|
- And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?
- And he said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments.
- He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
- Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
- The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?
|
- ÇѹøÀº ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ¿¹¼ö²² ¿Í¼ "¼±»ý´Ô, Á¦°¡ ¹«½¼ ¼±ÇÑ ÀÏÀ» ÇØ¾ß ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» ¾ò°Ú½À´Ï±î?" ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù.
- ¿¹¼ö²²¼´Â "¿Ö ³Ê´Â ³ª¿¡°Ô ¿Í¼ ¼±ÇÑ ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© ¹¯´À³Ä? ÂüÀ¸·Î ¼±ÇϽŠºÐÀº ¿ÀÁ÷ ÇÑ ºÐ»ÓÀ̽ôÙ. ³×°¡ »ý¸íÀÇ ³ª¶ó·Î µé¾î°¡·Á°Åµç °è¸íÀ» ÁöÄѶó." ÇÏ°í ´ë´äÇϼ̴Ù.
- ±× ÀþÀºÀÌ°¡ "¾î´À °è¸íÀԴϱî?" ÇÏ°í ¹¯ÀÚ ¿¹¼ö²²¼´Â "'»ìÀÎÇÏÁö ¸¶¶ó. °£À½ÇÏÁö ¸¶¶ó. µµµÏÁúÇÏÁö ¸¶¶ó. °ÅÁþ Áõ¾ðÇÏÁö ¸¶¶ó.
- ºÎ¸ð¸¦ °ø°æÇÏ¿©¶ó.' ±×¸®°í '³× ÀÌ¿ôÀ» ³× ¸ö°°ÀÌ »ç¶ûÇÏ¿©¶ó.' ÇÏ´Â °è¸íÀÌ´Ù." ÇÏ°í ´ë´äÇϼ̴Ù.
- ±× ÀþÀºÀÌ°¡ "Àú´Â ±× ¸ðµç °ÍÀ» ´Ù ÁöÄ×½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ¾ÆÁ÷µµ ¹«¾ùÀ» ´õ ÇØ¾ß µÇ°Ú½À´Ï±î?" ÇÏ°í ´Ù½Ã ¹¯ÀÚ
|
- Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me.
- But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions.
- Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven.
- And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
- When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?
|
- ¿¹¼ö²²¼´Â "³×°¡ ¿ÏÀüÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÇ·Á°Åµç °¡¼ ³ÊÀÇ Àç»êÀ» ´Ù ÆÈ¾Æ °¡³ÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô ³ª´©¾îÁÖ¾î¶ó. ±×·¯¸é Çϴÿ¡¼ º¸È¸¦ ¾ò°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯´Ï ³»°¡ ½ÃÅ°´Â ´ë·Î ÇÏ°í ³ª¼ ³ª¸¦ µû¶ó¿À³Ê¶ó." Çϼ̴Ù.
- ±×·¯³ª ±× ÀþÀºÀÌ´Â Àç»êÀÌ ¸¹¾Ò±â ¶§¹®¿¡ ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í Ç®ÀÌ Á×¾î ¶°³ª°¬´Ù.
- ¿¹¼ö²²¼´Â Á¦Àڵ鿡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ª´Â ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. ºÎÀÚ´Â ÇÏ´Ã ³ª¶ó¿¡ µé¾î°¡±â°¡ ¾î·Æ´Ù.
- °Åµì ¸»ÇÏÁö¸¸ ºÎÀÚ°¡ ÇÏ´À´Ô ³ª¶ó¿¡ µé¾î°¡´Â °Íº¸´Ù´Â ³«Å¸°¡ ¹Ù´Ã±Í·Î ºüÁ® ³ª°¡´Â °ÍÀÌ ´õ ½¬¿ï °ÍÀÌ´Ù."
- Á¦ÀÚµéÀÌ ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í ±ô¦ ³î¶ó¼ "±×·¯¸é ±¸¿ø¹ÞÀ» »ç¶÷ÀÌ ¾îµð ÀÖ°Ú½À´Ï±î?" ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù.
|
- But Jesus beheld them, and said unto them, With men this is impossible; but with God all things are possible.
|
- ¿¹¼ö²²¼´Â ±×µéÀ» ¶È¹Ù·Î º¸½Ã¸ç "±×°ÍÀº »ç¶÷ÀÇ ÈûÀ¸·Î ÇÒ ¼ö ¾ø´Â ÀÏÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¹«½¼ ÀÏÀ̵ç ÇÏ½Ç ¼ö ÀÖ´Ù." ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
|
|
|