능력이 크시므로 그 중에 하나도 빠진 것이 없다.
  2. 이스라엘아, 어째서 너는 여호와께서 네 고통을 보지 않으며 네가 원통한 일을 당해도 무관심하다고 불평하느냐?
  3. 너희는 알지 못하느냐? 너희는 듣지도 못하였느냐? 여호와는 영원하신 분이시며 온 세상을 창조하신 분이라는 것을! 그는 피곤하거나 지치지 않으며 그의 깊은 생각은 헤아릴 수가 없다.
  4. 그는 피곤한 자에게 힘을 주시고 무능한 자에게 능력을 더하신다.
  5. 청소년이라도 피곤하고 지치며 건장한 청년이라도 넘어지고 자빠지나
  1. 目を 高く 上げて, だれがこれらを 創造したかを 見よ. この 方は, その 万象を 數えて 呼び 出し, 一つ 一つ, その 名をもって, 呼ばれる. この 方は 精力に 滿ち, その 力は 强い. 一つももれるものはない.
  2. ヤコブ よ. なぜ 言うのか. イスラエル よ. なぜ 言い 張るのか. 「私の は 主に 隱れ, 私の 正しい 訴えは, 私の 神に 見過ごしにされている. 」と.
  3. あなたは 知らないのか. 聞いていないのか. 主は 永遠の 神, 地の 果てまで 創造された 方. 疲れることなく, たゆむことなく, その 英知は 測り 知れない.
  4. 疲れた 者には 力を 與え, 精力のない 者には 活氣をつける.
  5. 若者も 疲れ, たゆみ, 若い 男もつまずき 倒れる.
  1. 오직 여호와를 바라보고 의지하는 자는 새 힘을 얻어 독수리처럼 날개치며 올라갈 것이요 달려가도 지치지 않고 걸어가도 피곤하지 않을 것이다.
  1. しかし, 主を 待ち 望む 者は 新しく 力を 得, 鷲のように 翼をかって 上ることができる. 走ってもたゆまず, 步いても 疲れない.
 
 
  1. 여호와께서 말씀하신다. '섬들아, 내 앞에서 잠잠하라. 너희 민족들아, 새 힘을 얻어라. 가까이 나아와서 말하라. 법정에서 함께 만나 시비를 가려 보자.
  2. 동방에서 한 정복자를 일으켜 그가 가는 곳마다 승리하게 한 자가 누구인가? 누가 그 앞에 열강들과 왕들을 굴복시켰는가? 그의 칼이 그들을 티끌처럼 치고 그의 활이 그들을 바람 앞에 지푸라기처럼 흩어 버렸다.
  3. 그는 아직 밟아 보지 않은 인데도 적을 맹렬히 추격하여 안전하게 그 임무를 수행하였다.
  4. 누가 이런 일이 일어나게 하였느냐? 누가 역사의 과정을 정하였느냐? 세상이 창조되기 전에도 있었고 세상 끝날에도 있을 나 여호와가 아니냐?
  5. 해안 지대에 사는 백성들이 내가 한 일을 보고 두려워하며 떠는구나. 그들이 함께 모여
  1. 島¿よ. わたしの 前で 靜まれ. 諸國の 民よ. 新しい 力を 得よ. 近寄って, 今, 語れ. われわれは, こぞって, さばきの 座に 近づこう.
  2. だれが, ひとりの 者を 東から 起こし, 彼の 行く 先¿で 勝利を 收めさせるのか. 彼の 前に 國¿を 渡し, 王たちを 踏みにじらせ, その 劍で 彼らをちりのようにし, その 弓でわらのように 吹き 拂う.
  3. 彼は 彼らを 追い, まだ 步いて 行ったことのない を 安全に 通って 行く.
  4. だれが, これを 成し 遂げたのか. 初めから 代¿の 人¿に 呼びかけた 者ではないか. わたし, 主こそ 初めであり, また 終わりとともにある. わたしがそれだ.
  5. 島¿は 見て 恐れた. 地の 果ては 震えながら 近づいて 來た.
  1. 서로 자기 이웃을 도우며 자기 형제에게 담대하라고 말한다.
  2. 목공은 금세공업자를 격려하며 망치질 하는 자는 메질하는 자를 격려한다. 그들은 또 땜질이 훌륭하다고 말하며 단단히 못을 박아 우상이 흔들거리지 않게 한다.
  3. 그러나 내 종 이스라엘 사람들아, 너희는 내가 택한 백성이며 내 친구 아브라함의 후손들이다.
