|
- And the LORD spake unto Moses and Aaron, saying,
- When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it be in the skin of his flesh like the plague of leprosy; then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests:
- And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and when the hair in the plague is turned white, and the plague in sight be deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him unclean.
- If the bright spot be white in the skin of his flesh, and in sight be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white; then the priest shall shut up him that hath the plague seven days:
- And the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if the plague in his sight be at a stay, and the plague spread not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more:
|
- ¾ßÈѲ²¼ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
- "´©±¸µçÁö »ì°¯¿¡ ºÎ½º·³À̳ª »Ï·çÁö³ª ¾î·ç·¯±â°¡ »ý±â¸é, »ì°¯¿¡ ¹®µÕº´ÀÌ »ý±ä °ÍÀÎÁöµµ ¸ð¸£´Ï ¾Æ·Ð »çÁ¦¿¡°Ô³ª, ±×ÀÇ ¾Æµé »çÁ¦ Áß ´©±¸¿¡°ÔµçÁö µ¥·Á¿Í¾ß ÇÑ´Ù.
- »çÁ¦°¡ ±× ÇǺο¡ »ý±ä º´À» Áø´ÜÇØ º¸¾Æ ±× º´µç ÀÚ¸®¿¡ ³ ÅÐÀÌ Èñ¾îÁö°í, ±× º´µç ÀÚ¸®°¡ ¿ì¹¬ÇÏ°Ô µé¾î°¬À¸¸é, ±×°ÍÀº ¹®µÕº´ÀÌ´Ù. ÀÌ·± °ÍÀÌ º¸ÀÌ¸é »çÁ¦´Â ±×¸¦ ºÎÁ¤ÇÑ ÀÚ¶ó°í ¼±¾ðÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
- ±× »ì°¯¿¡ »ý±ä ¾î·ç·¯±â°¡ Èñ±â´Â Çϳª, ¿ì¹¬ÇÏ°Ô µé¾î°¡Áöµµ ¾Ê°í Åеµ Èñ¾îÁöÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¸é, »çÁ¦´Â ±× º´ÀÚ¸¦ ÇÑ ÁÖ°£ °Ý¸®½ÃÄÑ µÎ¾ú´Ù°¡
- Ä¥ ÀÏ° µÇ´Â ³¯¿¡ Áø´ÜÇØ º¸°í ±× º´ÀÌ ´õÇÏÁö ¾Ê¾Æ »ì°¯À¸·Î ´õ¿í ¹øÁöÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¸é, ´Ù½Ã ±× º´ÀÚ¸¦ ÇÑ ÁÖ°£ °Ý¸®½ÃÄÑ µÎ¾î¾ß ÇÑ´Ù.
|
- And the priest shall look on him again the seventh day: and, behold, if the plague be somewhat dark, and the plague spread not in the skin, the priest shall pronounce him clean: it is but a scab: and he shall wash his clothes, and be clean.
- But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again.
- And if the priest see that, behold, the scab spreadeth in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a leprosy.
- When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest;
- And the priest shall see him: and, behold, if the rising be white in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising;
|
- µÎ ÁÖ°£ÀÌ Áö³ ÈÄ Áø´ÜÇØ º¸°í ±× º´ÀÌ Á» ³ª¾Æ¼ »ì°¯¿¡ ´õ ¹øÁöÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¸é, »çÁ¦´Â ±×¸¦ Á¤ÇÑ »ç¶÷À̶ó°í ¼±¾ðÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±×°ÍÀº ´Ü¼øÇÑ ÇǺκ´¿¡ Áö³ªÁö ¾ÊÀ¸´Ï, ¿ÊÀ» »¡¾Æ ÀÔÀ¸¸é ±×´Â Á¤ÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó.
- ±×·¯³ª ¸¸ÀÏ »çÁ¦°¡ Áø´ÜÇØ º¸°í Á¤ÇÏ´Ù°í ¼±¾ðÇÑ ´ÙÀ½¿¡, ±× »ì°¯¿¡ ¾î·ç·¯±â°¡ ´Ù½Ã ¹øÁö¸é ±×´Â ¶Ç´Ù½Ã »çÁ¦¿¡°Ô Áø´ÜÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
- Áø´ÜÇØ º¸°í ¾î·ç·¯±â°¡ »ì°¯¿¡ ¹øÁ³À¸¸é, »çÁ¦´Â ±×¸¦ ºÎÁ¤ÇÑ ÀÚ¶ó°í ¼±¾ðÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±×°ÍÀº ¾Ç¼º ÇǺκ´ÀÎ °ÍÀÌ´Ù.
- »ç¶÷¿¡°Ô ¹®µÕº´ÀÌ »ý°åÀ» °æ¿ì¿¡´Â ±×¸¦ »çÁ¦¿¡°Ô µ¥·Á¿Í¾ß ÇÑ´Ù.
- »çÁ¦°¡ Áø´ÜÇØ º¸¾Æ, »ì°¯¿¡ Èò ºÎ½º·³ÀÌ »ý±â°í ÅÐÀÌ Èñ¾îÁö°í ±× ºÎ½º·³ÀÌ ¼ºÀÌ ³µÀ¸¸é,
|
- It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean.
- And if a leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of him that hath the plague from his head even to his foot, wheresoever the priest looketh;
- Then the priest shall consider: and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the plague: it is all turned white: he is clean.
- But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.
- And the priest shall see the raw flesh, and pronounce him to be unclean: for the raw flesh is unclean: it is a leprosy.
|
- ±× »ì°¯¿¡ »ý±ä º´Àº ÀÌ¹Ì ¸¸¼ºÀÌ µÈ ÇǺκ´ÀÌ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î »çÁ¦´Â ±×¸¦ ºÎÁ¤ÇÑ ÀÚ¶ó°í ¼±¾ðÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±×´Â ºÎÁ¤ÇÑ »ç¶÷ÀÌ´Ï, °Ý¸®ÇØ µÑ ÇÊ¿äµµ ¾ø´Ù.
- ±× ÇǺκ´ÀÌ »ì°¯¿¡ ¹øÁö°í ¹øÁ® ¸Ó¸®¿¡¼ ¹ß³¡±îÁö º´ÀÚÀÇ »ì°¯¿¡ ¿ÂÅë ¹øÁ³À» °æ¿ì¿¡´Â
- »çÁ¦°¡ ±×¸¦ ´Ù½Ã Áø´ÜÇØ º¸¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. °ú¿¬ ÇǺκ´ÀÌ ¿Â¸ö¿¡ µ¤¿´À¸¸é, »çÁ¦´Â ±×¸¦ Á¤ÇÑ ÀÚ¶ó°í ¼±¾ðÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±×´Â ¸öÀÌ ¿ÂÅë Èñ°Ô µÇ¾úÀ» »Ó, ½Ç»óÀº ºÎÁ¤ÇÑ °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª ±×ÀÇ ¸ö¿¡ ¼º³ »ìÀÌ ³ªÅ¸³ª¸é ±×´Â ºÎÁ¤ÇÏ´Ù.
- »çÁ¦°¡ Áø´ÜÇØ º¸°í ¼º³ »ìÀÌ »ý°åÀ¸¸é ±×¸¦ ºÎÁ¤ÇÑ ÀÚ¶ó°í ¼±¾ðÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±× »ìÀÌ ¼º³ °ÍÀº ¾Ç¼º ÇǺκ´À̹ǷΠ±×´Â ºÎÁ¤ÇÏ´Ù.
|
- Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall come unto the priest;
- And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned into white; then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean.
- The flesh also, in which, even in the skin thereof, was a boil, and is healed,
- And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest;
- And if, when the priest seeth it, behold, it be in sight lower than the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil.
|
- ±×·¯³ª ±× ¼º³ »ìÀÌ ´Ù½Ã Èñ¾îÁö¸é ±×´Â »çÁ¦¿¡°Ô ³ª°¡¾ß ÇÑ´Ù.
- Áø´ÜÇØ º¸°í ±× º´µç ÀÚ¸®°¡ Èñ¾îÁ³À¸¸é, »çÁ¦´Â ±× º´ÀÚ¸¦ Á¤ÇÑ »ç¶÷À̶ó°í ¼±¾ðÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±×´Â Á¤ÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÈ °ÍÀÌ´Ù.
- ´©±¸µçÁö »ì°¯ÀÌ °ò¾Ò´Ù°¡ ³ª¾Ò´Âµ¥,
- ±× °ò¾Ò´ø ÀÚ¸®°¡ ´Ù½Ã Èñ°Ô ºÎ¾î¿À¸£°Å³ª ºÒ±×½º¸§ÇÑ ¾î·ç·¯±â°¡ »ý±â¸é »çÁ¦¿¡°Ô º¸¿©¾ß ÇÑ´Ù.
- »çÁ¦´Â Áø´ÜÇØ º¸¾Æ ±× ÀÚ¸®°¡ ¿ì¹¬ÇÏ°Ô µé¾î°¬°Å³ª ÅÐÀÌ Èñ¾îÁ³À¸¸é, ±×¸¦ ºÎÁ¤ÇÑ ÀÚ¶ó°í ¼±¾ðÇØ¾ß ÇÑ´Ù. °ò¾Æ ÅÍÁø µ¥ ³ªÅ¸³ °ÍÀº ½Ç»ó ¹®µÕº´ÀÌ´Ù.
|
- But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and if it be not lower than the skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
- And if it spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague.
- But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean.
- Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot burning, and the quick flesh that burneth have a white bright spot, somewhat reddish, or white;
- Then the priest shall look upon it: and, behold, if the hair in the bright spot be turned white, and it be in sight deeper than the skin; it is a leprosy broken out of the burning: wherefore the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
|
- ±×·¯³ª »çÁ¦°¡ Áø´ÜÇØ º¸¾Æ °Å±â¿¡ ³ ÅÐÀÌ Èñ¾îÁöÁöµµ ¾Ê¾Ò°í ¿ì¹¬ÇÏ°Ô µé¾î°¡Áöµµ ¾Ê¾ÒÀ¸¸é, ±×¸¦ Ä¥ ÀÏ°£ °Ý¸®½ÃÄÑ ³õ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
- º´ÀÌ »ì°¯¿¡ ´õ ¹øÁ³À¸¸é, »çÁ¦´Â ±×¸¦ ºÎÁ¤ÇÑ ÀÚ¶ó°í ¼±¾ðÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±×°ÍÀº ¹®µÕº´ Áõ¼¼ÀÌ´Ù.
- ¾î·ç·¯±â°¡ Á¦ÀÚ¸®¿¡¼ ´õ ¹øÁöÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¸é, ±×°ÍÀº °ò¾Ò´ø ÈçÀû¿¡ Áö³ªÁö ¾ÊÀ¸¹Ç·Î »çÁ¦´Â ±×¸¦ Á¤ÇÑ ÀÚ¶ó°í ¼±¾ðÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
- ¶Ç ´©±¸µçÁö »ì°¯ÀÌ ºÒ¿¡ µ¥¾ú´Âµ¥, µ§ ÀÚ¸®°¡ ºÎ¾î¿Ã¶ó ºÒ±×½º¸§ÇÏ°í Èñ²ýÈñ²ýÇÑ ¾î·ç·¯±â°¡ µ¸°Å³ª Èò ¾î·ç·¯±â°¡ µ¸¾ÒÀ» °æ¿ì¿¡´Â
- »çÁ¦¿¡°Ô Áø´ÜÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ¸¸ÀÏ ¾î·ç·¯±â°¡ µ¸Àº ÀÚ¸®¿¡ ³ ÅÐÀÌ Èñ¾îÁö°í ±× ÀÚ¸®°¡ ¿ì¹¬ÇÏ°Ô µé¾î°¬À¸¸é, ±×°ÍÀº µ§ ÀÚ¸®¿¡ ¾Ç¼º ÇǺκ´ÀÌ »ý±ä °ÍÀÌ´Ï »çÁ¦´Â ±×¸¦ ºÎÁ¤ÇÑ »ç¶÷À̶ó°í ¼±¾ðÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±×°ÍÀº ¹®µÕº´ Áõ¼¼ÀÌ´Ù.
|
- But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the other skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
- And the priest shall look upon him the seventh day: and if it be spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
- And if the bright spot stay in his place, and spread not in the skin, but it be somewhat dark; it is a rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for it is an inflammation of the burning.
- If a man or woman have a plague upon the head or the beard;
- Then the priest shall see the plague: and, behold, if it be in sight deeper than the skin; and there be in it a yellow thin hair; then the priest shall pronounce him unclean: it is a dry scall, even a leprosy upon the head or beard.
|
- Áø´ÜÇØ º» °á°ú ¾î·ç·¯±â°¡ µ¸Àº ÀÚ¸®¿¡ ³ ÅÐÀÌ Èñ¾îÁöÁöµµ ¾Ê¾Ò°í, ¿ì¹¬ÇÏ°Ô µé¾î°¡Áöµµ ¾Ê¾ÒÀ¸¸é »çÁ¦´Â ±×¸¦ Ä¥ ÀÏ°£ °Ý¸®½ÃÄÑ ³õ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
- Ä¥ ÀÏ° µÇ´Â ³¯ Áø´ÜÇØ º¸°í ¾î·ç·¯±â°¡ ´õ ¹øÁ³À¸¸é, »çÁ¦´Â ±×¸¦ ºÎÁ¤ÇÑ »ç¶÷À̶ó°í ¼±¾ðÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±×°ÍÀº ¹®µÕº´ Áõ¼¼ÀÌ´Ù.
- ±×·¯³ª ¾î·ç·¯±â°¡ Á¦ÀÚ¸®¿¡¼ »ì°¯À¸·Î ´õ ¹øÁöÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¸é, ±×°ÍÀº µ§ ÀÚ¸®°¡ ºÎÀº °Í¿¡ Áö³ªÁö ¾ÊÀ¸´Ï »çÁ¦´Â ±×¸¦ Á¤ÇÑ »ç¶÷À̶ó°í ¼±¾ðÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±×°ÍÀº µ¥¾ú´ø ÈçÀûÀÏ »ÓÀÌ´Ù.
- ³²ÀÚµçÁö ¿©ÀÚµçÁö ¸Ó¸®³ª Åο¡ ÇǺκ´ÀÌ »ý°åÀ» °æ¿ì¿¡,
- »çÁ¦°¡ ±× º´À» Áø´ÜÇØ º¸¾Æ ±× ÀÚ¸®°¡ ¿ì¹¬ÇÏ°Ô µé¾î°¡°í °Å±â¿¡ ³ ÅÐÀÌ ´©·¸°í °¡´Ã¾îÁ³À¸¸é, ±×¸¦ ºÎÁ¤ÇÑ »ç¶÷À̶ó°í ¼±¾ðÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±×°ÍÀº ¸Ó¸®³ª Åο¡ »ý±â´Â ¾Ç¼º ÇǺκ´ÀÎ ¹é¼±ÀÌ´Ù.
|
- And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, it be not in sight deeper than the skin, and that there is no black hair in it; then the priest shall shut up him that hath the plague of the scall seven days:
- And in the seventh day the priest shall look on the plague: and, behold, if the scall spread not, and there be in it no yellow hair, and the scall be not in sight deeper than the skin;
- He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more:
- And in the seventh day the priest shall look on the scall: and, behold, if the scall be not spread in the skin, nor be in sight deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean.
- But if the scall spread much in the skin after his cleansing;
|
- »çÁ¦°¡ ±× ¹é¼±ÀÌ ³ ÀÚ¸®¸¦ Áø´ÜÇØ º¸¾Æ ¿ì¹¬ÇÏ°Ô µé¾î°¡Áö ¾Ê¾Ò°í °ËÀº Åеµ ³ªÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¸é, »çÁ¦´Â ȯÀÚ¸¦ Ä¥ ÀÏ°£ °Ý¸®½ÃÄÑ ³õ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
- »çÁ¦°¡ Ä¥ ÀÏ° µÇ´Â ³¯¿¡ ±× ȯÀÚ¸¦ Áø´ÜÇØ º¸¾Æ ¹é¼±ÀÌ ¹øÁöÁöµµ ¾Ê¾Ò°í ´©·± ÅÐÀÌ ³ªÁöµµ ¾Ê¾ÒÀ¸¸ç, ¹é¼±ÀÌ ³ ÀÚ¸®°¡ ¿ì¹¬ÇÏ°Ô µé¾î°¡Áöµµ ¾Ê¾ÒÀ¸¸é,
- ¹é¼±ÀÌ ³ ÀÚ¸®¸¦ Á¦¿ÜÇÏ°í ÅÐÀ» ±ðÀº ´ÙÀ½ ´Ù½Ã Ä¥ ÀÏ°£ ȯÀÚ¸¦ °Ý¸®½ÃÄÑ ³õ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
- ´Ù½Ã Ä¥ ÀÏ° µÇ´Â ³¯¿¡ »çÁ¦´Â ¹é¼±ÀÌ ¹øÁø ÀÚ¸®¸¦ Áø´ÜÇØ º¸¾Æ¼ ±× ¹é¼±ÀÌ »ì°¯¿¡ ¹øÁöÁöµµ ¾Ê¾Ò°í ±× ÀÚ¸®°¡ ¿ì¹¬ÇÏ°Ô µé¾î°¡Áöµµ ¾Ê¾ÒÀ¸¸é, ±×¸¦ Á¤ÇÑ »ç¶÷À̶ó°í ¼±¾ðÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±×´Â ¿Ê¸¸ »¡¾Æ ÀÔÀ¸¸é Á¤ÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÇ¸®¶ó.
- ±×¸¦ Á¤ÇÏ´Ù°í ¼±¾ðÇÑ ´ÙÀ½¿¡¶óµµ, ±× ¹é¼±ÀÌ »ì°¯¿¡ ´Ù½Ã ¹øÁ³À¸¸é,
|
- Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean.
- But if the scall be in his sight at a stay, and that there is black hair grown up therein; the scall is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean.
- If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots;
- Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that groweth in the skin; he is clean.
- And the man whose hair is fallen off his head, he is bald; yet is he clean.
|
- »çÁ¦´Â ´Ù½Ã ±×¸¦ º¸¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. °ú¿¬ ¹é¼±ÀÌ »ì°¯¿¡ ´õ ¹øÁ³À¸¸é, ÅÐÀÌ ´©·¸°Ô µÇ¾ú´ÂÁö Á¶»çÇÒ °Íµµ ¾øÀÌ ±×´Â ºÎÁ¤ÇÑ »ç¶÷ÀÌ´Ù.
- »çÁ¦ÀÇ ´«¿¡ ¹é¼±ÀÌ ´õÇÏÁö ¾Ê°í °Å±â¿¡ °ËÀº ÅÐÀÌ ³ª¿Â °ÍÀÌ º¸À̸é, ¹é¼±º´ÀÌ ³ª¾ÒÀ¸¹Ç·Î ±×´Â Á¤ÇÑ »ç¶÷ÀÌ´Ù. »çÁ¦´Â ±×¸¦ Á¤ÇÑ »ç¶÷À̶ó°í ¼±¾ðÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
- ³²ÀÚµçÁö ¿©ÀÚµçÁö, ±× »ì°¯¿¡ ¾î·ç·¯±â°¡ »ý°åÀ» °æ¿ì¿¡ ±× ¾î·ç·¯±â°¡ Èñ¸é,
- »çÁ¦¿¡°Ô Áø´ÜÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ±× »ì°¯¿¡ »ý±ä ¾î·ç·¯±â°¡ Èñ²ô¹«·¹Çϸé, »ì°¯¿¡ ¹ßÁøÀÌ µ¸Àº µ¥ Áö³ªÁö ¾ÊÀ¸¹Ç·Î ±×´Â Á¤ÇÑ »ç¶÷ÀÌ´Ù.
- ´©±¸µçÁö ¸Ó¸®ÅÐÀÌ ´Ù ºüÁ³À» °æ¿ì¿¡µµ ±×´Â ´ë¸Ó¸®°¡ µÇ¾úÀ» »Ó, Á¤ÇÑ »ç¶÷ÀÌ´Ù.
|
- And he that hath his hair fallen off from the part of his head toward his face, he is forehead bald: yet is he clean.
- And if there be in the bald head, or bald forehead, a white reddish sore; it is a leprosy sprung up in his bald head, or his bald forehead.
- Then the priest shall look upon it: and, behold, if the rising of the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appeareth in the skin of the flesh;
- He is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head.
- And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.
|
- ¾Õ¸Ó¸®¿¡ ÅÐÀÌ ºüÁ³À» °æ¿ì¿¡µµ ¾ÕÀ̸¶°¡ ¹þ°ÜÁø °ÍÀÏ »Ó, ±×´Â Á¤ÇÑ »ç¶÷ÀÌ´Ù.
- ±×·¯³ª Á¤¼ö¸®¿¡³ª ¾ÕÀ̸¶¿¡ Èñ²ýÈñ²ýÇÏ°í ºÒ±×½º·¹ÇÑ Á¾±â°¡ ³µÀ» °æ¿ì¿¡´Â, Á¤¼ö¸®³ª ¾ÕÀ̸¶¿¡ ¾Ç¼º ÇǺκ´ÀÌ »ý±ä °ÍÀÌ´Ù.
- »çÁ¦°¡ Áø´ÜÇØ º¸¾Æ ±× Á¤¼ö¸®³ª ¾ÕÀ̸¶¿¡ Èñ²ýÈñ²ýÇÏ°í ºÒ±×½º·¹ÇÑ Á¾±â°¡ »ý°Ü³ª ´Ù¸¥ »ì°¯¿¡ »ý±â´Â ¾Ç¼º ÇǺκ´ °°Àº °ÍÀÌ º¸À̸é,
- ±×´Â ¾Ç¼º ÇǺκ´ÀÌ ¸Ó¸®¿¡ ³ ȯÀÚÀ̹ǷΠ»çÁ¦´Â ¹Ýµå½Ã ±×¸¦ ºÎÁ¤ÇÑ »ç¶÷À̶ó°í ¼±¾ðÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
- ¾Ç¼º ÇǺκ´ ȯÀÚ´Â ¿ÊÀ» Âõ¾î ÀÔ°í ¸Ó¸®¸¦ Ç®°í À¼ö¿°À» °¡¸®°í "ºÎÁ¤ÇÑ »ç¶÷ÀÌ¿À, ºÎÁ¤ÇÑ »ç¶÷ÀÌ¿À!" ÇÏ°í ¿ÜÃÄ¾ß ÇÑ´Ù.
|
- All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his habitation be.
- The garment also that the plague of leprosy is in, whether it be a woollen garment, or a linen garment;
- Whether it be in the warp, or woof; of linen, or of woollen; whether in a skin, or in any thing made of skin;
- And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a plague of leprosy, and shall be shewed unto the priest:
- And the priest shall look upon the plague, and shut up it that hath the plague seven days:
|
- º´ÀÌ ÀÖ´Â µ¿¾ÈÀº ±×´Â ºÎÁ¤À» ¹þÁö ¸øÇÑ´Ù. ºÎÁ¤Çϴϸ¸Å, ±×´Â ÁøÁö ¹Û¿¡ ÀÚ¸®Àâ°í µû·Î »ì¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
- ¹®µÕº´ÀÌ ¿Ê¿¡ »ý°åÀ» °æ¿ì¿¡´Â, ¾çÅÐ ¿ÊÀ̵ç, ¸ð½Ã ¿ÊÀ̵ç,
- ¾çÅÐÀ̳ª ¸ð½Ã·Î § õÀ̳ª À̺ÒÀ̵ç, °¡Á×À̵ç, °¡Á×À¸·Î ¸¸µç ¹«½¼ ¹°°ÇÀ̵ç,
- Ǫ¸£½º¸§Çϰųª ºÒ±×½º¸§ÇÑ ÀÚ±¹ÀÌ ±× ¿ÊÀ̳ª °¡Á×À̳ª õÀ̳ª À̺ÒÀ̳ª °¡Á×À¸·Î ¸¸µç ¾î¶² ¹°°Ç¿¡ »ý±ä °ÍÀÌ º¸À̸é, ±×°ÍÀº ¹®µÕº´ÀÌ´Ï »çÁ¦¿¡°Ô °Ë»ç¸¦ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
- »çÁ¦°¡ ±× ÀÚ±¹À» »ìÆ캸°í, ±× ¹°°ÇÀ» Ä¥ ÀÏ°£ µû·Î µÎ¾ú´Ù°¡,
|
- And he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in a skin, or in any work that is made of skin; the plague is a fretting leprosy; it is unclean.
- He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
- And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin;
- Then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more:
- And the priest shall look on the plague, after that it is washed: and, behold, if the plague have not changed his colour, and the plague be not spread; it is unclean; thou shalt burn it in the fire; it is fret inward, whether it be bare within or without.
|
- Ä¥ ÀÏ° µÇ´Â ³¯ ±× ¹°°ÇÀ» »ìÆ캸¾Æ¼ ¿ÊÀ̳ª õÀ̳ª À̺ÒÀ̳ª °¡Á×À̳ª, °¡Á×À¸·Î ¸¸µç ¾î¶² ¹°°Ç¿¡³ª º´ÀÌ ´õ ¹øÁ³À¸¸é, ±× º´Àº Àü¿°¼º °íÁúÀÌ´Ù. ±×·¯´Ï ±× ¹°°ÇÀº ºÎÁ¤ÇÑ °ÍÀÌ´Ù.
- ±× º´ÀÌ »ý±ä ¹°°ÇÀÌ ¿ÊÀ̰ųª õÀ̰ųª À̺ÒÀ̰ųª ÇÒ °Í ¾øÀÌ, ¾çÅзΠ§ °ÍÀ̳ª ¸ð½Ã·Î § ¸ðµç °Í, ¶Ç °¡Á×À¸·Î ¸¸µç ¾î¶² ¹°°ÇÀ̵çÁö ºÒ¿¡ Å¿ö¾ß ÇÑ´Ù. ±×°ÍÀº Àü¿°¼º °íÁúÀ̹ǷΠÀÌ·¸°Ô ºÒ¿¡ Å¿ö¾ß ÇÑ´Ù.
- ±×·¯³ª »çÁ¦°¡ »ìÆ캸¾Æ¼, ±× ¿ÊÀ̳ª õÀ̳ª À̺ÒÀ̳ª ¾î¶² °¡Á×À¸·Î ¸¸µç ¹°°Ç¿¡ º´ÀÌ ´õ ¹øÁöÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¸é,
- º´ÀÌ »ý±ä ¹°°ÇÀ» »¡µµ·Ï Áö½ÃÇÏ°í ¶Ç´Ù½Ã Ä¥ ÀÏ°£ µû·Î µÎ°Ô ÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
- º´ÀÌ »ý±ä ¹°°ÇÀ» »¡¾Æ³õÀº ´ÙÀ½¿¡ »çÁ¦°¡ »ìÆ캸¾Æ¼ ±× º´ÀÌ ´õ ¹øÁöÁö´Â ¾Ê¾Ò´õ¶óµµ ±×´ë·Î ³²¾Æ ÀÖÀ¸¸é ±×°ÍÀº ºÎÁ¤ÇÏ´Ï, ºÒ¿¡ Å¿ö¾ß ÇÑ´Ù. ¾ÈÆÆÀ¸·Î º´ÀÌ ½º¸ç Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù.
|
- And if the priest look, and, behold, the plague be somewhat dark after the washing of it; then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof:
- And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt burn that wherein the plague is with fire.
- And the garment, either warp, or woof, or whatsoever thing of skin it be, which thou shalt wash, if the plague be departed from them, then it shall be washed the second time, and shall be clean.
- This is the law of the plague of leprosy in a garment of woollen or linen, either in the warp, or woof, or any thing of skins, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean.
|
- ºþ ´ÙÀ½¿¡ »çÁ¦°¡ »ìÆ캸¾Æ¼ º´ ÀÚ±¹ÀÌ ÁÙ¾úÀ¸¸é, ±× ¿ÊÀ̳ª °¡Á×À̳ª õÀ̳ª À̺ҿ¡¼ º´ÀÌ »ý±ä ÀÚ±¹À» ¶¼¾î³»¾î¾ß ÇÑ´Ù.
- ±× ÈÄ¿¡ ±× ¿ÊÀ̵ç õÀ̵ç À̺ÒÀÌµç °¡Á×À¸·Î ¸¸µç ¾î¶² ¹°°ÇÀÌµç º´ÀÌ ´Ù½Ã ³ªÅ¸³ª¸é, Àç¹ßÇÑ °ÍÀ̹ǷΠº´ÀÌ »ý±ä ¹°°ÇÀ» ºÒ¿¡ Å¿ö¾ß ÇÑ´Ù.
- ±× ¿ÊÀ̳ª õÀ̳ª À̺ÒÀ̳ª °¡Á×À¸·Î ¸¸µç ¾î¶² ¹°°ÇÀ̵çÁö »¡¾Æº¸¾Æ º´ ÀÚ±¹ÀÌ ¾ø¾îÁ³À¸¸é, ´Ù½Ã »¡¸é µÈ´Ù. ±×°ÍÀº Á¤ÇÑ °ÍÀÌ´Ù.
- ÀÌ°ÍÀÌ ¾çÅÐÀ̳ª ¸ð½Ã·Î ¸¸µç ¿ÊÀ̳ª õÀ̳ª À̺ÒÀ̳ª °¡Á×À¸·Î ¸¸µç ¾î¶² ¹°°ÇÀ» Á¤Çϴٰųª ºÎÁ¤ÇÏ´Ù°í ¼±¾ðÇÒ ¶§¿¡ ÁöÄÑ¾ß ÇÒ ±ÔÁ¤ÀÌ´Ù."
|
|
|