|
- And Jacob went on his way, and the angels of God met him.
- And when Jacob saw them, he said, This is God's host: and he called the name of that place Mahanaim.
- And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the country of Edom.
- And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my lord Esau; Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and stayed there until now:
- And I have oxen, and asses, flocks, and menservants, and womenservants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight.
|
- ÀÌƱ³¯ ¾Æħ ¶ó¹ÝÀº ÀÏÂïÀÌ ÀϾ ¼ÕÀÚµé°ú µþµé¿¡°Ô ÀÔÀ» ¸ÂÃß°í º¹À» ºô¾îÁØ ´ÙÀ½ ±æÀ» ¶°³ª Á¦ °íÀåÀ¸·Î µ¹¾Æ°¬´Ù.
- ¾ß°öµµ ±æÀ» ¶°³µ´Ù. ±×´Â µµÁß¿¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¿ª²Ûµé°ú ¸¶ÁÖÃÆ´Ù.
- ¾ß°öÀº ±×µéÀ» º¸°í "ÀÌ °÷ÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ ÁøÁö±¸³ª." ÇÏ¸é¼ ±× °÷À» ¸¶ÇϳªÀÓÀ̶ó ÇÏ¿´´Ù.
- ¾ß°öÀº ¿¡µ¼ ¹ú ¼¼ÀÏ Áö¹æ¿¡ ÀÖ´Â Çü ¿¡»ç¿À¿¡°Ô ¸Ó½¿µéÀ» ¾Õ¼ º¸³»¸é¼
- Çü ¿¡»ç¿À¿¡°Ô ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ÀüÇ϶ó°í ½ÃÄ×´Ù. "ÀÌ ¸ø³ ¾Æ¿ì ¾ß°öÀÌ ¹®¾Èµå¸³´Ï´Ù. ±×°£ ¶ó¹Ý¿¡°Ô ¸öºÙ¿© »ì´Ù°¡ º¸´Ï ÀÌ·¸°Ô ´Ê¾ú½À´Ï´Ù.
|
- And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and also he cometh to meet thee, and four hundred men with him.
- Then Jacob was greatly afraid and distressed: and he divided the people that was with him, and the flocks, and herds, and the camels, into two bands;
- And said, If Esau come to the one company, and smite it, then the other company which is left shall escape.
- And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, the LORD which saidst unto me, Return unto thy country, and to thy kindred, and I will deal well with thee:
- I am not worthy of the least of all the mercies, and of all the truth, which thou hast shewed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two bands.
|
- Áö±Ý Àú´Â Ȳ¼Ò¿Í ³ª±Í¿Í ¾ç¶¼°¡ »ý°å°í ³²Á¾°ú ¿©Á¾±îÁö °Å´À¸®°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô Çü´Ô²² ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇØ µå¸³´Ï´Ù. ¾Æ¹«ÂÉ·Ï ³Ê±×·´°Ô º¸¾ÆÁֽʽÿÀ."
- ¸Ó½¿µéÀÌ ´Ù³à¿Í¼ ¾ß°ö¿¡°Ô °íÇÏ¿´´Ù. "ÁÖÀδÔÀÇ Çü´Ô ¿¡»ç¿À²² ´Ù³à¿Ô½À´Ï´Ù. ¿¡»ç¿À²²¼´Â Áö±Ý »ç¹é ¸í ºÎÇϸ¦ °Å´À¸®°í ÁÖÀδÔÀ» ¸¸³ª·¯ ¿À½Ê´Ï´Ù."
- ¾ß°öÀº ´úÄÀ °ÌÀÌ ³ª°í °ÆÁ¤ÀÌ µÇ¾î ÀÏÇà°ú ¾ç¶¼¿Í ¼Ò¶¼¿Í ³«Å¸¶¼¸¦ µÎ ÆзΠ³ª´©¾ú´Ù.
- ¿¡»ç¿À°¡ ÇÑ Æп¡ ´Þ·Áµé¾î ÃÄÁ×ÀÌ¸é ³ª¸ÓÁö ÇÑ ÆÐ¶óµµ ÇÇÇÏ°Ô Çؾ߰ڴٴ ¼Ó¼ÀÀ̾ú´Ù.
- ±×¸®°í ³ª¼ ¾ß°öÀº ±âµµ¸¦ µå·È´Ù. "ÇҾƹöÁö ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÇÏ´À´Ô, ¾Æ¹öÁö ÀÌ»ç¾ÇÀÇ ÇÏ´À´Ô! Àú¿¡°Ô °íÇâ ģô¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¸é ¾Õ±æÀ» ¿¾îÁÖ°Ú´Ù°í ¾à¼ÓÇϽŠ¾ßÈÑ¿©!
|
- Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he will come and smite me, and the mother with the children.
- And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.
- And he lodged there that same night; and took of that which came to his hand a present for Esau his brother;
- Two hundred she goats, and twenty he goats, two hundred ewes, and twenty rams,
- Thirty milch camels with their colts, forty kine, and ten bulls, twenty she asses, and ten foals.
|
- ´ç½Å²²¼ ÀÌ Á¾¿¡°Ô º£Çª½Å ÇÑ°á°°À¸½Å »ç¶ûÀ» Àú´Â ¹ÞÀ» ÀÚ°ÝÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ÀÌ °À» °Ç³Î ¶§ Á¦°¡ °¡Áø °ÍÀ̶ó°ï ÁöÆÎÀÌ Çϳª¹Û¿¡ ¾ø¾ú½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ÀÌÁ¦ Àú´Â ÀÌ·¸°Ô µÎ ¹«¸®¸¦ ÀÌ·ç¾ú½À´Ï´Ù.
- Àú¸¦ Çü ¿¡»ç¿ÀÀÇ ¼Õ¿¡¼ °ÇÁ®ÁֽʽÿÀ. ¿¡»ç¿À°¡ ¿Í¼ ¾î¹Ìµé°ú Àڽĵé±îÁö ¿ì¸® ¸ðµÎ¸¦ Á׿©¹ö¸®Áö³ª ¾ÊÀ»±î µÎ·Æ½À´Ï´Ù.
- ´ç½Å²²¼´Â '³× ¾Õ±æÀ» Á¤³ç ¿¾îÁÖ°í ³× ÀÚ¼ÕÀÌ ¹Ù´å°¡ ¸ð·¡Ã³·³ ¼¿ ¼ö ¾øÀÌ ºÒ¾î³ª°Ô ÇØÁÖ¸¶.' ÇϽÃÁö ¾ÊÀ¸¼Ì½À´Ï±î?"
- ±× ³¯ ¹ã ±×´Â °Å±â¿¡¼ ¹¬À¸¸ç Àڱ⠼ÒÀ¯ °¡¿îµ¥¼ Çü ¿¡»ç¿À¿¡°Ô ¼±¹°·Î º¸³¾ °ÍÀ» °ñ¶ó³»¾ú´Ù.
- ¾Ï¿°¼Ò ÀÌ¹é ¸¶¸®, ¼ý¿°¼Ò ½º¹« ¸¶¸®, ¾Ï¾ç ÀÌ¹é ¸¶¸®, ¼ý¾ç ½º¹« ¸¶¸®,
|
- And he delivered them into the hand of his servants, every drove by themselves; and said unto his servants, Pass over before me, and put a space betwixt drove and drove.
- And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee?
- Then thou shalt say, They be thy servant Jacob's; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, also he is behind us.
- And so commanded he the second, and the third, and all that followed the droves, saying, On this manner shall ye speak unto Esau, when ye find him.
- And say ye moreover, Behold, thy servant Jacob is behind us. For he said, I will appease him with the present that goeth before me, and afterward I will see his face; peradventure he will accept of me.
|
- Á¥À» »¡¸®´Â ³«Å¸ ¼¸¥ ¸¶¸®¿Í µþ¸° »õ³¢µé, ¾Ï¼Ò ¸¶Èç ¸¶¸®, Ȳ¼Ò ¿ ¸¶¸®, ¾Ï³ª±Í ½º¹« ¸¶¸®, ¼ö³ª±Í ¿ ¸¶¸®.
- ¾ß°öÀº À̰͵éÀ» µû·Î ÇÑ ¶¼¾¿ ¶¼¾î Á¾µéÀÇ ¼Õ¿¡ ¸Ã±â¸ç, ¾Õ¼°¡µÇ ¶¼¿Í ¶¼ »çÀÌ¿¡ °Å¸®¸¦ µÎ¶ó°í ÀÏ·¶´Ù.
- ¾ß°öÀº ¾ÕÀå ¼³ Á¾¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô Áö½ÃÇÏ¿´´Ù. "³» Çü ¿¡»ç¿À°¡ ³Ê¸¦ ¸¸³ª '³Ê´Â ´©±¸ÀÇ Á¾À̳Ä? ¾îµð·Î °¡´Â ÁßÀ̳Ä? ³×°¡ ¸ô°í °¡´Â À̰͵éÀº ´©±¸ÀÇ °ÍÀ̳Ä?' ÇÏ°í ¹¯°Åµç
- ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿©¶ó. 'À̰͵éÀº ´ç½ÅÀÇ Á¾ ¾ß°öÀÇ °ÍÀÔ´Ï´Ù. Çü´Ô ¿¡»ç¿À²² µå¸®´Â ¼±¹°ÀÔ´Ï´Ù. ¾ß°öÀº µÚ¿¡ ¿À½Ê´Ï´Ù.'"
- ¾ß°öÀº µÑ°, ¼Â°, ±×¸®°í ³ª¸ÓÁö ¶¼¸¦ ¸ô°í °¡´Â Àڵ鿡°Ôµµ ¿¡»ç¿À¸¦ ¸¸³ª¸é ²À °°Àº ¸»À» Çϵµ·Ï ÀÏ·¶´Ù.
|
- So went the present over before him: and himself lodged that night in the company.
- And he rose up that night, and took his two wives, and his two womenservants, and his eleven sons, and passed over the ford Jabbok.
- And he took them, and sent them over the brook, and sent over that he had.
- And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day.
- And when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob's thigh was out of joint, as he wrestled with him.
|
- ƯÈ÷ "´ç½ÅÀÇ Á¾ ¾ß°öÀº µÚ¿¡ ¿À½Ê´Ï´Ù." ÇÏ°í ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ» ÀØÁö ¸»¶ó°í ÀÏ·¶´Ù. ¼±¹°À» ¸ÕÀú º¸³»¾î ¿¡»ç¿ÀÀÇ ¸¶À½ÀÌ Ç®¾îÁø ´ÙÀ½¿¡ ¸¸³ª¸é Çà¿© Àڱ⸦ ¹Ý°ÜÁÖÁö ¾ÊÀ»±î ÇÏ´Â »ý°¢¿¡¼¿´´Ù.
- ±×·¡¼ ¾ß°öÀº ¼±¹°À» ¸ÕÀú º¸³Â´ø °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í ±×´Â ±× ³¯ ¹ãÀ» õ¸·¿¡¼ ¹¬¾ú´Ù.
- ¹Ù·Î ±× ³¯ ¹ã, ±×´Â ÀϾ µÎ ¾Æ³»¿Í µÎ ¿©Á¾°ú ¿ÇÑ ¾ÆµéÀ» µ¥¸®°í ¾ß»È ³ª·ç¸¦ °Ç³Ô´Ù.
- ±×µéÀ» µ¥¸®°í °³¿ïÀ» °Ç³Í ´ÙÀ½ Àڱ⿡°Ô µþ¸° ¸ðµç °Íµµ °Ç³× º¸³Â´Ù.
- ±×¸®°í ¾ß°öÀº È¥ÀÚ µÚ¶³¾îÁ® ÀÖ¾ú´Ù. ±×·±µ¥ ¾î¶² ºÐÀÌ ³ªÅ¸³ª µ¿ÀÌ Æ®±â±îÁö ±×¿Í ¾¾¸§À» Çß´Ù.
|
- And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.
- And he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob.
- And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed.
- And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there.
- And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved.
|
- ±×ºÐÀº ¾ß°öÀ» À̰ܳ¾ ¼ö ¾øÀ¸¸®¶ó´Â °ÍÀ» ¾Ë°í ¾ß°öÀÇ ¾ûµ¢ÀÌ»À¸¦ ÃÆ´Ù. ¾ß°öÀº ±×¿Í ¾¾¸§À» ÇÏ´Ù°¡ ȯµµ»À¸¦ ´ÙÄ¡°Ô µÇ¾ú´Ù.
- ±×ºÐÀº µ¿ÀÌ ¹à¾Æ¿À´Ï ÀÌÁ¦ ±×¸¸ ³õÀ¸¶ó°í ÇßÁö¸¸ ¾ß°öÀº Àڱ⿡°Ô º¹À» ºô¾îÁÖÁö ¾ÊÀ¸¸é ³õ¾Æµå¸± ¼ö ¾ø´Ù°í ¶¼¸¦ ½è´Ù.
- ÀÏÀÌ ÀÌÂë µÇÀÚ ±×ºÐÀÌ ¾ß°ö¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "³× À̸§ÀÌ ¹«¾ùÀ̳Ä?" "Á¦ À̸§Àº ¾ß°öÀÔ´Ï´Ù."
- "³Ê´Â ÇÏ´À´Ô°ú °Ü·ç¾î³Â°í »ç¶÷°úµµ °Ü·ç¾î ÀÌ±ä »ç¶÷ÀÌ´Ù. ±×·¯´Ï ´Ù½Ã´Â ³Ê¸¦ ¾ß°öÀ̶ó ÇÏÁö ¸»°í À̽º¶ó¿¤À̶ó ÇÏ¿©¶ó." ÀÌ ¸»À» µè°í
- ¾ß°öÀÌ ¸»Çß´Ù. "´ç½ÅÀÇ À̸§ÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö °¡¸£ÃÄÁֽʽÿÀ." ±×ºÐÀº "³» À̸§Àº ¹«¾ù ¶§¹®¿¡ ¹°¾îº¸´À³Ä?" ÇÏ°í´Â, ¾ß°ö¿¡°Ô º¹À» ºô¾îÁÖ¾ú´Ù.
|
- And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh.
- Therefore the children of Israel eat not of the sinew which shrank, which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew that shrank.
|
- ¾ß°öÀº "³»°¡ ¿©±â¼ ÇÏ´À´ÔÀ» ´ë¸éÇÏ°íµµ ¸ñ¼ûÀ» °ÇÁ³±¸³ª." ÇÏ¸é¼ ±× °÷ À̸§À» ºê´Ï¿¤À̶ó ºÒ·¶´Ù.
- ±×°¡ ´ÙÄ£ ´Ù¸®¸¦ Àý¶Ò°Å¸®¸ç ºê´Ï¿¤À» ¶°³¯ ¶§ ÇØ°¡ ¶°¿Ã¶ú´Ù.
|
|
|