|
- Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.
- And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
- But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.
- And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:
- And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?
|
- ±× ¶§ »ç¶÷µéÀº ¸¶±Í°¡ µé·Á ´«ÀÌ ¸Ö°í º¡¾î¸®°¡ µÈ »ç¶÷ Çϳª¸¦ ¿¹¼ö²² µ¥·Á¿Ô´Ù. ¿¹¼ö²²¼ ±×¸¦ °íÃÄÁÖ½ÃÀÚ ±×´Â ¸»µµ ÇÏ°í º¸°Ôµµ µÇ¾ú´Ù.
- ±×·¯ÀÚ ¸ðµç ±ºÁßÀÌ ±ô¦ ³î¶ó¸ç "ÀÌ »ç¶÷ÀÌ È¤½Ã ´ÙÀÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ ¾Æ´Ò±î?" ÇÏ°í ¼ö±º°Å·È´Ù.
- ±×·¯³ª ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µéÀº ÀÌ ¸»À» µè°í '±×´Â ¸¶±ÍÀÇ µÎ¸ñ º£¿¤Á¦ºÒÀÇ ÈûÀ» ºô·Á ¸¶±Í¸¦ ÂѾƳ»°í ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù.' ÇÏ°í Çæ¶â¾ú´Ù.
- ¿¹¼ö²²¼ ±×µéÀÇ »ý°¢À» ¾Ë¾Æä½Ã°í ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "¾î´À ³ª¶óµçÁö °¥¶óÁ®¼ ¼·Î ½Î¿ì¸é ¸ÁÇÏ°í ¾î´À µ¿³×³ª Áý¾Èµµ °¥¶óÁ®¼ ¼·Î ½Î¿ì¸é ÁöÅÊÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î »çźÀÌ »çźÀ» ÂѾƳ½´Ù¸é ±× ³ª¶ó´Â ÀÌ¹Ì °¥¶óÁø °ÍÀÌ´Ù. ±×·¡¼¾ß ±× ³ª¶ó°¡ ¾î¶»°Ô À¯ÁöµÇ°Ú´À³Ä?
|
- And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges.
- But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.
- Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.
- He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad.
- Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men.
|
- ¶Ç ³»°¡ ³ÊÈñÀÇ ¸»´ë·Î º£¿¤Á¦ºÒÀÇ ÈûÀ» ºô·Á ¸¶±Í¸¦ ÂѾƳ½´Ù°í ÇÏ¸é ³ÊÈñ³× »ç¶÷µéÀº ´©±¸ÀÇ ÈûÀ¸·Î ¸¶±Í¸¦ ÂѾƳ½´Ù´Â ¸»À̳Ä? ±×·¯´Ï ¹Ù·Î ±× »ç¶÷µéÀÌ ³ÊÈñÀÇ ¸»ÀÌ ±×¸£´Ù´Â °ÍÀ» ÁöÀûÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·¯³ª ³ª´Â ÇÏ´À´Ô²²¼ º¸³»½Å ¼º·ÉÀÇ ÈûÀ¸·Î ¸¶±Í¸¦ ÂѾƳ»°í ÀÖ´Ù. ±×·¯´Ï ÇÏ´À´ÔÀÇ ³ª¶ó´Â ÀÌ¹Ì ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿Í ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù.
- ¶Ç ´©°¡ Èû¼¾ »ç¶÷ÀÇ Áý¿¡ µé¾î°¡¼ ±× ¼¼°£À» »©¾Ñ¾Æ°¡·Á¸é ¸ÕÀú ±× Èû¼¾ »ç¶÷À» ¹¾î³õ¾Æ¾ß ÇÏÁö ¾Ê°Ú´À³Ä? ±×·¡¾ß ±× ÁýÀ» Åо ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.
- ³» Æí¿¡ ¼Áö ¾Ê´Â »ç¶÷Àº ³ª¸¦ ¹Ý´ëÇÏ´Â »ç¶÷À̸ç, ³ª¿Í ÇÔ²² ¸ð¾ÆµéÀÌÁö ¾Ê´Â »ç¶÷Àº ÇìÄ¡´Â »ç¶÷ÀÌ´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î Àß µé¾î¶ó. »ç¶÷µéÀÌ ¾î¶² Á˸¦ Áþ°Å³ª ¸ðµ¶ÇÏ´Â ¸»À» ÇÏ´õ¶óµµ ±×°ÍÀº ´Ù ¿ë¼¹ÞÀ» ¼ö ÀÖÁö¸¸ ¼º·ÉÀ» °Å½½·¯ ¸ðµ¶ÇÑ Á˸¸Àº ¿ë¼¹ÞÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
|
- And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come.
- Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit.
- O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
- A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.
- But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.
|
- ¶Ç »ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀ» °Å¿ªÇؼ ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¿ë¼¹ÞÀ» ¼ö À־ ¼º·ÉÀ» °Å¿ªÇؼ ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷Àº Çö¼¼¿¡¼µµ ³»¼¼¿¡¼µµ ¿ë¼¹ÞÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù."
- "ÁÁÀº ¿¸Å¸¦ ¾òÀ¸·Á°Åµç ÁÁÀº ³ª¹«¸¦ ±æ·¯¶ó. ³ª¹«°¡ ³ª»Ú¸é ¿¸Åµµ ³ª»Ú´Ù. ¿¸Å¸¦ º¸¾Æ ³ª¹«¸¦ ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù.
- ÀÌ µ¶»çÀÇ Á·¼Óµé¾Æ! ±×·¸°Ô ¾ÇÇÏ¸é¼ ¾î¶»°Ô ¼±ÇÑ ¸»À» ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä? °á±¹ ¸¶À½¿¡ °¡µæ Âù °ÍÀÌ ÀÔÀ¸·Î ³ª¿À´Â ¹ýÀÌ´Ù.
- ¼±ÇÑ »ç¶÷Àº ¼±ÇÑ °ÍÀ» ¸¶À½¿¡ ½×¾ÆµÎ¾ú´Ù°¡ ¼±ÇÑ °ÍÀ» ³»³õ°í ¾ÇÇÑ »ç¶÷Àº ¾ÇÇÑ °ÍÀ» ¸¶À½¿¡ ½×¾ÆµÎ¾ú´Ù°¡ ¾ÇÇÑ °ÍÀ» ³»³õ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï°Ú´À³Ä.
- Àß µé¾î¶ó. ½ÉÆÇ ³¯ÀÌ ¿À¸é ÀڱⰡ Áö²¬ÀÎ Å͹«´Ï¾ø´Â ¸»À» ³¹³¹ÀÌ ÇظíÇØ¾ß µÉ °ÍÀÌ´Ù.
|
- For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.
- Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.
- But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas:
- For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
- The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
|
- ³×°¡ ÇÑ ¸»¿¡ µû¶ó¼ ³Ê´Â ¿ÇÀº »ç¶÷À¸·Î ÀÎÁ¤¹Þ°Ôµµ µÇ°í ÁËÀÎÀ¸·Î ÆÇ°á¹Þ°Ôµµ µÉ °ÍÀÌ´Ù."
- ±× ¶§¿¡ À²¹ýÇÐÀÚ¿Í ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷ ¸îÀÌ ¿¹¼ö²² "¼±»ý´Ô, ¿ì¸®¿¡°Ô ±âÀûÀ» º¸¿©ÁÖ¼ÌÀ¸¸é ÇÕ´Ï´Ù." ÇÏ°í ¸»ÇÏÀÚ
- ¿¹¼ö²²¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "¾ÇÇÏ°í Àý°³ ¾ø´Â ÀÌ ¼¼´ë°¡ ±âÀûÀ» ¿ä±¸ÇÏÁö¸¸ ¿¹¾ðÀÚ ¿ä³ªÀÇ ±âÀû¹Û¿¡´Â µû·Î º¸¿©ÁÙ °ÍÀÌ ¾ø´Ù.
- ¿ä³ª°¡ Å« ¹Ù´Ù ±«¹°ÀÇ ¹î¼Ó¿¡¼ »ï Á־߸¦ Áö³Â´ø °Í°°ÀÌ »ç¶÷ÀÇ ¾Æµéµµ ¶¥ ¼Ó¿¡¼ »ï Á־߸¦ º¸³¾ °ÍÀÌ´Ù.
- ½ÉÆÇ ³¯ÀÌ ¿À¸é ´Ï´À¿þ »ç¶÷µéÀÌ ÀÌ ¼¼´ë¿Í ÇÔ²² ÀϾ ÀÌ ¼¼´ë¸¦ ´ÜÁËÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀº ¿ä³ªÀÇ ¼³±³¸¸ µè°íµµ ȸ°³ÇÏ¿´´ø °ÍÀÌ´Ù. ±×·±µ¥ ¿©±â¿¡ ¿ä³ªº¸´Ù ´õ Å« »ç¶÷ÀÌ ÀÖ´Ù.
|
- The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.
- When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none.
- Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.
- Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation.
- While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.
|
- ½ÉÆÇ ³¯ÀÌ ¿À¸é ³²ÂÊ ³ª¶óÀÇ ¿©¿Õµµ ÀÌ ¼¼´ë¿Í ÇÔ²² ÀϾ ÀÌ ¼¼´ë¸¦ ´ÜÁËÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×´Â ¼Ö·Î¸óÀÇ ÁöÇý¸¦ µéÀ¸·Á°í ¶¥ ³¡¿¡¼ ¿Ô´ø °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ¿©±â¿¡ ¼Ö·Î¸óº¸´Ù ´õ Å« »ç¶÷ÀÌ ÀÖ´Ù."
- "¾Ç·ÉÀÌ ¾î¶² »ç¶÷ ¾È¿¡ µé¾î ÀÖ´Ù°¡ ±×¿¡°Ô¼ ³ª¿À¸é ¹° ¾ø´Â ±¤¾ß¿¡¼ ½¯ °÷À» ã¾Æ Çì¸Ç´Ù. ±×·¯´Ù°¡ ãÁö ¸øÇϸé
- 'Àü¿¡ ÀÖ´ø ÁýÀ¸·Î µÇµ¹¾Æ°¡¾ßÁö.' ÇÏ¸é¼ ´Ù½Ã µ¹¾Æ°£´Ù. µ¹¾Æ°¡¼ ±× ÁýÀÌ ºñ¾î ÀÖÀ» »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¸»²ûÈ÷ Ä¡¿öÁö°í Àß Á¤µ·µÇ¾î ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸°í
- ±×´Â ´Ù½Ã ³ª¿Í Àڱ⺸´Ù ´õ Èä¾ÇÇÑ ¾Ç·É ÀÏ°öÀ» µ¥¸®°í µé¾î°¡ ÀÚ¸®Àâ°í »ê´Ù. ±×·¯¸é ±× »ç¶÷ÀÇ ÇüÆíÀº óÀ½º¸´Ù ´õ ºñÂüÇÏ°Ô µÈ´Ù. ÀÌ ¾ÇÇÑ ¼¼´ëµµ ±×·¸°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù."
- ¿¹¼ö²²¼ ¾ÆÁ÷ ±ºÁß¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ°í °è½Ç ¶§¿¡ ¿¹¼öÀÇ ¾î¸Ó´Ï¿Í ÇüÁ¦µéÀÌ ¹Û¿¡ ¿Í ¼¼ ¿¹¼ö¿Í ¸»¾¸À» ³ª´ ±âȸ¸¦ ã°í ÀÖ¾ú´Ù.
|
- Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee.
- But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
- And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren!
- For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
|
- ±×·¡¼ ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ¿¹¼ö²² "¼±»ý´Ô, ¼±»ý´ÔÀÇ ¾î¸Ó´Ô°ú ÇüÁ¦ºÐµéÀÌ ¼±»ý´Ô°ú À̾߱⸦ ÇÏ½Ã°Ú´Ù°í ¹Û¿¡ ¼¼ ã°í °è½Ê´Ï´Ù." ÇÏ°í ¾Ë·Áµå·È´Ù.
- ¿¹¼ö²²¼´Â ¸»À» ÀüÇØ ÁØ »ç¶÷¿¡°Ô "´©°¡ ³» ¾î¸Ó´ÏÀÌ°í ³» ÇüÁ¦µéÀ̳Ä?" ÇÏ°í ¹°À¸¼Ì´Ù.
- ±×¸®°í Á¦ÀÚµéÀ» °¡¸®Å°½Ã¸ç "¹Ù·Î ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ³» ¾î¸Ó´ÏÀÌ°í ³» ÇüÁ¦µéÀÌ´Ù.
- Çϴÿ¡ °è½Å ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ½ÇõÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ¸é ´©±¸³ª ´Ù ³» ÇüÁ¦¿ä ÀÚ¸Å¿ä ¾î¸Ó´ÏÀÌ´Ù." ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
|
|
|