|
- Now when Jacob saw that there was corn in Egypt, Jacob said unto his sons, Why do ye look one upon another?
- And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die.
- And Joseph's ten brethren went down to buy corn in Egypt.
- But Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest peradventure mischief befall him.
- And the sons of Israel came to buy corn among those that came: for the famine was in the land of Canaan.
|
- ¾ß°öÀº ÀÌÁýÆ®¿¡ °î½ÄÀÌ ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°í ¾Æµéµé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿Ö ¼·Î ¾ó±¼µé¸¸ ÃÄ´Ùº¸°í ÀÖ´À³Ä?
- ³»°¡ µéÀ¸´Ï ÀÌÁýÆ®¿£ °î½ÄÀÌ ÀÖ´Ù´õ¶ó. ±×·¯´Ï ³»·Á°¡ °î½ÄÀ» »ç¿À³Ê¶ó. ¾î¶»°ÔµçÁö »ì¾Æ¾ßÁö ÀÌ·¯°í ÀÖ´Ù°¡ ±×³É Á×À» ¼ö¾ß ¾øÁö ¾Ê´À³Ä?"
- ±×·¡¼ ¿ä¼ÁÀÇ ¿ ÇüÀº ÀÌÁýÆ®·Î ¹ÐÀ» »ç·¯ ¶°³µ´Ù.
- ±×·¯³ª ¾ß°öÀº ¿ä¼ÁÀÇ ¾Æ¿ì º£³Ä¹Î¸¸Àº Çüµé°ú ÇÔ²² º¸³»Áö ¾Ê¾Ò´Ù. º£³Ä¹ÎÀÌ ¹«½¼ º¯ÀÌ¶óµµ ´çÇÏ¸é ¾î¶»°Ô Çϳª °ÆÁ¤½º·¯¿ü´ø °ÍÀÌ´Ù.
- °¡³ª¾È ¶¥¿¡µµ ±â±ÙÀÌ µé¾ú±â ¶§¹®¿¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¾Æµéµéµµ ´Ù¸¥ »ç¶÷µé Æ´¿¡ ³¢¿© °î½ÄÀ» »ç·¯ ³»·Á°¡Áö ¾ÊÀ» ¼ö ¾ø¾ú´Ù.
|
- And Joseph was the governor over the land, and he it was that sold to all the people of the land: and Joseph's brethren came, and bowed down themselves before him with their faces to the earth.
- And Joseph saw his brethren, and he knew them, but made himself strange unto them, and spake roughly unto them; and he said unto them, Whence come ye? And they said, From the land of Canaan to buy food.
- And Joseph knew his brethren, but they knew not him.
- And Joseph remembered the dreams which he dreamed of them, and said unto them, Ye are spies; to see the nakedness of the land ye are come.
- And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come.
|
- ±× ¶§¿¡ ¿ä¼ÁÀº ÀÌ¹Ì ±× ¶¥ÀÇ ÅëÄ¡ÀÚ°¡ µÇ¾î ÀÖ¾ú´Ù. ±×°¡ ¹Ù·Î ±× ¶¥ ¿Â ¹é¼º¿¡°Ô °î½ÄÀ» ÆĴ åÀÓÀÚ¿´´Ù. ¿ä¼ÁÀÇ ÇüµéÀº µµÂøÇÏ´Â ±æ·Î ¾ó±¼À» ¶¥¿¡ ´ë°í ±×¿¡°Ô ÀýÀ» Çß´Ù.
- ¿ä¼ÁÀº ÇüµéÀ» º¸ÀÚ °ð ¾Ë¾Æº¸¸é¼µµ ³²À» ´ëÇϵíÀÌ °ÅÄ¥°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ÊÈñ´Â ¾îµð¼ ¿Â ÀÚµéÀ̳Ä?" ±×µéÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "°¡³ª¾È ¶¥¿¡¼ ¾ç½ÄÀ» »ç·¯ ¿Ô½À´Ï´Ù."
- ÇüµéÀº ¿ä¼ÁÀ» ¾Ë¾Æº¸Áö ¸øÇßÀ¸³ª, ¿ä¼ÁÀº ÇüµéÀ» ¾Ë¾Æº¸°í
- ÇüµéÀÌ ÀÌ·¸°Ô µÇ¸®¶ó ²Ù¾ú´ø ²ÞÀ» »ý°¢ÇÏ¸é¼ À»·¯¸Þ¾ú´Ù. "³ÊÈñµéÀº °£Ã¸ÀÌÁö? ÀÌ ¶¥ÀÇ ÇãÁ¡À» »ìÇÇ·¯ ¿ÔÁö?"
- ±×·¯ÀÚ ÇüµéÀº º¯¸íÀ» ´Ã¾î³õ¾Ò´Ù. "¾Æ´Õ´Ï´Ù. ³ª¸®, ¼ÒÀεéÀº ±×Àú ¾ç½ÄÀ» »ç·¯ ¿ÔÀ» »ÓÀÔ´Ï´Ù.
|
- We are all one man's sons; we are true men, thy servants are no spies.
- And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye are come.
- And they said, Thy servants are twelve brethren, the sons of one man in the land of Canaan; and, behold, the youngest is this day with our father, and one is not.
- And Joseph said unto them, That is it that I spake unto you, saying, Ye are spies:
- Hereby ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither.
|
- ¿ì¸®´Â ¸ðµÎ ÇÑ ¾Æ¹öÁöÀÇ ÀÚ½ÄÀÔ´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â °ÅÁþ¸»ÇÒ ÁÙ ¸ð¸£´Â »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. Àý´ë·Î °£Ã¸ÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù."
- ±×°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×·² ¸®°¡ ¾ø´Ù. ³ÊÈñ´Â Ʋ¸²¾øÀÌ ÀÌ ¶¥ÀÇ ÇãÁ¡À» »ìÇÇ·¯ ¿Ô¾î."
- ±×µéÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¼ÒÀεéÀº º»·¡ ¿µÎ ÇüÁ¦¿´½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ÇÑ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾ÆµéµéÀε¥, ¾Æ¹öÁö´Â Áö±Ý °¡³ª¾È ¶¥¿¡ °è½Ê´Ï´Ù. ¸·³» µ¿»ýÀº Áö±Ýµµ ¾Æ¹öÁö¿Í ÇÔ²² ÀÖ½À´Ï´Ù. µ¿»ý Çϳª´Â ¾ø¾îÁ³½À´Ï´Ù."
- "³» ¸»ÀÌ Æ²¸²¾ø´Ù. ³ÊÈñ´Â °£Ã¸À̾ß." ÇÏ°í ¿ä¼ÁÀº À»·¯¸Þ¾ú´Ù.
- "³ÊÈñ¸¦ ½ÃÇèÇØ ºÁ¾ß°Ú´Ù. ³ÊÈñ ¸·³» µ¿»ýÀ» À̸®·Î µ¥·Á¿ÀÁö ¾Ê°í¼´Â, ÆĶó¿À°¡ »ì¾Æ °è½Ã´Â ÇÑ, ¿©±â¿¡¼ Àý´ë·Î ³ª°¥ ¼ö ¾ø´Ù.
|
- Send one of you, and let him fetch your brother, and ye shall be kept in prison, that your words may be proved, whether there be any truth in you: or else by the life of Pharaoh surely ye are spies.
- And he put them all together into ward three days.
- And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God:
- If ye be true men, let one of your brethren be bound in the house of your prison: go ye, carry corn for the famine of your houses:
- But bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so.
|
- ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼ ÇÑ »ç¶÷À» º¸³»¾î µ¿»ýÀ» µ¥·Á¿À³Ê¶ó. ±× µ¿¾È ³ÊÈñ´Â ¿Á¿¡¼ ±â´Ù¸®°í ÀÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ ¸»ÀÌ Âü¸»ÀÎÁö ½ÃÇèÇØ ºÁ¾ß°Ú´Ù. ¸¸ÀÏ µ¥·Á¿ÀÁö ¸øÇÏ¸é ±× ¶§¿£ ÆĶó¿À°¡ »ì¾Æ °è½Ã´Â °Íó·³ ³ÊÈñ°¡ °£Ã¸À̶ó´Â °ÍÀÌ Æ²¸²¾ø´Â °ÍÀÌ´Ù."
- ±×¸®°í¼ »çÈê µ¿¾È ±×µéÀ» °¨¿Á¿¡ °¡µÎ¾îµÎ¾ú´Ù.
- »çÈê° µÇ´ø ³¯, ¿ä¼ÁÀº ±×µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ªµµ ÇÏ´À´Ô µÎ·Á¿î ÁÙ ¾Æ´Â »ç¶÷ÀÌ´Ù. ±×·¯´Ï ³ÊÈñ´Â ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿©¶ó. ±×·¡¾ß »ì ¼ö ÀÖ´Ù.
- ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ°¡ Á¤Á÷ÇÑ »ç¶÷À̶ó¸é, ³ÊÈñ ÇüÁ¦ Áß ÇÑ »ç¶÷¸¸ °¨¿Á¿¡ ³²°ÜµÎ°í ³ª¸ÓÁö´Â ³ÊÈñ Áý¾È ½Ä±¸µéÀÌ ±¾¾î Á×Áö ¾Êµµ·Ï °î½ÄÀ» °¡Áö°í °¡°Å¶ó.
- ±×¸®°í¼ ³ÊÈñ ¸·³» µ¿»ýÀ» ³ª¿¡°Ô·Î µ¥·Á¿À³Ê¶ó. ±×·¸°Ô ÇÏ¸é ³ÊÈñ ¸»ÀÌ Âü¸»À̶ó´Â °ÍÀÌ ¹àÇôÁö°í ³ÊÈñ´Â Á×À½À» ¸éÇÒ °ÍÀÌ´Ù." ±×µéÀº ±×´ë·Î Çϱâ·Î ÇÏ°í
|
- And they said one to another, We are verily guilty concerning our brother, in that we saw the anguish of his soul, when he besought us, and we would not hear; therefore is this distress come upon us.
- And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore, behold, also his blood is required.
- And they knew not that Joseph understood them; for he spake unto them by an interpreter.
- And he turned himself about from them, and wept; and returned to them again, and communed with them, and took from them Simeon, and bound him before their eyes.
- Then Joseph commanded to fill their sacks with corn, and to restore every man's money into his sack, and to give them provision for the way: and thus did he unto them.
|
- ¼·Îµé ¼ö±º°Å¸®±â ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. "»ç½ÇÀÌÁö, ¿ì¸®°¡ µ¿»ý¿¡°Ô ±× ÁþÀ» ÇÏ°í ¾î¶»°Ô ¹úÀ» ¸éÇÏ°Ú´Ï? ±×·¸°Ô °¡½¿ ¾ÆÇÁ°Ô ¾Ö¿øÇÏ´Â °ÍÀ» º¸¸é¼µµ ¸ø µéÀº üÇߴµ¥! ±× ¶§¹®¿¡ ¿ì¸®°¡ ÀÌ·± °ï°æ¿¡ ºüÁø °Å¾ß."
- ±×·¯´Âµ¥ ¸£¿ìº¥ÀÌ ±×µé¿¡°Ô ÇѸ¶µð Çß´Ù. "±× ¾Ö¿¡°Ô ¸øÇÒ ÁþÀ» ÇÏÁö ¸»ÀÚ°í ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´õ³Ä? ±×·±µ¥ ³ÊÈñ´Â ³» ¸»À» µéÀ¸·Á ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ÀÌÁ¦ ±×ÀÇ ÇÇ°¡ ¾Ó°±À½À» ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù."
- ±×µéÀº ÀÚ±âµé°ú ¿ä¼Á »çÀÌ¿¡ Å뿪ÀÌ ¼ ÀÖ¾ú±â ¶§¹®¿¡ ¿ä¼ÁÀÌ ÀÚ±âµéÀÇ ¸»À» µè°í ÀÖ´Â ÁÙÀº ¸ô¶ú´Ù.
- ¿ä¼ÁÀº µè´Ù ¸»°í ¹°·¯°¡¼ ¿ï¾ú´Ù. ´Ù½Ã µ¹¾Æ¿Í¼ ¸»À» ÁÖ°í¹Þ´Ù°¡ ¿ä¼ÁÀº ±×µé Áß ½Ã¹Ç¿ÂÀ» ºÒ·¯³»¾î ±×µéÀÌ º¸´Â ¾Õ¿¡¼ ¹¾ú´Ù.
- ±×¸®°í´Â ±×µéÀÇ ±×¸©¿¡ ¹ÐÀ» ä¿ì°í ±×µéÀÇ µ·À» ÀÚ·ç ÇϳªÇϳª¿¡ ´Ù½Ã ³Ö°í ±×¸®°í µ¹¾Æ°¡´Â µµÁß¿¡ ¸ÔÀ» ¾ç½Ä±îÁö ÁÖ¶ó°í Áö½ÃÇÏ¿´´Ù. ±×´ë·Î µÇ¾ú´Ù.
|
|
|