  4. 내가 너희를 끝에서 이끌어내고 모퉁이에서 불러 내어 너희를 내 종이라고 하였으며 너희를 택하고 버리지 않았다.
  5. 너희는 두려워하지 말아라. 내가 너희와 함께 한다. 놀라지 말아라. 나는 너희 하나님이다. 내가 너희를 강하게 하고 도와 주며 나의 의로운 오른손으로 붙들어 주겠다.
  1. 彼らは 互いに 助け 合い, その 兄弟に「强くあれ. 」と 言う.
  2. 鑄物師は 金細工人を 力づけ, 金槌で 打つ 者は, 鐵床をたたく 者に, はんだづけについて「それで 良い. 」と 言い, 釘で 打ちつけて 動かないようにする.
  3. しかし, わたしのしもべ, イスラエル よ. わたしが 選んだ ヤコブ , わたしの 友, アブラハム のすえよ.
  4. わたしは, あなたを 地の 果てから 連れ 出し, 地のはるかな 所からあなたを 呼び 出して 言った. 「あなたは, わたしのしもべ. わたしはあなたを 選んで, 捨てなかった. 」
  5. 恐れるな. わたしはあなたとともにいる. たじろぐな. わたしがあなたの 神だから. わたしはあなたを 强め, あなたを 助け, わたしの 義の 右の 手で, あなたを 守る.
  1. 너희에게 분노하던 자들이 패배와 수치를 당할 것이며 너희를 대적하는 자들이 죽어 허무하게 사라질 것이니 너희가 찾아도 그들을 만나지 못할 것이다.
  2. (11절과 같음)
  3. 나는 너희 하나님 여호와이다. 내가 너희 오른손을 붙들고 말하기를 두려워하지 말아라. 내가 너희를 도우리라 하지 않느냐?
  4. 작고 보잘것없는 너희 이스라엘 사람들아, 두려워하지 말아라. 내가 너희를 돕겠다. 너희 구원자는 이스라엘의 거룩한 하나님이다.
  5. 내가 너희를 이가 날카로운 새 타작 기계처럼 만들 것이니 너희가 원수들을 쳐서 박살낼 것이다.
  1. 見よ. あなたに 向かっていきりたつ 者はみな, 恥を 見, はずかしめを 受け, あなたと 爭う 者たちは, 無いもののようになって 滅びる.
  2. あなたと 言い 爭いをする 者を 搜しても, あなたは 見つけることはできず, あなたと 戰う 者たちは, 全くなくなってしまう.
  3. あなたの 神, 主であるわたしが, あなたの 右の 手を 堅く 握り, 「恐れるな. わたしがあなたを 助ける. 」と 言っているのだから.
  4. 恐れるな. 蟲けらの ヤコブ , イスラエル の 人¿. わたしはあなたを 助ける. ··主の 御告げ. ··あなたを ·う 者は イスラエル の 聖なる 者.
  5. 見よ. わたしはあなたを 銳い, 新しいもろ 刃の 打穀機とする. あなたは, 山¿を 踏みつけて 粉¿に ¿く. 丘をもみがらのようにする.
  1. 너희가 그들을 까부르면 그들은 바람에 날리고 태풍에 흩어질 것이다. 그때 너희는 내가 너희 하나님이라는 것 때문에 기뻐할 것이며 이스라엘의 거룩한 하나님 나 여호와를 자랑스럽게 여길 것이다.
  2. 내 백성들이 을 찾아도 이 없어 갈증으로 혀가 마를 때 나 여호와가 그들의 기도에 응답할 것이며 나 이스라엘의 하나님이 그들을 버리지 않을 것이다.
  3. 내가 메마른 고원 지대에 강물이 흐르게 하고 골짜기에 샘물이 나게 하며 사막을 연못이 되게 하고 마른 땅을 샘이 되게 하겠다.
  4. 내가 사막에 백향목과 아카시아와 도금양과 감람나무가 자라게 할 것이며 황량한 땅에 소나무와 잣나무와 회양목이 자라게 할 것이다.
  5. 사람들은 이것을 보고 나 여호와가 한 일 인 줄 알 것이며 이스라엘의 거룩한 하나님이 그렇게 만든 것임을 깨닫게 될 것이다.'
  1. あなたがそれをあおぐと, 風が 運び 去り, 暴風がそれをまき 散らす. あなたは 主によって 喜び, イスラエル の 聖なる 者によって 誇る.
  2. 惱んでいる 者や 貧しい 者が 水を 求めても 水はなく, その 舌は 渴きで 干からびるが, わたし, 主は, 彼らに 答え, イスラエル の 神は, 彼らを 見捨てない.
  3. わたしは, 裸の 丘に 川を 開き, 平地に 泉をわかせる. 荒野を 水のある 澤とし, 砂漠の 地を 水の 源とする.
  4. わたしは 荒野の 中に 杉や, アカシヤ , ミルトス , オリ ― ブ の 木を 植え, 荒地にもみの 木, すずかけ, 檜も 共に 植える.
  5. 主の 手がこのことをし, イスラエル の 聖なる 者がこれを 創造したことを, 彼らが 見て 知り, 心に 留めて, 共に 悟るためである.
  1. 이스라엘의 왕이신 여호와께서 말씀하신다. '너희 이방 신들아, 소송을 제기하라. 너희 우상들아, 할 말이 있으면 말해보아라.
  2. 너희는 앞으로 일어날 일을 예언하여 그것이 언제 일어날 것인지 우리가 알 수 있도록 하며 또 과거에 있었던 일도 설명해 보아라.
  3. 너희가 만일 신이라면 장래 일을 말하고 좋은 일이든 나쁜 일이든 우리가 깜짝 놀랄 만한 일을 해 보아라.
  4. 그러나 너희는 아무것도 아니며 너희 일도 무가치하고 너희를 섬기는 자들은 다 더러운 자들이다.
  5. 내가 동방에 사는 한 사람을 일으키고 그를 북방에서 이끌어내어 여러 나라를 치게 할 것이며 내 이름을 부르는 그에게 내가 큰 승리를 주어 토기장이가 진흙을 밟듯이 그가 왕들을 짓밟도록 하겠다.
  1. あなたがたの 訴えを 出せ, と 主は 仰せられる. あなたがたの 證據を 持って 來い, と ヤコブ の 王は 仰せられる.
  2. 持って 來て, 後に 起ころうとする 事を 告げよ. 先にあった 事は 何であったのかを 告げよ. そうすれば, われわれもそれに 心を 留め, また 後の 事どもを 知ることができよう. または, 來たるべき 事をわたしたちに 聞かせよ.
  3. 後に 起ころうとする 事を 告げよ. そうすれば, われわれは, あなたがたが 神であることを 知ろう. 良いことでも, 惡いことでもしてみよ. そうすれば, われわれは 共に 見て 驚こう.
  4. 見よ. あなたがたは 無に 等しい. あなたがたのわざはむなしい. あなたがたを 選んだことは 忌まわしい.
  5. わたしが 北から 人を 起こすと, 彼は 來て, 日の 出る 所から, わたしの 名を 呼ぶ. 彼は 長官たちをしっくいのように 踏む. 陶器師が 粘土を 踏みつけるように.
  1. 너희 중에 누가 이런 일이 일어날 것이라고 예언하여 우리가 너희를 옳다고 말하게 하였느냐? 너희 중에는 아무도 그런 말을 한 자가 없고 한 사람도 너희 말을 들은 자가 없다.
  2. 도울 자가 온다고 예루살렘에 제일 처음으로 기쁜 소식을 전한 자는 바로 나 여호와이다.
  3. 내가 우상 가운데 찾아보아도 그런 말을 한 자는 하나도 없으며 내가 묻는 말에 대답할 자도 없다.
  4. 이 모든 신들은 다 쓸모가 없으며 그들은 아무것도 할 수 없으되 이런 우상들은 바람처럼 공허할 뿐이다.'
  1. だれか, 初めから 告げて, われわれにこのことを 知るようにさせただろうか. だれか, あらかじめ, われわれに「それは 正しい. 」と 言うようにさせただろうか. 告げた 者はひとりもなく, 聞かせた 者はひとりもなく, あなたがたの 言うことを 聞いた 者もだれひとり, いなかった.
  2. わたしが, 最初に シオン に, 「見よ. これを 見よ. 」と 言い, わたしが, エルサレム に, 良い 知らせを 傳える 者を 與えよう.
  3. わたしが 見回しても, だれもいない. 彼らの 中には, わたしが 尋ねても 返事のできる 助言者もいない.
  4. 見よ. 彼らはみな, 僞りを 言い, 彼らのなす 事はむなしい. 彼らの 鑄た 像は 風のように 形もない.
 
  회삼물(灰三物, 41:25)  석회, 고운 모래, 황토 세 가지를 섞은 석회 반죽  

  - 9월 28일 목록 -- 이사야 -- 에베소서 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >