|
- And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people.
- Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast.
- And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him.
- And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come? Then came they, and laid hands on Jesus and took him.
- And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear.
|
- ¿¹¼öÀÇ ¸»¾¸ÀÌ Ã¤ ³¡³ª±âµµ Àü¿¡ ¿µÎ Á¦ÀÚÀÇ ÇϳªÀÎ À¯´Ù°¡ ´Ù°¡¿Ô´Ù. ±×¸¦ µû¶ó ´ë»çÁ¦µé°ú ¹é¼ºÀÇ ¿ø·ÎµéÀÌ º¸³½ ¹«¸®°¡ Ä®°ú ¸ùµÕÀ̸¦ µé°í ¸ô·Á¿Ô´Ù.
- ¹è¹ÝÀÚ´Â ±×µé°ú ¹Ì¸® ¾ÏÈ£¸¦ Â¥°í "³»°¡ ÀÔ¸ÂÃß´Â »ç¶÷ÀÌ ¹Ù·Î ±× »ç¶÷ÀÌ´Ï ºÙÀâ¾Æ¶ó." ÇÏ°í ÀÏ·¯µÎ¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù.
- ±×´Â ¿¹¼ö²² ´Ù°¡¿Í¼ "¼±»ý´Ô, ¾È³çÇϽʴϱî?" ÇÏ°í ÀλçÇÏ¸é¼ ÀÔÀ» ¸ÂÃß¾ú´Ù.
- ¿¹¼ö²²¼ "ÀÚ, ÀÌ »ç¶÷¾Æ, ¾î¼ ÇÒ ÀÏÀ̳ª ÇÏ¿©¶ó." ÇÏ°í ¸»¾¸ÇϽÃÀÚ ¹«¸®°¡ ´Þ·Áµé¾î ¿¹¼ö¸¦ ºÙÀâ¾Ò´Ù.
- ±× ¶§ ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² ÀÖ´ø »ç¶÷µé Áß Çϳª°¡ Ä®À» »©¾î ´ë»çÁ¦ÀÇ Á¾ÀÇ ±Í¸¦ Ãļ À߶ó¹ö·È´Ù.
|
- Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.
- Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels?
- But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
- In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me.
- But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled.
|
- ±×°ÍÀ» º¸½Ã°í ¿¹¼ö²²¼´Â ±×¿¡°Ô "Ä®À» µµ·Î Ä®Áý¿¡ ²È¾Æ¶ó. Ä®À» ¾²´Â »ç¶÷Àº Ä®·Î ¸ÁÇÏ´Â ¹ýÀÌ´Ù.
- ³»°¡ ¾Æ¹öÁö²² ûÇϱ⸸ ÇÏ¸é ´çÀå¿¡ ¿µÎ ±º´Üµµ ³Ñ´Â õ»ç¸¦ º¸³»ÁÖ½Ç ¼ö ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ¸ð¸£´À³Ä?
- ±×·¯³ª ±×·¸°Ô ÇÑ´Ù¸é ÀÌ·± ÀÏÀÌ ¹Ýµå½Ã ÀϾ¸®¶ó°í ÇÑ ¼º¼ÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¾î¶»°Ô ÀÌ·ç¾îÁö°Ú´À³Ä?" ÇϽðí´Â
- ¹«¸®¸¦ µÑ·¯º¸½Ã¸ç ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ÊÈñ´Â Àü¿¡ ³»°¡ ³¯¸¶´Ù ¼ºÀü¿¡ ¾É¾Æ¼ °¡¸£Ä¡°í ÀÖÀ» ¶§¿¡´Â ³ª¸¦ ÀâÁö ¾Ê´Ù°¡ Áö±ÝÀº Ä®°ú ¸ùµÕÀ̸¦ µé°í ÀâÀ¸·¯ ¿ÔÀ¸´Ï ³»°¡ °µµ¶õ ¸»À̳Ä?
- ±×·¯³ª ÀÌ ¸ðµç °ÍÀº ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ ±â·ÏÇÑ ¸»¾¸À» ÀÌ·ç·Á°í ÀÏ¾î³ °ÍÀÌ´Ù." ±× ¶§¿¡ Á¦ÀÚµéÀº ¿¹¼ö¸¦ ¹ö¸®°í ¸ðµÎ ´Þ¾Æ³µ´Ù.
|
- And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
- But Peter followed him afar off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end.
- Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;
- But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,
- And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
|
- »ç¶÷µéÀº ¿¹¼ö¸¦ ºÙÀâ¾Æ ´ë»çÁ¦ °¡¾ßÆÄÀÇ ÁýÀ¸·Î ²ø°í °¬´Âµ¥ °Å±â¿¡´Â À²¹ýÇÐÀÚµé°ú ¿ø·ÎµéÀÌ ¸ð¿© ÀÖ¾ú´Ù.
- º£µå·Î´Â ¸ÖÂïÀÌ ¶³¾îÁ®¼ ¿¹¼ö¸¦ µÚµû¶ó ´ë»çÁ¦ÀÇ °üÀú¿¡±îÁö °¡¼ ÀÏÀÇ °á¸»À» º¸·Á°í ¾ÈÀ¸·Î µé¾î°¡ °æºñ¿øµé Æ´¿¡ ³¢¿© ¾É¾Æ ÀÖ¾ú´Ù.
- ´ë»çÁ¦µé°ú ¿Â ÀÇȸ´Â ¿¹¼ö¸¦ »çÇü¿¡ óÇÏ·Á°í ±×¿¡ ´ëÇÑ °ÅÁþ Áõ°Å¸¦ ã°í ÀÖ¾ú´Ù.
- ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ¿Í¼ °ÅÁþ Áõ¾ðÀ» ÇÏ¿´Áö¸¸ ÀÌ·¸´Ù ÇÒ Áõ°Å¸¦ ¾òÁö ¸øÇÏ¿´´Ù. ±×·¯´Ù°¡ ¸¶Ä§³» µÎ »ç¶÷ÀÌ ³ªÅ¸³ª¼
- "ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀüÀ» Çæ¾ú´Ù°¡ »çÈê ¸¸¿¡ ´Ù½Ã ¼¼¿ï ¼ö ÀÖ´Ù°í ¸»ÇÏ¿´½À´Ï´Ù." ÇÏ°í Áõ¾ðÇÏ¿´´Ù.
|
- And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
- But Jesus held his peace, And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God.
- Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
- Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy.
- What think ye? They answered and said, He is guilty of death.
|
- ÀÌ ¸»À» µè°í ´ë»çÁ¦°¡ ÀϾ ¿¹¼ö²² "ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ±×´ë¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ºÒ¸®ÇÑ Áõ¾ðÀ» Çϴµ¥ ÇÒ ¸»ÀÌ ¾ø´Â°¡?" ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù.
- ±×·¯³ª ¿¹¼ö²²¼´Â ¾Æ¹« ¸»¾¸µµ ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù. ´ë»çÁ¦´Â ´Ù½Ã "³»°¡ »ì¾Æ °è½Å ÇÏ´À´ÔÀÇ À̸§À¸·Î ¸í·ÉÇÏ´Ï ºÐ¸íÈ÷ ´ë´äÇÏ¿©¶ó. ±×´ë°¡ °ú¿¬ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾Æµé ±×¸®½ºµµÀΰ¡?" ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù.
- ¿¹¼ö²²¼´Â ±×¿¡°Ô "±×°ÍÀº ³ÊÀÇ ¸»ÀÌ´Ù." ÇϽðí´Â "Àß µé¾îµÎ¾î¶ó. ³ÊÈñ´Â ÀÌÁ¦ºÎÅÍ »ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀÌ Àü´ÉÇϽŠºÐÀÇ ¿À¸¥Æí¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ´Â °Í°ú ¶Ç ÇÏ´ÃÀÇ ±¸¸§À» Ÿ°í ¿À´Â °ÍÀ» º¼ °ÍÀÌ´Ù." ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
- ÀÌ ¸»À» µè°í ´ë»çÁ¦°¡ Àڱ⠿ÊÀ» ÂõÀ¸¸ç "ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ÀÌ·¸°Ô ÇÏ´À´ÔÀ» ¸ðµ¶ÇßÀ¸´Ï ÀÌ ÀÌ»ó ¹«½¼ Áõ°Å°¡ ÇÊ¿äÇÏ°Ú¼Ò? ¿©·¯ºÐÀº ¹æ±Ý ÇÏ´À´ÔÀ» ¸ðµ¶ÇÏ´Â ¸»À» µèÁö ¾Ê¾Ò¼Ò?
- ÀÚ, ¾î¶»°Ô ÇßÀ¸¸é ÁÁ°Ú¼Ò?" ÇÏ°í ¹¯ÀÚ »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ "»çÇü¿¡ óÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù." ÇÏ°í ¾Æ¿ì¼ºÃÆ´Ù.
|
- Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands,
- Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee?
|
- ±×¸®°í ±×µéÀº ¿¹¼öÀÇ ¾ó±¼¿¡ ħÀ» ¹ñ°í ÁÖ¸ÔÀ¸·Î Ä¡°í ¶Ç ¾î¶² ÀÚµéÀº »´À» ¶§¸®¸é¼
- "±×¸®½ºµµ¾ß, ³Ê¸¦ ¶§¸° »ç¶÷ÀÌ ´©±¸ÀÎÁö ¾Ë¾Æ¸ÂÇô º¸¾Æ¶ó." Çϸç Á¶·ÕÇÏ¿´´Ù.
|
|
|