다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 1월 30일 (1)

 

출애굽기 3:1-4:31

모세는 호렙 산에서 하나님께 부르심을 받아 출애굽의 소명을 받았으나 인간적인 한계를 이유를 들어 거듭 소명을 거부하였다. 이러한 모세에게 하나님께서는 두 가지 표징과 이적을 보여 주셨고, 그 형 아론을 돕는 자로 붙여 주셨다. 이에 모세는 출애굽의 대역사를 위해 애굽으로 돌아갔다.
 
  모세의 소명(3:1-3:22)    
 
  1. 어느 날 모세미디안 제사장인 자기 장인 이드로의 양떼를 먹이다가 양떼를 광야의 서쪽 끝으로 몰고 가서 하나님의 산인 시내산에 이르렀다.
  2. 그런데 여호와의 천사가 떨기나무 불꽃 가운데서 그에게 나타났다. 모세가 보니 떨기나무에 불이 붙었으나 그 떨기나무가 타서 없어지지 않았다.
  3. 그래서 모세는 '이상하다. 어째서 떨기나무가 타지 않는가? 한번 가서 봐야겠다.' 하고 혼자 중얼거렸다.
  4. 여호와께서는 모세가 가까이 접근해 오는 것을 보시고 떨기나무 가운데서 '모세야! 모세야!' 하고 부르셨다. 모세가 '내가 여기 있습니다.' 하고 대답하자
  5. 하나님이 그에게 말씀하셨다. '더 이상 가까이 오지 말아라. 네가 선 곳은 거룩한 땅이다. 을 벗어라.
  1. モ ― セ は, しゅうとであり ミディアン の 祭司である エトロ の 羊の 群れを 飼っていたが, あるとき, その 群れを 荒れ 野の 奧へ 追って 行き, の 山 ホレブ に 來た.
  2. そのとき, 柴の に 燃え 上がっている 炎の 中に 主の 御使いが 現れた. 彼が 見ると, 見よ, 柴は 火に 燃えているのに, 柴は 燃え 盡きない.
  3. モ ― セ は 言った. 「道をそれて, この 不思議な 光景を 見屆けよう. どうしてあの 柴は 燃え 盡きないのだろう. 」
  4. 主は, モ ― セ が 道をそれて 見に 來るのを 御覽になった. は 柴の から 聲をかけられ, 「モ ― セ よ, モ ― セ よ 」と 言われた. 彼が, 「はい 」と 答えると,
  5. が 言われた. 「ここに 近づいてはならない. 足から 履物を 脫ぎなさい. あなたの 立っている 場所は 聖なる 土地だから. 」
  1. 나는 네 조상의 하나님, 곧 아브라함하나님, 이삭하나님, 야곱하나님이다.' 그 말을 들은 모세하나님 뵙는 것이 두려워 얼굴을 가렸다.
  2. 그때 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. '나는 내 백성이 이집트에서 학대받는 것을 똑똑히 보았고 잔인한 감독자들에게서 구해 달라고 부르짖는 그들의 부르짖음을 들었으며 그들의 고통에 대해서도 알고 있다.
  3. 그래서 내가 내려와 그들을 이집트 사람들의 에서 구출하고 그 땅에서 이끌어내어 아름답고 넓은 땅, 곧 가나안족, 헷족, 아모리족, 브리스족, 히위족, 여부스족이 살고 있는 기름지고 비옥한 땅으로 인도하려고 한다.
  4. 이스라엘 자손들의 부르짖음이 나에게 들리고 또 이집트 사람들이 그들을 학대하는 것도 내가 보았으니
  5. 이제 내가 너를 바로에게 보내 내 백성을 이집트에서 인도해 내도록 하겠다.'
  1. は 續けて 言われた. 「わたしはあなたの 父の である. アブラハム の , イサク の , ヤコブ の である. 」 モ ― セ は, を 見ることを 恐れて 顔を 覆った.
  2. 主は 言われた. 「わたしは, エジプト にいるわたしの 民の 苦しみをつぶさに 見, 追い 使う 者のゆえに 叫ぶ 彼らの 叫び 聲を 聞き, その 痛みを 知った.
  3. それゆえ, わたしは 降って 行き, エジプト 人の 手から 彼らを 救い 出し, この 國から, 廣¿としたすばらしい 土地, 乳と 蜜の 流れる 土地, カナン 人, ヘト 人, アモリ 人, ペリジ 人, ヒビ 人, エブス 人の 住む 所へ 彼らを 導き 上る.
  4. 見よ, イスラエル の 人¿の 叫び 聲が, 今, わたしのもとに 屆いた. また, エジプト 人が 彼らを 壓迫する 有樣を 見た.
  5. 今, 行きなさい. わたしはあなたを ファラオ のもとに 遣わす. わが 民 イスラエル の 人¿を エジプト から 連れ 出すのだ. 」
  1. '내가 누구기에 바로에게 가며 이스라엘 자손을 이집트에서 인도해 내야 합니까?'
  2. '내가 너와 함께 하겠다. 네가 백성을 이집트에서 인도해 낸 후에 너희가 이 산에서 나를 섬길 것이다. 바로 이것이 내가 너를 보내는 증거가 될 것이다.'
  3. '만일 내가 이스라엘 자손들에게 가서 여러분 조상의 하나님이 나를 여러분에게 보내셨습니다 하고 말했을 때 그들이 그의 이름이 무엇이냐? 하고 물으면 내가 그들에게 무엇이라고 말해야 합니까?'
  4. '나는 스스로 존재하는 자이다. 너는 이스라엘 자손들에게 스스로 존재하는 자가 나를 여러분에게 보내셨습니다 하고 말해 주어라.'
  5. 하나님이 다시 모세에게 말씀하셨다. '너는 이스라엘 자손들에게 여러분 조상의 하나님, 곧 아브라함하나님, 이삭하나님, 야곱하나님 여호와께서 나를 여러분에게 보내셨습니다 하고 말하여라. 이것은 나의 영원한 이름이며 앞으로 모든 세대가 나를 기억할 이름이다.
  1. モ ― セ は に 言った. 「わたしは 何者でしょう. どうして, ファラオ のもとに 行き, しかも イスラエル の 人¿を エジプト から 導き 出さねばならないのですか. 」
  2. は 言われた. 「わたしは 必ずあなたと 共にいる. このことこそ, わたしがあなたを 遣わすしるしである. あなたが 民を エジプト から 導き 出したとき, あなたたちはこの 山で に 仕える. 」
  3. モ ― セ は に 尋ねた. 「わたしは, 今, イスラエル の 人¿のところへ 參ります. 彼らに, 『あなたたちの 先祖の が, わたしをここに 遣わされたのです 』と 言えば, 彼らは, 『その 名は 一體何か 』と 問うにちがいありません. 彼らに 何と 答えるべきでしょうか. 」
  4. は モ ― セ に, 「わたしはある. わたしはあるという 者だ 」と 言われ, また, 「イスラエル の 人¿にこう 言うがよい. 『わたしはある 』という 方がわたしをあなたたちに 遣わされたのだと. 」
  5. は, に 續けて モ ― セ に 命じられた. 「イスラエル の 人¿にこう 言うがよい. あなたたちの 先祖の , アブラハム の , イサク の , ヤコブ の である 主がわたしをあなたたちのもとに 遣わされた. これこそ, とこしえにわたしの 名 /これこそ, 世¿にわたしの 呼び 名.
  1. 너는 가서 이스라엘의 장로들을 모아 그들에게 이렇게 말하라.'여러분 조상의 하나님, 곧 아브라함이삭야곱하나님이 나에게 나타나셔서 이런 말씀을 하셨습니다. 내가 너희를 돌아보고 너희가 이집트에서 당한 일을 보았다.
  2. 약속한 대로 내가 이집트에서 고생하는 너희를 이끌어내어 기름지고 비옥한 땅, 곧 가나안족, 헷족, 아모리족, 브리스족, 히위족, 여부스족의 땅으로 인도하겠다.
  3. 그들은 네 말을 들을 것이다. 그리고 너는 장로들과 함께 이집트 왕에게 가서 히브리 사람의 하나님 여호와께서 우리에게 나타나셨습니다. 우리가 우리 하나님 여호와께 희생제물을 드릴 수 있도록 3일길쯤 광야로 나가게 해 주십시오 하고 말하라.
  4. 이집트 왕이 강한 압력을 받지 않는 한 너희를 내보내지 않을 것이다.
  5. 그러나 내가 여러 가지 기적으로 이집트를 벌할 것이니 그 후에는 그가 너희를 나가게 할 것이다.
  1. さあ, 行って, イスラエル の 長老たちを 集め, 言うがよい. 『あなたたちの 先祖の , アブラハム , イサク , ヤコブ の である 主がわたしに 現れて, こう 言われた. わたしはあなたたちを 顧み, あなたたちが エジプト で 受けてきた 仕打ちをつぶさに 見た.
  2. あなたたちを 苦しみの エジプト から, カナン 人, ヘト 人, アモリ 人, ペリジ 人, ヒビ 人, エブス 人の 住む 乳と 蜜の 流れる 土地へ 導き 上ろうと 決心した 』と.
  3. 彼らはあなたの 言葉に 從うであろう. あなたは イスラエル の 長老たちを 伴い, エジプト 王のもとに 行って 彼に 言いなさい. 『ヘブライ 人の , 主がわたしたちに 出現されました. どうか, 今, 三日の のりを 荒れ 野に 行かせて, わたしたちの , 主に ¿牲をささげさせてください. 』
  4. しかしわたしは, 强い 手を 用いなければ, エジプト 王が 行かせないことを 知っている.
  5. わたしは 自ら 手を 下しあらゆる 驚くべき 業を エジプト の 中で 行い, これを 打つ. その 後初めて, 王はあなたたちを 去らせるであろう.
  1. 내가 이집트 사람들이 내 백성에게 호감을 가지게 하여 너희가 떠날 때 빈손으로 가지 않도록 하겠다.
  2. 모든 이스라엘 여자들이 자기 이웃이나 자기 집에 사는 이집트 여자들에게 은 패물과 의복을 요구하여 그들의 자녀들을 꾸밀 것이니 너희가 이런 식으로 이집트 사람의 물건을 빼앗아 가게 될 것이다.'
  1. そのとき, わたしは, この 民に エジプト 人の 好意を 得させるようにしよう. 出國に 際して, あなたたちは 何も 持たずに 出ることはない.
  2. 女は 皆, 隣近所や 同居の 女たちに 金銀の 裝身具や 外套を 求め, それを 自分の 息子, 娘の 身に 着けさせ, エジプト 人からの 分捕り 物としなさい. 」
 
  모세의 귀환(4:1-4:31)    
 
  1. 그래서 모세가 여호와께 대답하였다. '만일 그들이 나를 믿지 않으며 내 말도 듣지 않고 여호와께서 나에게 나타나지 않았다고 말하면 어떻게 합니까?'
  2. '네가 에 들고 있는 것이 무엇이냐?' '지팡이입니다.'
  3. '그것을 땅이 던져라' 그래서 모세가 그것을 땅에 던졌더니 이 되었다. 모세가 그 앞에서 피하자
  4. 여호와께서 모세에게 '네 을 내밀어 저 뱀의 꼬리를 잡아라' 하고 말씀하셨다. 그래서 모세을 내밀어 그 뱀을 잡으니 다시 그것이 지팡이가 되었다.
  5. 그러자 여호와께서 말씀하셨다. '이것은 그들 조상의 하나님, 곧 아브라함하나님, 이삭하나님, 야곱하나님 나 여호와가 너에게 나타난 사실을 믿도록 하기 위해서이다.'
  1. モ ― セ は 逆らって, 「それでも 彼らは, 『主がお 前などに 現れるはずがない 』と 言って, 信用せず, わたしの 言うことを 聞かないでしょう 」と 言うと,
  2. 主は 彼に, 「あなたが 手に 持っているものは 何か 」と 言われた. 彼が, 「杖です 」と 答えると,
  3. 主は, 「それを 地面に 投げよ 」と 言われた. 彼が 杖を 地面に 投げると, それが 蛇になったので モ ― セ は 飛びのいた.
  4. 主は モ ― セ に, 「手を 伸ばして, 尾をつかめ 」と 言われた. モ ― セ が 手を 伸ばしてつかむと, それは 手の 中で 杖に 戾った.
  5. 「こうすれば, 彼らは 先祖の , アブラハム の , イサク の , ヤコブ の , 主があなたに 現れたことを 信じる. 」
  1. 그리고서 여호와께서 다시 모세에게 '네 을 품에 넣어라.' 하고 말씀하셨다. 그래서 모세을 품이 넣었다가 꺼내 보니 그 이 문둥병에 걸려 눈처럼 희어졌다.
  2. 그때 여호와께서 '네 을 다시 품에 넣어라.' 하고 말씀하셨다. 그래서 그가 다시 을 품에 넣었다가 꺼내 보니 이 전과 같이 정상대로 되었다.
  3. 그러자 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. '그들이 너를 믿지 않고 처음 기적에 관심을 갖지 않을지라도 두번째 기적은 믿을 것이다.
  4. 그러나 만일 그들이 이 두 번째 기적에도 너를 믿지 않고 네 말을 듣지 않으면 나일강에서 을 조금 떠서 땅에 부어라. 네가 강에서 퍼낸 그 이 땅에서 가 될 것이다.'
  5. 그때 모세가 여호와께 '주여, 나는 본래 말을 잘못합니다. 주께서 나에게 말씀하신 이후에도 내가 그러하니 나는 말이 느리고 혀가 둔한 자입니다.' 하자
  1. 主は に, 「あなたの 手をふところに 入れなさい 」と 言われた. モ ― セ は 手をふところに 入れ, それから 出してみると, 驚いたことには, 手は 重い 皮膚病にかかり, 雪のように 白くなっていた.
  2. 主が, 「手をふところに 戾すがよい 」と 言われたので, ふところに 戾し, それから 出してみると, 元の 肌になっていた.
  3. 「たとえ, 彼らがあなたを 信用せず, 最初のしるしが 告げることを 聞かないとしても, 後のしるしが 告げることは 信じる.
  4. しかし, この 二つのしるしのどちらも 信ぜず, またあなたの 言うことも 聞かないならば, ナイル 川の 水をくんできて 乾いた 地面にまくがよい. 川からくんできた 水は 地面で 血に 變わるであろう. 」
  5. それでもなお, モ ― セ は 主に 言った. 「ああ, 主よ. わたしはもともと 弁が 立つ 方ではありません. あなたが 僕にお 言葉をかけてくださった 今でもやはりそうです. 全くわたしは 口が 重く, 舌の 重い 者なのです. 」
  1. 여호와께서 그에게 말씀하셨다. '사람의 입을 누가 만들었느냐? 누가 사람을 벙어리나 귀머거리가 되게 하며, 사람에게 밝은 시력을 주고 맹인이 되게 하는 자가 누구냐? 바로 나 여호와가 아니냐?
  2. 자, 가거라! 내가 말할 때 내가 너를 도와 네가 할 말을 가르쳐 주겠다.'
  3. 그러나 모세가 '주여, 제발 다른 사람을 보내소서' 하자
  4. 여호와께서 모세에게 노하시며 말씀하셨다. '레위 사람 네 형 아론은 어떻느냐? 그는 말을 잘한다. 그가 지금 너를 만나려고 오고 있으니 그가 너를 보면 기뻐할 것이다.
  5. 너는 그에게 할 말을 일러 주어라. 너희가 말할 때 내가 너희를 도와 주고 너희 할 일을 가르쳐 주겠다.
  1. 主は 彼に 言われた. 「一體, 誰が 人に 口を 與えたのか. 一體, 誰が 口を 利けないようにし, 耳を 聞こえないようにし, 目を 見えるようにし, また 見えなくするのか. 主なるわたしではないか.
  2. さあ, 行くがよい. このわたしがあなたの 口と 共にあって, あなたが 語るべきことを 敎えよう. 」
  3. モ ― セ は, なおも 言った. 「ああ 主よ. どうぞ, だれかほかの 人を 見つけてお 遣わしください. 」
  4. 主はついに, モ ― セ に 向かって 怒りを 發して 言われた. 「あなたには レビ 人 アロン という 兄弟がいるではないか. わたしは 彼が 雄弁なことを 知っている. その 彼が 今, あなたに 會おうとして, こちらに 向かっている. あなたに 會ったら, 心から 喜ぶであろう.
  5. 彼によく 話し, 語るべき 言葉を 彼の 口に 託すがよい. わたしはあなたの 口と 共にあり, また 彼の 口と 共にあって, あなたたちのなすべきことを 敎えよう.
  1. 그가 너를 대신해서 백성들에게 말할 것이며 그는 너의 대변자가 되고 너는 마치 그에게 하나님처럼 될 것이다.
  2. 너는 이 지팡이를 에 잡아라. 이것으로 기적을 행할 수 있을 것이다.'
  3. 모세가 장인 이드로에게 돌아가서 '이집트에 있는 내 형제들이 아직 살아있는지 가서 보고 오겠습니다.' 하자 이드로가 '잘 다녀오게' 하였다.
  4. 여호와께서는 미디안에서 모세에게 '이집트로 돌아가거라. 너를 죽이려고 하는 자들이 다 죽었다.' 하고 말씀하셨다.
  5. 그래서 모세아내와 아들들을 나귀에 태우고 하나님의 지팡이를 가지고 이집트를 향해 떠났다.
  1. 彼はあなたに 代わって 民に 語る. 彼はあなたの 口となり, あなたは 彼に 對して の 代わりとなる.
  2. あなたはこの 杖を 手に 取って, しるしを 行うがよい. 」
  3. モ ― セ がしゅうとの エトロ のもとに 歸って, 「エジプト にいる 親族のもとへ 歸らせてください. まだ 元氣でいるかどうか 見屆けたいのです 」と 言うと, エトロ は 言った. 「無事で 行きなさい. 」
  4. 主は ミディアン で モ ― セ に 言われた. 「さあ, エジプト に 歸るがよい, あなたの 命をねらっていた 者は 皆, 死んでしまった. 」
  5. モ ― セ は, 妻子をろばに 乘せ, 手には の 杖を 携えて, エジプト の 國を 指して 歸って 行った.
  1. 여호와께서 모세에게 다시 말씀하셨다. '네가 이집트에 돌아가면 내가 너에게 보여 준 기적을 바로 앞에서 다 행하라. 그러나 내가 그의 마음을 완고하게 할 것이니 그가 백성을 놓아 주지 않을 것이다.
  2. 그때 너는 바로에게 나 여호와가 이렇게 말한다고 일러 주어라. 이스라엘은 내 맏아들이다.
  3. 내가 너에게 내 아들을 놓아 주어 그가 나를 섬길 수 있게 하라고 했는데도 너는 거절하였다. 그러므로 내가 네 맏아들을 죽이겠다.'
  4. 이집트로 가는 도중 어느 숙소에서 여호와께서 모세를 만나 그를 죽이려고 하셨다.
  5. 그러자 그의 아내 십보라가 날카로운 돌을 주워 가지고 자기 아들의 포피를 베어 모세의 발 앞에 던지며 '참으로 당신은 나에게 의 남편입니다.' 하고 말하였다.
  1. 主は モ ― セ に 言われた. 「エジプト に 歸ったら, わたしがあなたの 手に 授けたすべての 奇跡を, 心して ファラオ の 前で 行うがよい. しかし, わたしが 彼の 心をかたくなにするので, 王は 民を 去らせないであろう.
  2. あなたは ファラオ に 言うがよい. 主はこう 言われた. 『イスラエル はわたしの 子, わたしの 長子である.
  3. わたしの 子を 去らせてわたしに 仕えさせよと 命じたのに, お 前はそれを 斷った. それゆえ, わたしはお 前の 子, お 前の 長子を 殺すであろう 』と. 」
  4. 途中, ある 所に 泊まったとき, 主は モ ― セ と 出會い, 彼を 殺そうとされた.
  5. ツィポラ は, とっさに 石刀を 手にして 息子の 包皮を 切り 取り, それを モ ― セ の 兩足に 付け, 「わたしにとって, あなたは 血の 花¿です 」と 叫んだので,
  1. 그래서 여호와께서는 그를 살려 주셨는데 그때 십보라가 의 남편이라고 말한 것은 바로 할례 때문이었다.
  2. 여호와께서 아론에게 '너는 광야로 가서 모세를 맞이하라' 하고 말씀하셨다. 그래서 그가 가서 하나님의 산에서 모세를 만나 그에게 입을 맞추자
  3. 모세는 여호와께서 자기에게 부탁하신 모든 말씀과 자기에게 행하라고 명령하신 모든 기적에 대하여 아론에게 다 말해 주었다.
  4. 모세아론은 이집트로 가서 이스라엘 자손들의 장로들을 다 모아놓고
  5. 아론은 여호와께서 모세에게 말씀하신 모든 것을 그들에게 말하고 모세는 백성들 앞에서 기적을 행하였다.
  1. 主は 彼を 放された. 彼女は, そのとき, 割禮のゆえに「血の 花¿ 」と 言ったのである.
  2. 主は アロン に 向かって, 「さあ, 荒れ 野へ 行って, モ ― セ に 會いなさい 」と 命じられたので, 彼は 出かけて 行き, の 山で モ ― セ と 會い, 口づけした.
  3. モ ― セ は 自分を 遣わされた 主の 言葉と, 命じられたしるしをすべて アロン に 告げた.
  4. モ ― セ は アロン を 伴って 出かけ, イスラエル の 人¿の 長老を 全員集めた.
  5. アロン は 主が モ ― セ に 語られた 言葉をことごとく 語り, 民の 面前でしるしを 行ったので,
  1. 그러자 백성들은 그들의 말을 믿었으며 여호와께서 자기들을 돌아보시고 자기들이 당하는 고통을 보셨다는 말을 듣고 머리를 숙여 경배하였다.
  1. 民は 信じた. また, 主が 親しく イスラエル の 人¿を 顧み, 彼らの 苦しみを 御覽になったということを 聞き, ひれ 伏して 禮拜した.
 
  간역자(看役者, 3:7)  노역을 감독하는 사람  
  피 남편( 4:25)  피로 산 남편, 십보라가 아들의 양피를 베어 모세의 죽음을 면케 함으로 연유된 말  

  - 1월 30일 목록 -- 출애굽기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >