|
- And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them.
- But when Jesus saw it, he was much displeased, and said unto them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
- Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein.
- And he took them up in his arms, put his hands upon them, and blessed them.
- And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?
|
- »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼öÀÇ ¸¸Á®ÁÖ½ÉÀ» ¹Ù¶ó°í ¾î¸° ¾ÆÀ̵éÀ» µ¥¸®°í ¿À¸Å Á¦ÀÚµéÀÌ ²Ù¢°Å´Ã
- ¿¹¼ö²²¼ º¸½Ã°í ºÐÈ÷ ¿©°Ü À̸£½ÃµÇ ¾î¸° ¾ÆÀ̵éÀÇ ³»°Ô ¿À´Â °ÍÀ» ¿ë³³ÇÏ°í ±ÝÇÏÁö ¸»¶ó Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó°¡ ÀÌ·± ÀÚÀÇ °ÍÀ̴϶ó
- ³»°¡ Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ´©±¸µçÁö Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó¸¦ ¾î¸° ¾ÆÀÌ¿Í °°ÀÌ ¹ÞµéÁö ¾Ê´Â ÀÚ´Â °á´ÜÄÚ µé¾î°¡Áö ¸øÇϸ®¶ó ÇϽðí
- ±× ¾î¸° ¾ÆÀ̵éÀ» ¾È°í ÀúÈñ À§¿¡ ¾È¼öÇϽðí ÃູÇϽô϶ó
- ¿¹¼ö²²¼ ±æ¿¡ ³ª°¡½Ç½Ø ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ´Þ·Á¿Í¼ ²Ý¾î ¾É¾Æ ¹¯ÀÚ¿ÀµÇ ¼±ÇÑ ¼±»ý´ÔÀÌ¿© ³»°¡ ¹«¾ùÀ» ÇÏ¿©¾ß ¿µ»ýÀ» ¾òÀ¸¸®À̱î
|
- And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God.
- Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother.
- And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth.
- Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me.
- And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions.
|
- ¿¹¼ö²²¼ À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ³ª¸¦ ¼±ÇÏ´Ù ÀÏÄ´À³Ä Çϳª´Ô ÇѺР¿Ü¿¡´Â ¼±ÇÑ ÀÌ°¡ ¾ø´À´Ï¶ó
- ³×°¡ °è¸íÀ» ¾Æ³ª´Ï »ìÀÎÇÏÁö ¸»¶ó, °£À½ÇÏÁö ¸»¶ó, µµÀûÁúÇÏÁö ¸»¶ó, °ÅÁþ Áõ°ÅÇÏÁö ¸»¶ó, ¼Ó¿© ÃëÇÏÁö ¸»¶ó, ³× ºÎ¸ð¸¦ °ø°æÇ϶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
- ¿©Â¥¿ÀµÇ ¼±»ý´ÔÀÌ¿© ÀÌ°ÍÀº ³»°¡ ¾î·Á¼ºÎÅÍ ´Ù ÁöÅ°¾ú³ªÀÌ´Ù
- ¿¹¼ö²²¼ ±×¸¦ º¸½Ã°í »ç¶ûÇÏ»ç °¡¶ó»ç´ë ³×°Ô ¿ÀÈ÷·Á ÇÑ °¡Áö ºÎÁ·ÇÑ °ÍÀÌ ÀÖÀ¸´Ï °¡¼ ³× ÀÖ´Â °ÍÀ» ´Ù ÆÈ¾Æ °¡³ÇÑ ÀÚµéÀ» ÁÖ¶ó ±×¸®Çϸé Çϴÿ¡¼ º¸È°¡ ³×°Ô ÀÖÀ¸¸®¶ó ±×¸®°í ¿Í¼ ³ª¸¦ ÁÀÀ¸¶ó ÇϽôÏ
- ±× »ç¶÷Àº Àç¹°ÀÌ ¸¹Àº°í·Î ÀÌ ¸»¾¸À» ÀÎÇÏ¿© ½½Ç ±â»öÀ» ¶ì°í ±Ù½ÉÇÏ¸ç °¡´Ï¶ó
|
- And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
- And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!
- It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
- And they were astonished out of measure, saying among themselves, Who then can be saved?
- And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.
|
- ¿¹¼ö²²¼ µÑ·¯ º¸½Ã°í Á¦Àڵ鿡°Ô À̸£½ÃµÇ Àç¹°ÀÌ ÀÖ´Â ÀÚ´Â Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó¿¡ µé¾î°¡±â°¡ ½ÉÈ÷ ¾î·Æµµ´Ù ÇϽôÏ
- Á¦ÀÚµéÀÌ ±× ¸»¾¸¿¡ ³î¶ó´ÂÁö¶ó ¿¹¼ö²²¼ ´Ù½Ã ´ë´äÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ¾êµé¾Æ Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó¿¡ µé¾î°¡±â°¡ ¾î¶»°Ô ¾î·Á¿îÁö
- ¾à´ë°¡ ¹Ù´Ã±Í·Î ³ª°¡´Â °ÍÀÌ ºÎÀÚ°¡ Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó¿¡ µé¾î°¡´Â °Íº¸´Ù ½¬¿ì´Ï¶ó ÇϽŴë
- Á¦ÀÚµéÀÌ ½ÉÈ÷ ³î¶ó ¼·Î ¸»Ç쵂 ±×·±Áï ´©°¡ ±¸¿øÀ» ¾òÀ» ¼ö Àִ°¡ ÇÏ´Ï
- ¿¹¼ö²²¼ ÀúÈñ¸¦ º¸½Ã¸ç °¡¶ó»ç´ë »ç¶÷À¸·Î´Â ÇÒ ¼ö ¾øÀ¸µÇ Çϳª´ÔÀ¸·Î´Â ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï Çϳª´ÔÀ¸·Î¼´Â ´Ù ÇÏ½Ç ¼ö ÀÖ´À´Ï¶ó
|
- Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee.
- And Jesus answered and said, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, and the gospel's,
- But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.
- But many that are first shall be last; and the last first.
|
- º£µå·Î°¡ ¿©Â¥¿Í °¡·ÎµÇ º¸¼Ò¼ ¿ì¸®°¡ ¸ðµç °ÍÀ» ¹ö¸®°í ÁÖ¸¦ ÁÀ¾Ò³ªÀÌ´Ù
- ¿¹¼ö²²¼ °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ³ª¿Í ¹× º¹À½À» À§ÇÏ¿© ÁýÀ̳ª ÇüÁ¦³ª Àڸųª ¾î¹Ì³ª ¾Æºñ³ª ÀÚ½ÄÀ̳ª ÀüÅ並 ¹ö¸° ÀÚ´Â
- ±Ý¼¼¿¡ ÀÖ¾î Áý°ú ÇüÁ¦¿Í ÀÚ¸Å¿Í ¸ðÄ£°ú Àڽİú ÀüÅ並 ¹é¹è³ª ¹ÞµÇ Ç̹ÚÀ» °âÇÏ¿© ¹Þ°í ³»¼¼¿¡ ¿µ»ýÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÒ ÀÚ°¡ ¾ø´À´Ï¶ó
- ±×·¯³ª ¸ÕÀú µÈ Àڷμ ³ªÁß µÇ°í ³ªÁß µÈ Àڷμ ¸ÕÀú µÉ ÀÚ°¡ ¸¹À¸´Ï¶ó
|
|
|