´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 1¿ù 31ÀÏ (1)

 

Ãâ¾Ö±Á±â 5:1-6:30

¸ð¼¼´Â ¹Ù·Î ¾Õ¿¡ ¼­¼­ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» º¸³»¾î ±¤¾ß¿¡¼­ Çϳª´Ô²² Àý±â¸¦ ÁöÅ°°Ô ÇÒ °ÍÀ» ¿äûÇß´Ù. ±×·¯³ª ¹Ù·Î´Â ¿ÀÈ÷·Á À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀÇ °í¿ªÀ» ´õ¿í ¹«°Ì°Ô ÇÏ¿´´Ù. ÀÌ¿¡ ½Ç¸ÁÇÑ ¸ð¼¼°¡ Çϳª´Ô²² ±âµµÇÏÀÚ Çϳª´Ô²²¼­´Â ´Ù½Ã Çѹø À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ±¸ÇÏ½Ç °ÍÀ» È®½Å½ÃÄÑ Á̴ּÙ.
 
  ¹Ù·Î¿ÍÀÇ 1Â÷ ´ë¸é(5:1-5:23)    
 
  1. And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness.
  2. And Pharaoh said, Who is the LORD, that I should obey his voice to let Israel go? I know not the LORD, neither will I let Israel go.
  3. And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days' journey into the desert, and sacrifice unto the LORD our God; lest he fall upon us with pestilence, or with the sword.
  4. And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens.
  5. And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and ye make them rest from their burdens.
  1. ±× ÈÄ¿¡ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÌ °¡¼­ ¹Ù·Î¿¡°Ô À̸£µÇ À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³» ¹é¼ºÀ» º¸³»¶ó ±×µéÀÌ ±¤¾ß¿¡¼­ ³» ¾Õ¿¡ Àý±â¸¦ Áöų °ÍÀ̴϶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù
  2. ¹Ù·Î°¡ °¡·ÎµÇ ¿©È£¿Í°¡ ´©±¸°ü´ë ³»°¡ ±× ¸»À» µè°í À̽º¶ó¿¤À» º¸³»°Ú´À³Ä ³ª´Â ¿©È£¿Í¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Ï À̽º¶ó¿¤µµ º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
  3. ±×µéÀÌ °¡·ÎµÇ È÷ºê¸®ÀÎÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª¼ÌÀºÁï ¿ì¸®°¡ »çÈê±æÂë ±¤¾ß¿¡ °¡¼­ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² Èñ»ýÀ» µå¸®·ÁÇÏ¿À´Ï °¡±â¸¦ Çã¶ôÇϼҼ­ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿Â¿ªÀ̳ª Ä®·Î ¿ì¸®¸¦ Ä¡½Ç±î µÎ·Á¿öÇϳªÀÌ´Ù
  4. ¾Ö±Á ¿ÕÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð¾Æ ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ¹é¼ºÀ¸·Î ¿ª»ç¸¦ ½¬°Ô ÇÏ´À³Ä °¡¼­ ³ÊÈñÀÇ ¿ª»ç³ª Ç϶ó
  5. ¶Ç °¡·ÎµÇ ÀÌÁ¦ ³ª¶ó¿¡ ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ¸¹°Å´Ã ³ÊÈñ°¡ ±×µé·Î ¿ª»ç¸¦ ½¬°Ô Çϴµµ´Ù ÇÏ°í
  1. And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying,
  2. Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves.
  3. And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish ought thereof: for they be idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God.
  4. Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words.
  5. And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw.
  1. ¹Ù·Î°¡ ´çÀÏ¿¡ ¹é¼ºÀÇ °£¿ªÀÚµé°ú ÆÐÀåµé¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ
  2. ³ÊÈñ´Â ¹é¼º¿¡°Ô ´Ù½Ã´Â º®µ¹ ¼Ò¿ëÀÇ Â¤À» Àü°ú °°ÀÌ ÁÖÁö ¸»°í ±×µé·Î °¡¼­ ½º½º·Î ÁÝ°Ô Ç϶ó
  3. ¶Ç ±×µéÀÇ Àü¿¡ ¸¸µç º®µ¹ ¼öÈ¿´ë·Î ±×µé·Î ¸¸µé°Ô ÇÏ°í °¨ÇÏÁö ¸»¶ó ±×µéÀÌ °ÔÀ¸¸£¹Ç·Î ¼Ò¸®Áú·¯ À̸£±â¸¦ ¿ì¸®°¡ °¡¼­ ¿ì¸® Çϳª´Ô²² Èñ»ýÀ» µå¸®ÀÚ Çϳª´Ï
  4. ±× »ç¶÷µéÀÇ °í¿ªÀ» ¹«°Ì°Ô ÇÔÀ¸·Î ¼ö°í·Ó°Ô ÇÏ¿© ±×µé·Î °ÅÁþ¸»À» µèÁö ¾Ê°Ô Ç϶ó
  5. °£¿ªÀÚµé°ú ÆÐÀåµéÀÌ ³ª°¡¼­ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡·ÎµÇ ¹Ù·ÎÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¤À» ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï
  1. Go ye, get you straw where ye can find it: yet not ought of your work shall be diminished.
  2. So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.
  3. And the taskmasters hasted them, saying, Fulfil your works, your daily tasks, as when there was straw.
  4. And the officers of the children of Israel, which Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten, and demanded, Wherefore have ye not fulfilled your task in making brick both yesterday and to day, as heretofore?
  5. Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants?
  1. ³ÊÈñ´Â ¤À» ¾òÀ» °÷À¸·Î °¡¼­ ÁÖ¿ì¶ó ³ÊÈñ ÀÏÀº Á¶±Ýµµ °¨ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
  2. ¹é¼ºÀÌ ¾Ö±Á ¿Â ¶¥¿¡ Èð¾îÁ® °îÃÊ ±×·çÅͱ⸦ °ÅµÎ¾î´Ù°¡ ¤À» ´ë½ÅÇÏ´Ï
  3. °£¿ªÀÚµéÀÌ ±×µéÀ» µ¶ÃËÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ´Â ¤ÀÌ ÀÖÀ» ¶§¿Í °°ÀÌ ´çÀÏ ÀÏÀ» ´çÀÏ¿¡ ¸¶Ä¡¶ó Çϸç
  4. ¹Ù·ÎÀÇ °£¿ªÀÚµéÀÌ ÀÚ±âµéÀÇ ¼¼¿î¹Ù À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ÆÐÀåµéÀ» ¶§¸®¸ç °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ¾îÁ¦¿Í ¿À´Ã¿¡ ¸¸µå´Â º®µ¹ÀÇ ¼öÈ¿¸¦ Àü°ú °°ÀÌ Ã¤¿ìÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä Çϴ϶ó
  5. À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ÆÐÀåµéÀÌ °¡¼­ ¹Ù·Î¿¡°Ô È£¼ÒÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿ÕÀº ¾îÂîÇÏ¿© Á¾µé¿¡°Ô ÀÌ°°ÀÌ ÇϽóªÀ̱î
  1. There is no straw given unto thy servants, and they say to us, Make brick: and, behold, thy servants are beaten; but the fault is in thine own people.
  2. But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and do sacrifice to the LORD.
  3. Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks.
  4. And the officers of the children of Israel did see that they were in evil case, after it was said, Ye shall not minish ought from your bricks of your daily task.
  5. And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh:
  1. Á¾µé¿¡°Ô ¤À» ÁÖÁö¾Æ´ÏÇÏ°í ±×µéÀÌ ¿ì¸®´õ·¯ º®µ¹À» ¸¸µé¶ó ÇϳªÀÌ´Ù Á¾µéÀÌ ¸Å¸¦ ¸ÂÀ¸¿À´Ï ÀÌ´Â ¿ÕÀÇ ¹é¼ºÀÇ Çã¹°ÀÌ´ÏÀÌ´Ù
  2. ¹Ù·Î°¡ °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ°¡ °ÔÀ¸¸£´Ù °ÔÀ¸¸£´Ù ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ°¡ À̸£±â¸¦ ¿ì¸®°¡ °¡¼­ ¿©È£¿Í²² Èñ»ýÀ» µå¸®ÀÚ Çϴµµ´Ù
  3. ÀÌÁ¦ °¡¼­ ÀÏÇ϶ó ¤Àº ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖÁö ¾ÊÀ»Âî¶óµµ ³ÊÈñ°¡ º®µ¹Àº ¿©¼öÈ÷ ¹ÙÄ¥Âî´Ï¶ó
  4. À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ÆÐÀåµéÀÌ ³ÊÈñÀÇ ¸ÅÀÏ ¸¸µå´Â º®µ¹À» Á¶±Ýµµ °¨ÇÏÁö ¸øÇϸ®¶ó ÇÔÀ» µè°í È­°¡ ¸ö¿¡ ¹ÌÄ£ÁÙ ¾Ë°í
  5. ±×µéÀÌ ¹Ù·Î¸¦ ¶°³ª ³ª¿Ã ¶§¿¡ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÌ ±æ¿¡ ¼±°ÍÀ» ¸¸³ª
  1. And they said unto them, The LORD look upon you, and judge; because ye have made our savour to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to slay us.
  2. And Moses returned unto the LORD, and said, LORD, wherefore hast thou so evil entreated this people? why is it that thou hast sent me?
  3. For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath done evil to this people; neither hast thou delivered thy people at all.
  1. ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ¿ì¸®·Î ¹Ù·ÎÀÇ ´«°ú ±× ½ÅÇÏÀÇ ´«¿¡ ¹Ì¿î ¹°°ÇÀÌ µÇ°Ô ÇÏ°í ±×µéÀÇ ¼Õ¿¡ Ä®À» ÁÖ¾î ¿ì¸®¸¦ Á×ÀÌ°Ô Çϴµµ´Ù ¿©È£¿Í´Â ³ÊÈñ¸¦ °¨ÂûÇϽðí ÆÇ´ÜÇϽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó
  2. ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í²² µ¹¾Æ¿Í¼­ °íÇ쵂 ÁÖ¿© ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ ¹é¼ºÀ¸·Î Çд븦 ´çÄÉ Çϼ̳ªÀÌ±î ¾îÂîÇÏ¿© ³ª¸¦ º¸³»¼Ì³ªÀ̱î
  3. ³»°¡ ¹Ù·Î¿¡°Ô ¿Í¼­ ÁÖÀÇ À̸§À¸·Î ¸»ÇÔÀ¸·ÎºÎÅÍ ±×°¡ ÀÌ ¹é¼ºÀ» ´õ ÇдëÇϸç ÁÖ²²¼­µµ ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀ» ±¸¿øÄ¡ ¾Æ´ÏÇϽóªÀÌ´Ù
 
  ¾ð¾àÀÇ Çϳª´Ô(6:1-6:30)    
 
  1. Then the LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land.
  2. And God spake unto Moses, and said unto him, I am the LORD:
  3. And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.
  4. And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers.
  5. And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.
  1. ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ÀÌÁ¦ ³»°¡ ¹Ù·Î¿¡°Ô ÇÏ´Â ÀÏÀ» ³×°¡ º¸¸®¶ó °­ÇÑ ¼ÕÀ» ´õÇϹǷΠ¹Ù·Î°¡ ±×µéÀ» º¸³»¸®¶ó °­ÇÑ ¼ÕÀ» ´õÇϹǷΠ¹Ù·Î°¡ ±×µéÀ» ±× ¶¥¿¡¼­ ÂÑ¾Æ ³»¸®¶ó
  2. Çϳª´ÔÀÌ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ³ª´Â ¿©È£¿Í·Î¶ó
  3. ³»°¡ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°ö¿¡°Ô Àü´ÉÀÇ Çϳª´ÔÀ¸·Î ³ªÅ¸³µÀ¸³ª ³ªÀÇ À̸§À» ¿©È£¿Í·Î´Â ±×µé¿¡°Ô ¾Ë¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í
  4. °¡³ª¾È ¶¥ °ð ±×µéÀÇ ¿ì°ÅÇÏ´Â ¶¥À» ÁÖ±â·Î ±×µé°ú ¾ð¾àÇÏ¿´´õ´Ï
  5. ÀÌÁ¦ ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÌ Á¾À» »ïÀº À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ½ÅÀ½À» µè°í ³ªÀÇ ¾ð¾àÀ» ±â¾ïÇϳë¶ó
  1. Wherefore say unto the children of Israel, I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments:
  2. And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
  3. And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD.
  4. And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.
  5. And the LORD spake unto Moses, saying,
  1. ±×·¯¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ³ª´Â ¿©È£¿Í¶ó ³»°¡ ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÇ ¹«°Å¿î Áü ¹Ø¿¡¼­ ³ÊÈñ¸¦ »©¾î ³»¸ç ±× °í¿ª¿¡¼­ ³ÊÈñ¸¦ °ÇÁö¸ç Æí ÆÈ°ú Å« Àç¾ÓÀ¸·Î ³ÊÈñ¸¦ ±¸¼ÓÇÏ¿©
  2. ³ÊÈñ·Î ³» ¹é¼ºÀ» »ï°í ³ª´Â ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀÌ µÇ¸®´Ï ³ª´Â ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÇ ¹«°Å¿î Áü ¹Ø¿¡¼­ ³ÊÈñ¸¦ »©¾î³½ ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÎÁÙ ³ÊÈñ°¡ ¾ËÂî¶ó
  3. ³»°¡ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°ö¿¡°Ô ÁÖ±â·Î ¸Í¼¼ÇÑ ¶¥À¸·Î ³ÊÈñ¸¦ ÀεµÇÏ°í ±× ¶¥À» ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ¾î ±â¾÷À» »ï°Ô Çϸ®¶ó ³ª´Â ¿©È£¿Í·Î¶ó Çϼ̴٠Ç϶ó
  4. ¸ð¼¼°¡ ÀÌ¿Í °°ÀÌ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÀüÇϳª ±×µéÀÌ ¸¶À½ÀÇ »óÇÔ°ú ¿ª»çÀÇ È¤µ¶ÇÔÀ» ÀÎÇÏ¿© ¸ð¼¼¸¦ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
  5. ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë
  1. Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
  2. And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?
  3. And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.
  4. These be the heads of their fathers' houses: The sons of Reuben the firstborn of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi: these be the families of Reuben.
  5. And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman: these are the families of Simeon.
  1. µé¾î°¡¼­ ¾Ö±Á ¿Õ ¹Ù·Î¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ±× ¶¥¿¡¼­ ³»¾î º¸³»°Ô Ç϶ó
  2. ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ °íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õµµ ³ª¸¦ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°Åµç ¹Ù·Î°¡ ¾îÂî µéÀ¸¸®ÀÌ±î ³ª´Â ÀÔÀÌ µÐÇÑ ÀÚ´ÏÀÌ´Ù
  3. ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ»ç ±×µé·Î À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ°ú ¾Ö±Á ¿Õ ¹Ù·Î¿¡°Ô ¸íÀ» ÀüÇÏ°í À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³»°Ô ÇϽô϶ó
  4. ±× Á¶»óÀ» µû¶ó ÁýÀÇ ¾î¸¥Àº ÀÌ·¯Çϴ϶ó À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÀåÀÚ ¸£¿ìº¥ÀÇ ¾Æµé Çϳì°ú ¹ß·ç¿Í Ç콺·Ð°ú °¥¹Ì´Ï À̵éÀº ¸£¿ìº¥ÀÇ Á·ÀåÀÌ¿ä
  5. ½Ã¹Ç¿ÂÀÇ ¾Æµé ¿©¹«¿¤°ú ¾ß¹Î°ú ¿ÀÇÖ°ú ¾ß±ä°ú ¼ÒÇÒ°ú °¡³ª¾È ¿©ÀÎÀÇ ¼Ò»ý »ç¿ïÀÌ´Ï À̵éÀº ½Ã¹Ç¿ÂÀÇ Á·ÀåÀÌ¿ä
  1. And these are the names of the sons of Levi according to their generations; Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi were an hundred thirty and seven years.
  2. The sons of Gershon; Libni, and Shimi, according to their families.
  3. And the sons of Kohath; Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel: and the years of the life of Kohath were an hundred thirty and three years.
  4. And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these are the families of Levi according to their generations.
  5. And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years.
  1. ·¹À§ÀÇ ¾ÆµéµéÀÇ À̸§Àº ±× ¿¬Ä¡´ë·Î ÀÌ·¯ÇÏ´Ï °Ô¸£¼Õ°ú °íÇÖ°ú ¹Ç¶ó¸®¿ä ·¹À§ÀÇ ¼ö´Â ÀÏ¹é »ï½Ê Ä¥¼¼À̾úÀ¸¸ç
  2. °Ô¸£¼ÕÀÇ ¾ÆµéµéÀº ±× °¡Á·´ë·Î ¸³´Ï¿Í ½Ã¹ÇÀÌ¿ä
  3. °íÇÖÀÇ ¾ÆµéµéÀº ¾Æ¹Ç¶÷°ú À̽ºÇÒ°ú Çìºê·Ð°ú ¿ô½Ã¿¤ÀÌ¿ä °íÇÖÀÇ ¼ö´Â ÀÏ¹é »ï½Ê »ï¼¼À̾úÀ¸¸ç
  4. ¹Ç¶ó¸®ÀÇ ¾ÆµéÀº ¸¶È긮¿Í ¹«½Ã´Ï À̵éÀº ±× ¿¬Ä¡´ë·Î ·¹À§ÀÇ Á·ÀåÀÌ¿ä
  5. ¾Æ¹Ç¶÷ÀÌ ±× ¾ÆºñÀÇ ´©ÀÌ ¿ä°ÔºªÀ» ¾Æ³»·Î ÃëÇÏ¿´°í ±×°¡ ¾Æ·Ð°ú ¸ð¼¼¸¦ ³º¾ÒÀ¸¸ç ¾Æ¹Ç¶÷ÀÇ ¼ö´Â ÀÏ¹é »ï½Ê Ä¥¼¼À̾úÀ¸¸ç
  1. And the sons of Izhar; Korah, and Nepheg, and Zichri.
  2. And the sons of Uzziel; Mishael, and Elzaphan, and Zithri.
  3. And Aaron took him Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Naashon, to wife; and she bare him Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
  4. And the sons of Korah; Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these are the families of the Korhites.
  5. And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families.
  1. À̽ºÇÒÀÇ ¾ÆµéÀº °í¶ó¿Í ³×º¤°ú ½Ã±×¸®¿ä
  2. ¿ô½Ã¿¤ÀÇ ¾ÆµéÀº ¹Ì»ç¿¤°ú ¿¤»ç¹Ý°ú ½Ãµå¸®¿ä
  3. ¾Æ·ÐÀÌ ¾Ï¹Ì³ª´äÀÇ µþ ³ª¼ÕÀÇ ´©ÀÌ ¿¤¸®¼¼¹Ù¸¦ ¾Æ³»·Î ÃëÇÏ¿´°í ±×°¡ ³ª´ä°ú ¾ÆºñÈÄ¿Í ¿¤¸£¾Æ»ì°ú ÀÌ´Ù¸»À» ³º¾ÒÀ¸¸ç
  4. °í¶óÀÇ ¾ÆµéÀº ¾Ñ½Ç°ú ¿¤°¡³ª¿Í ¾Æºñ¾Æ»ðÀÌ´Ï À̵éÀº °í¶ó »ç¶÷ÀÇ Á·ÀåÀÌ¿ä
  5. ¾Æ·ÐÀÇ ¾Æµé ¿¤¸£¾Æ»ìÀÌ ºÎµð¿¤ÀÇ µþ Áß¿¡¼­ ¾Æ³»¸¦ ÃëÇÏ¿´°í ±×°¡ ºñ´ÀÇϽº¸¦ ³º¾ÒÀ¸´Ï À̵éÀº ·¹À§ »ç¶÷ÀÇ Á¶»óÀ» µû¶ó °¡Á·ÀÇ ¾î¸¥µéÀ̶ó
  1. These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.
  2. These are they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron.
  3. And it came to pass on the day when the LORD spake unto Moses in the land of Egypt,
  4. That the LORD spake unto Moses, saying, I am the LORD: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee.
  5. And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
  1. À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ±× ±º´ë´ë·Î ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ÀεµÇ϶ó ÇϽŠ¿©È£¿ÍÀÇ ¸íÀ» ¹ÞÀº ÀÚ´Â ÀÌ ¾Æ·Ð°ú ¸ð¼¼¿ä
  2. ¾Ö±Á¿Õ ¹Ù·Î¿¡°Ô À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ¾Ö±Á¿¡¼­ ³»¾î º¸³»¶ó ¸»ÇÑ ÀÚµµ ÀÌ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ̾ú´õ¶ó
  3. ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽôø ³¯¿¡
  4. ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë ³ª´Â ¿©È£¿Í¶ó ³»°¡ ³×°Ô À̸£´Â ¹Ù¸¦ ³Ê´Â ¾Ö±Á¿Õ ¹Ù·Î¿¡°Ô ´Ù °íÇ϶ó
  5. ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ °íÇ쵂 ³ª´Â ÀÔÀÌ µÐÇÑ ÀÚÀÌ¿À´Ï ¹Ù·Î°¡ ¾îÂî ³ª¸¦ µéÀ¸¸®À̱î
 
  ¿¬Ä¡(æÄöÍ, 6:19)  Ãâ»ýÀÇ ¼ø¼­¸¦ ¸»ÇÔ  

  - 1¿ù 31ÀÏ ¸ñ·Ï -- Ãâ¾Ö±Á±â -- ¸¶Åº¹À½ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >