다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 7월 15일 (1)

 

역대상 15:1-16:43

다윗은 웃사의 사건을 교훈삼아 하나님의 규례를 엄격히 준수하여 언약궤를 성공적으로 운반함으로써 예루살렘에 안치하였다. 감사 제사를 드린 다윗은 찬양대를 조직하여 하나님을 송축했으며, 언약궤를 섬길 봉사자들을 선정하여 직무를 배정했다.
 
  언약궤의 예루살렘 안치(15:1-15:29)    
 
  1. 다윗은 예루살렘에 자기를 위하여 여러 궁을 세우고 또 하나님의 궤를 모실 새 성막을 세운 다음
  2. 이렇게 말하였다. '레위 사람 외에는 아무도 하나님의 궤를 멜 수 없다. 이것은 여호와께서 그들만이 하나님의 궤를 메고 그를 영원히 섬길 수 있도록 하셨기 때문이다.'
  3. 그리고서 다윗은 여호와의 궤를 새 성막으로 옮기기 위해 모든 이스라엘 백성을 예루살렘으로 불러 모으고
  4. 아론과 레위 자손들도 불러 모았는데 이들 레위인들은 다음과 같다.
  5. 고핫 자손 중에서 족장 우리엘과 그의 친척 120명,
  1. ダビデ は, ダビデ の 町に 宮殿を 造り, 神の 箱のために 場所を 整え, 天幕を 張った.
  2. ダビデ は 言った. 「神の 箱を 擔ぐのは, レビ 人でなければならない. 彼らこそ, 主の 箱を 擔ぎ, 永遠に 主に 仕えるために 主によって 選ばれた 者である. 」
  3. ダビデ は イスラエル のすべての 人¿を エルサレム に 召集し, 主の 箱を 運び 上げて, そのために 整えた 場所に 納めようとした.
  4. 彼はまた アロン の 子らと レビ 人たちを 呼び 集めた.
  5. ケハト の 一族では, ウリエル を 長としてその 兄弟百二十人.
  1. 므라리 자손 중에서 족장 아사야와 그의 친척 220명,
  2. 게르손 자손 중에서 족장 요엘과 그의 친척 130명,
  3. 엘리사반 자손 중에서 족장 스마야와 그의 친척 200명,
  4. 헤브론 자손 중에서 족장 엘리엘과 그의 친척 80명,
  5. 그리고 웃시엘 자손 중에서 족장 암미나답과 그의 친척 112명이었다.
  1. メラリ の 一族では, アサヤ を 長としてその 兄弟二百二十人.
  2. ゲルショム の 一族では, ヨエル を 長としてその 兄弟百三十人.
  3. エリツァファン の 一族では, シェマヤ を 長としてその 兄弟二百人.
  4. ヘブロン の 一族では, エリエル を 長としてその 兄弟八十人.
  5. ウジエル の 一族では, アミナダブ を 長としてその 兄弟百十二人.
  1. 그런 다음 다윗은 제사장 사독아비아달을 부르고 또 레위 사람 우리엘, 아사야, 요엘, 스마야, 엘리엘, 암미나답을 불러 놓고
  2. 그들에게 이렇게 말하였다. '여러분은 레위 집안의 족장들입니다. 여러분은 여러분의 모든 형제들과 함께 여러분 자신을 성결하게 하고 이스라엘의 하나님 여호와의 궤를 내가 준비한 곳으로 옮기십시오.
  3. 지난번에는 여러분이 이 궤를 메지 않고 우리가 이것을 함부로 취급했기 때문에 여호와께서 우리를 벌하셨습니다.'
  4. 그래서 제사장들과 레위 사람들은 이스라엘의 하나님 여호와의 궤를 옮겨 오기 위해서 그들의 몸을 성결하게 하고
  5. 레위인들은 여호와께서 모세에게 지시하신 대로 운반채를 하나님의 궤에 꿰어 어깨에 메었다.
  1. ダビデ は 祭司 ツァドク と アビアタル , レビ 人の ウリエル , アサヤ , ヨエル , シェマヤ , エリエル , アミナダブ を 呼んで,
  2. 言った. 「レビ 族の 家系の 長であるあなたたちは, 兄弟たちと 共に 自らを 聖別し, イスラエル の 神, 主の 箱を, わたしが 整えた 場所に 運び 上げよ.
  3. 最初のときにはあなたたちがいなかったので, わたしたちの 神, 主はわたしたちを 打ち ¿かれた. わたしたちが 法に 從って 主を 求めなかったからである. 」
  4. 祭司と レビ 人は, イスラエル の 神, 主の 箱を 運び 上げるため 自らを 聖別した.
  5. 主の 言葉に 從って モ ― セ が 命じたように, レビ 人たちが 竿を 肩に 當てて 神の 箱を 擔いだ.
  1. 다윗은 또 레위 사람의 지도자들에게 노래하는 자들을 모아 성가대를 조직하고 비파와 수금과 제금을 큰 소리로 즐겁게 연주하도록 하라고 지시하였다.
  2. 그래서 레위 사람들은 성가대 중심 구성원으로 요엘의 아들 헤만, 베레야의 아들 아삽, 므라리 자손인 구사야의 아들 에단을 세웠다.
  3. 그리고 이들을 도울 성가대원들은 스가랴, 야아시엘, 스미라못, 여히엘, 운니, 엘리압, 브나야, 마아세야, 맛디디야, 엘리블레후, 믹네야, 문지기인 오벧-에돔여이엘이었다.
  4. 그리고 헤만아삽에단제금을 쳤고
  5. 스가랴, 아시엘, 스미라못, 여히엘, 운니, 엘리압, 마아세야, 브나야는 비파를 타고 노래하였으며
  1. ダビデ は レビ 人の 長たちに 命じて, 詠唱者であるその 兄弟たちを 任務に 就かせ, 琴, 竪琴, シンバル などの 樂器を 奏で, 聲を 張り 上げ, 喜び 祝うようにさせた.
  2. レビ 人たちは ヨエル の 子 ヘマン , その 兄弟の 一人 ベレクヤ の 子 アサフ , その 兄弟である メラリ の 一族の 一人 クシャヤ の 子 エタン を 任務に 就かせた.
  3. また 彼らと 共に, 彼らの 第二の 兄弟 ゼカルヤ , ベン , ヤアジエル , シェミラモト , エヒエル , ウンニ , エリアブ , ベナヤ , マアセヤ , マティトヤ , エリフェレフ , ミクネヤ , オベド · エドム , エイエル を 任務に 就かせた. 彼らは 門衛であった.
  4. 詠唱者 ヘマン , アサフ , エタン は 靑銅の シンバル を 鳴らし,
  5. ゼカルヤ , アジエル , シェミラモト , エヒエル , ウンニ , エリアブ , マアセヤ , ベナヤ は 琴を アラモト 調で 奏で,
  1. 맛디디야, 엘리블레후, 믹네야, 오벧-에돔, 여이엘, 아사시야수금을 탔다
  2. 또 음악적인 소질이 다분한 레위 집안의 족장인 그나냐는 성가대 지휘자였고
  3. 베레갸엘가나는 하나님의 궤를 지키는 자였으며
  4. 제사장인 스바냐, 요사밧, 느다넬, 아마새, 스가랴, 브나야, 엘리에셀은 하나님의 궤를 메고 가는 행렬 선두에 서서 나팔을 부는 자들이었고 오벧-에돔여히야도 그 궤를 지키는 자들이었다.
  5. 다윗과 이스라엘 지도자들과 군지휘관들은 오벧-에돔의 집으로 가서 기쁜 마음으로 여호와의 궤를 메어 왔는데
  1. マティトヤ , エリフェレフ , ミクネヤ , オベド · エドム , エイエル , アザズヤ は 竪琴を 第八調で 奏でて 歌を 導いた.
  2. レビ 人の 長 ケナンヤ は, 運搬に 當たり, 運搬を 指揮した. 彼はそれを 專門としていた.
  3. ベレクヤ と エルカナ は 門衛として 神の 箱を 守り,
  4. 祭司たち シェバンヤ , ヨシャファト , ネタンエル , アマサイ , ゼカルヤ , ベナヤ , エリエゼル は, 神の 箱の 前で ラッパ を 鳴らした. オベド · エドム と エヒヤ も 門衛として 神の 箱を 守った.
  5. ダビデ は, イスラエル の 長老と 千人隊の 長たちと 共に 行き, 喜び 祝って 主の 契約の 箱を オベド · エドム の 家から 運び 上げようとした.
  1. 그들은 하나님이 그 궤를 멘 레위 사람들을 치지 않으시고 도우셨으므로 수송아지 일곱 마리와 수양 일곱 마리로 제사를 드렸다.
  2. 이때 다윗과 궤를 멘 레위 사람들과 노래하는 자들과 성가대 지휘자인 그나냐는 고운 모시 옷을 입었으며 또 다윗도 고운 모시 에봇을 입었다.
  3. 이렇게 해서 이스라엘 백성들은 기쁨의 함성을 지르고 양각과 나팔을 불며 제금을 치고 비파와 수금을 힘 있게 타면서 여호와의 궤를 예루살렘으로 옮겨왔다.
  4. 그러나 여호와의 궤가 다윗성으로 들어올 때 사울의 딸이며 다윗의 아내인 미갈이 창 밖을 내다보다가 다윗왕이 뛰고 춤추는 것을 보고 속으로 그를 업신여겼다.
  1. 主の 契約の 箱を 擔ぐ レビ 人を 神が 助けてくださったので, 彼らは 雄牛七頭と 雄羊七匹をいけにえとしてささげた.
  2. ダビデ は 亞麻布の 上着をまとっていた. 箱を 擔ぐすべての レビ 人も, 詠唱者も, 運搬長 ケナンヤ も 同樣であった. ダビデ は 麻の エフォド も 着けていた.
  3. イスラエル の 人¿はこぞって 喜びの 叫びをあげ, 角笛と ラッパ を 吹き, シンバル を 鳴らし, 琴と 竪琴を 奏でて, 主の 契約の 箱を 運び 上げた.
  4. 主の 契約の 箱が ダビデ の 町に 着いたとき, サウル の 娘 ミカル は 窓からこれを 見下ろしていたが, 喜び 踊る ダビデ を 見て, 心のうちにさげすんだ.
 
  다윗과 백성들의 감사 제사(16:1-16:43)    
 
  1. 그들은 하나님의 궤를 다윗이 미리 마련해 놓은 성막 안에 안치하고 하나님께 불로 태워 바치는 번제와 화목제를 드렸다.
  2. 제사가 끝났을 때 다윗은 여호와의 이름으로 백성들을 축복하고
  3. 남녀 모든 사람에게 빵 하나와 고기 한 조각과 건포도빵 한 개씩 나누어 주었다.
  4. 다윗은 일부 레위 사람들을 뽑아 이스라엘의 하나님 여호와께 노래하고 찬양하며 여호와의 궤 앞에서 섬기도록 하였다.
  5. 이 직무를 맡은 책임자는 제금을 치는 아삽이었으며 그를 돕는 자들은 스가랴, 여이엘, 스미라못, 여히엘, 맛디디아, 엘리압, 브나야, 오벧-에돔, 그리고 또 다른 여이엘이었는데 이들은 모두 비파와 수금을 타는 자들이었다.
  1. 人¿は 神の 箱を 運び 入れ, ダビデ の 張った 天幕の 中に 安置し, 神の 御前に 燒き 盡くす 獻げ 物と 和解の 獻げ 物をささげた.
  2. 燒き 盡くす 獻げ 物と 和解の 獻げ 物をささげ 終わると, ダビデ は 主の 御名によって 民を 祝福し,
  3. イスラエル 人のすべてに, 男にも 女にも, パン 一個となつめやしの 菓子, 干しぶどうの 菓子を 分け 與えた.
  4. 彼は レビ 人の 幾人かを 奉仕者として 主の 箱の 前に 立て, イスラエル の 神, 主をたたえて 感謝をささげ, 贊美するように 命じた.
  5. アサフ を 頭とし, 次に ゼカルヤ , に エイエル , シェミラモト , エヒエル , マティトヤ , エリアブ , ベナヤ , オベド · エドム , エイエル を 立てた. 彼らは 琴と 竪琴を 奏で, アサフ は シンバル を 鳴らし,
  1. 브나야야하시엘 두 제사장은 하나님의 궤 앞에서 정규적으로 나팔을 불었다.
  2. 다윗아삽과 그 동료들에게 먼저 이런 감사의 찬송을 여호와께 부르도록 하였다.
  3. 너희는 여호와께 감사하고 그의 이름을 선포하며 그가 행하신 일을 온 세상에 알게 하라.
  4. 그에게 노래하고 그를 찬양하며 그의 신기한 일을 말하라.
  5. 그의 거룩한 이름을 자랑하라. 여호와를 찾는 자에게는 즐거움이 있으리라.
  1. 祭司の ベナヤ と ヤハジエル は 神の 契約の 箱の 前で, 絶えず ラッパ を 吹いた.
  2. ダビデ はその その 時, 初めて アサフ とその 兄弟たちに, 主に 感謝をささげる 務めを 託した.
  3. 主に 感謝をささげて 御名を 呼べ. 諸國の 民に 御業を 示せ.
  4. 主に 向かって い, ほめ をうたい /驚くべき 御業をことごとく え.
  5. 聖なる 御名を 誇りとせよ. 主を 求める 人よ, 心に 喜びを 抱き
  1. 너희는 여호와를 찾고 그의 능력을 구하며 항상 그를 바라보아라.
  2. 여호와의 종, 야곱의 후손들아,
  3. 하나님이 택하신 이스라엘의 자손들아, 너희는 그가 행하신 놀랍고 신기한 일과 그가 내린 심판을 기억하라.
  4. 그는 여호와 우리 하나님이시다! 그가 온 세상을 심판하신다.
  5. 너희는 그의 영원한 계약 - 천 대에까지 명령하신 그의 말씀을 기억하라.
  1. 主を, 主の 御力を 尋ね 求め /常に 御顔を 求めよ.
  2. 主の 成し 遂げられた 驚くべき 御業と 奇跡を /主の 口から 出る 裁きを 心に 留めよ.
  3. 主の 僕 イスラエル の 子孫よ / ヤコブ の 子ら, 主に 選ばれた 人¿よ.
  4. 主はわたしたちの 神 /主の 裁きは 全地に 及ぶ.
  5. とこしえに 主の 契約を 心に 留めよ /千代に 及ぼすよう 命じられた 御言葉を
  1. 이것은 그가 아브라함과 맺은 계약이며 이삭에게 하신 맹세요
  2. 야곱에게 하신 약속이며 이스라엘과 맺은 영원한 계약이니
  3. 이것이 바로 '내가 가나안 땅을 너에게 주어 네 소유가 되게 하겠다.' 고 하신 말씀이다.
  4. 이스라엘 백성의 수가 매우 적고 가나안 땅에서 그들이 나그네가 되어
  5. 이 민족 저 민족, 이 나라나라로 방황할 때에도
  1. アブラハム と 結ばれた 契約 / イサク に 對する 誓いを.
  2. 主はそれを ヤコブ に 對する ¿とし / イスラエル へのとこしえの 契約として 立て
  3. 宣言された /「わたしはあなたに カナン の 地を /嗣業として 繼がせよう 」と.
  4. その 地で, あなたたちはまだ 數少なく /寄留の 民の 小さな 群れで
  5. から へ /ひとつの 王から 他の 民のもとへと 移って 行った.
  1. 하나님은 아무도 그들을 괴롭히지 못하게 하시고 그들을 위해 모든 왕들에게 경고하셨다.
  2. 나의 택한 종들에게 손대지 말고 나의 예언자들을 해하지 말아라.
  3. 이여, 여호와께 노래하며 그의 구원의 기쁜 소식을 마다 전파하라.
  4. 그의 영광을 온 세계에 선포하고 그가 행하시는 놀라운 일을 모든 민족에게 말하라.
  5. 여호와는 위대하시고 높이 찬양을 받으실 분이시니 모든 신보다 두려워해야 하리라.
  1. 主は 彼らを 虐げることをだれにも 許さず /彼らのことを, 王たちに 戒めて 言われた
  2. 「わたしが 油を 注いだ 人¿に 觸れるな /わたしの 預言者たちに 災いをもたらすな 」と.
  3. 全地よ, 主に 向かって え. から へ, 御救いの 良い 知らせを 告げよ.
  4. 國¿に 主の 榮光を 語り 傳えよ /諸國の 民にその 驚くべき 御業を.
  5. 大いなる 主, 大いに 贊美される 主 /神¿を 超えて, 最も 畏るべき 方.
  1. 세상의 모든 신들이 다 우상에 불과하나 여호와는 하늘을 만드셨다.
  2. 영광과 위엄이 그 앞에 있고 능력과 즐거움이 그의 처소에 있구나.
  3. 세상의 모든 민족들아, 영광과 능력을 여호와께 돌려라.
  4. 여호와의 이름에 합당한 영광을 그에게 돌리고 예물을 가지고 그의 성전에 들어가며 거룩한 옷을 입고 여호와께 경배하라.
  5. 이여, 그 앞에서 떨어라. 세계가 굳게 서서 움직이지 않는구나!
  1. 諸國の 民の 神¿はすべてむなしい. 主は 天を 造られ
  2. 御前には 榮光と 輝きがあり /聖所には 力と 喜びがある.
  3. の 民よ, こぞって 主に 歸せよ /榮光と 力を 主に 歸せよ.
  4. 御名の 榮光を 主に 歸せよ. 供え 物を 携えて 御前に 近づき /聖なる 輝きに 滿ちる 主にひれ 伏せ.
  5. 全地よ, 御前におののけ. 世界は 固く 据えられ, 決して ¿らぐことがない.
  1. 하늘이여, 기뻐하라! 이여, 즐거워하라! 너희는 여호와가 왕이심을 온 세계에 선포하라.
  2. 바다와 그 안에 있는 모든 생물아, 외쳐라. 밭과 그 가운데 있는 모든 것들아, 즐거워하라!
  3. 그때 숲속에 나무들이 여호와 앞에서 즐겁게 노래하리니 주께서 을 심판하러 오실 것임이라.
  4. 여호와께 감사하라. 그는 선하시며 그의 사랑영원하다
  5. 너희는 부르짖어라. '우리 구원의 하나님이시여, 우리를 구원하소서. 여러 나라에서 우리를 모으고 구출하셔서 우리가 주께 감사하고 주의 거룩한 이름을 찬양하게 하소서.'
  1. 天よ, 喜び 祝え, 地よ, 喜び 躍れ. ¿にふれて 言え, 主こそ 王と.
  2. 海とそこに 滿ちるものよ, とどろけ /野とそこにあるすべてのものよ, 喜び 勇め
  3. 森の 木¿よ, 喜び え /主を 迎えて. 主は 地を 裁くために 來られる.
  4. 惠み 深い 主に 感謝せよ /慈しみはとこしえに.
  5. 祈って 言え. わたしたちの 救いの 神よ, わたしたちを 救い /諸の 中からわたしたちを 集め /救い 出してください. 聖なる 御名に 感謝をささげ /あなたを 贊美し, ほめたたえさせてください.
  1. 이스라엘의 하나님 여호와를 찬양하라! 지금부터 영원히 그를 찬양하라!' 그러자 모든 백성들은 '아멘!' 하고 여호와를 찬양하였다.
  2. 다윗아삽과 그의 동료 레위인들이 여호와의 법궤 앞에서 항상 섬기며 매일 정규적인 일을 맡아 하게 하였다.
  3. 오벧-에돔과 그의 집안 사람 68명은 아삽과 그의 동료들을 돕도록 하였고 여두둔의 아들 오벧-에돔호사는 문지기로 일하게 하였다.
  4. 한편 다윗은 제사장 사독과 그의 동료 제사장들에게 기브온 언덕에 있는 여호와의 옛 성막에서 계속 여호와를 섬기도록 하였다.
  5. 그래서 그들은 여호와께서 이스라엘 백성에게 명령하신 대로 매일 아침 저녁으로 번제단에서 여호와께 제사를 드렸다.
  1. イスラエル の 神, 主をたたえよ /世¿とこしえに. 民は 皆, ア ― メン と 答えよ. 主を 贊美せよ.
  2. ダビデ はそこに, 主の 契約の 箱の 前に アサフ とその 兄弟たちを 殘し, ごとの 定めのとおりに 絶えずその 箱に 奉仕させた.
  3. また オベド · エドム とその 兄弟たち 六十八人, エドトン の 子 オベド · エドム と ホサ を 殘して 門衛とした.
  4. 他方, ギブオン の 聖なる 高台にある 主の 幕屋の 前には 祭司 ツァドク とその 兄弟の 祭司たちを 殘した.
  5. それは, 朝夕絶えず, 燒き 盡くす 獻げ 物の 祭壇の 上で 主に 燒き 盡くす 獻げ 物をささげ, 主が イスラエル に 授けられた 律法に 記されていることをことごとく 守るためであった.
  1. 다윗은 또 헤만여두둔과 그리고 다른 몇 사람을 뽑아 특별히 여호와의 한결같은 사랑과 자비에 대하여 감사의 찬송을 부르도록 했는데
  2. 헤만여두둔은 다른 이들의 찬송에 맞추어 나팔과 제금과 다른 악기들을 연주하였다. 그리고 여두둔의 아들들은 문을 지키는 책임을 맡았다.
  3. 그리고서 모든 사람들은 각자 자기 집으로 돌아갔고 다윗도 자기 가족을 축복하려고 집으로 돌아갔다.
  1. 彼らと 共に ヘマン , エドトン , にほかの 選ばれ, 指名された 者たちがいた. 「主の 慈しみはとこしえに 」と 主に 感謝するためであった.
  2. また 彼ら, すなわち ヘマン と エドトン の 手には, 鳴り 響かせるための ラッパ や シンバル があり, 神の に 用いる 樂器があった. 門には エドトン の 子らを 立たせた.
  3. こうして 民は 皆, 自分の 家に 歸って 行った. ダビデ も 家の 者に 祝福を 與えるために 引き 返した.
 
  여창(女唱, 15:20)  예배시 연주 기법의 표시로 여성의 고음을 뜻함  

  - 7월 15일 목록 -- 역대상 -- 로마서 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >