|
- And the LORD spake unto Moses, saying,
- Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts.
- Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the sabbath of the LORD in all your dwellings.
- These are the feasts of the LORD, even holy convocations, which ye shall proclaim in their seasons.
- In the fourteenth day of the first month at even is the LORD's passover.
|
- ¾ßÈѲ²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
- "³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯ÁÖ¾î¶ó. '³ÊÈñ°¡ °Å·èÇÑ ¸ðÀÓÀ¸·Î ¹é¼ºÀ» ¼ÒÁýÇÏ¿© ±â³äÇÒ ¾ßÈÑÀÇ ÃàÀýµéÀÌ Àִµ¥ ±× ÃàÀýµéÀº ´ÙÀ½°ú °°´Ù.1. ¾È½ÄÀÏ
- ³ÊÈñ´Â ¿³»õ µ¿¾È ÀÏÀ» ÇÏ´Ù°¡ Ä¥ ÀÏ° µÇ´Â ³¯Àº öÀúÇÏ°Ô ½¬´Â ¾È½ÄÀÏÀ̹ǷΠ±× ³¯¿¡´Â ¾Æ¹« Àϵµ ÇÏÁö ¸»°í °Å·èÇÑ ¸ðÀÓÀ» ¿¾î¾ß ÇÑ´Ù. ¾îµð¿¡¼ »ìµçÁö ³ÊÈñ´Â ÀÌ ³¯À» ¾ßÈÑ¿¡°Ô ¹ÙÄ¡´Â ¾È½ÄÀÏ·Î »ï¾Æ¶ó.2. °ú¿ùÀý°ú ¹«±³Àý
- ³ÊÈñ´Â °èÀýÀ» µû¶ó °Å·èÇÑ ¸ðÀÓÀ» ¿°í ´ÙÀ½°ú °°Àº ¾ßÈÑÀÇ ÃàÀýµéÀ» ÁöÄѶó.
- Á¤¿ù ½Ê»çÀÏ ÇذŸ§¿¡ ¾ßÈÑÀÇ °ú¿ùÀýÀ» ÁöÅ°°í,
|
- And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto the LORD: seven days ye must eat unleavened bread.
- In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
- But ye shall offer an offering made by fire unto the LORD seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
- And the LORD spake unto Moses, saying,
- Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest:
|
- ±× ´Þ º¸¸§¿¡´Â ¾ßÈѲ² ¹«±³Àý ÃàÁ¦¸¦ ¿Ã¸®¸ç Ä¥ ÀÏ µ¿¾È ´©·è ¾ø´Â ¶±À» ¸Ô¾î¾ß ÇÑ´Ù.
- ù³¯¿¡´Â ¸ðµç »ý¾÷¿¡¼ ¼ÕÀ» ¶¼°í °Å·èÇÑ ¸ðÀÓÀ» ¿¾î¾ß ÇÑ´Ù.
- ±×¸®°í Ä¥ ÀÏ µ¿¾È ¾ßÈÑ¿¡°Ô »ì¶ó ¹ÙÄ¡´Â Á¦¹°À» µå·Á¾ß ÇÑ´Ù. Ä¥ ÀÏ° µÇ´Â ³¯¿¡µµ ¸ðµç »ý¾÷¿¡¼ ¼ÕÀ» ¶¼°í °Å·èÇÑ ¸ðÀÓÀ» ¿¾î¾ß ÇÑ´Ù.'"3. ÇÞ°î½ÄÀ» ¹ÙÄ¡´Â ÃàÀý
- ¾ßÈѲ²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
- "³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯ÁÖ¾î¶ó. '³ÊÈñ´Â ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÙ ¶¥À¸·Î µé¾î°¡¼ Ãß¼ö¸¦ Çϰŵç Ãß¼öÇÑ Ã¹ °î½Ä ´ÜÀ» »çÁ¦¿¡°Ô ¹ÙÃĶó.
|
- And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
- And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the LORD.
- And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin.
- And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
- And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete:
|
- ±×·¯¸é »çÁ¦´Â ±× °î½Ä ´ÜÀ» ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡ Èçµé¾î ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. ¾ßÈÑ°¡ ±â»µ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. »çÁ¦´Â ¾È½ÄÀÏ ´ÙÀ½³¯¿¡ ±×°ÍÀ» Èçµé¾î ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù.
- °î½Ä ´ÜÀ» Èçµé¾î ¹ÙÄ¡´Â ³¯, ³ÊÈñ´Â ±× ÇØ¿¡ ÅÂ¾î³ Èì¾ø´Â ¾î¸° ¾ç ÇÑ ¸¶¸®¸¦ ¾ßÈÑ¿¡°Ô ¹øÁ¦¹°·Î ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù.
- ¶Ç °Å±â¿¡ µû¸£´Â °î½Ä¿¹¹°·Î °í¿î ¹Ð°¡·ç ½ÊºÐÀÇ ÀÌ ¿¡¹Ù¸¦ ±â¸§¿¡ ¹ÝÁ×ÇÏ¿© ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. ±×°ÍÀÌ ºÒ¿¡ Ÿ¸ç Çâ±â¸¦ dz°Ü ¾ßÈѸ¦ ±â»Ú°Ô Çص帮´Â Á¦¹°ÀÌ´Ù. ¶Ç Á¦ÁÖ·Î Æ÷µµÁÖ »çºÐÀÇ ÀÏ ÈùÀ» ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù.
- ³ÊÈñ°¡ ÀÌ·¸°Ô ³ÊÈñÀÇ ÇÏ´À´Ô¿¡°Ô ¿¹¹°À» ¹ÙÄ¡´Â ¹Ù·Î ±× ³¯ÀÌ µÇ±â Àü¿¡´Â »§µµ, ººÀº ¹Ð¾Ëµµ, DzÀ̻赵 ¸ÔÁö ¸øÇÑ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ¾îµð¿¡¼ »ìµçÁö ´ë´ë·Î ±æÀÌ Áöų ±ÔÁ¤ÀÌ´Ù.4. Ãß¼öÀý
- ³ÊÈñ°¡ °î½Ä ´ÜÀ» Èçµé¾î ¹ÙÄ£ ±× ¾È½ÄÀÏ ´ÙÀ½³¯·ÎºÎÅÍ ¸¸ ÀÏ°ö ÁÖ°£À» º¸³»°í
|
- Even unto the morrow after the seventh sabbath shall ye number fifty days; and ye shall offer a new meat offering unto the LORD.
- Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals; they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; they are the firstfruits unto the LORD.
- And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto the LORD, with their meat offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto the LORD.
- Then ye shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering, and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offerings.
- And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs: they shall be holy to the LORD for the priest.
|
- ¸ÂÀÌÇÏ´Â ±× ÀÏ°ö° ¾È½ÄÀÏ ´ÙÀ½³¯±îÁö ¼¼¸é ¿À½Ê ÀÏÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±× ¶§ ³ÊÈñ´Â »õ·Î¿î °î½Ä¿¹¹°À» ¾ßÈѲ² ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù.
- Èçµé¾î ¹ÙÄ¥ ¿¹¹°·Î °í¿î ¹Ð°¡·ç ½ÊºÐÀÇ ÀÌ ¿¡¹Ù·Î ¸¸µç »§ µÎ °³¸¦ ´©·èÀ» ³Ö°í ±¸¿ö¶ó. ³ÊÈñ°¡ »ç´Â °÷¿¡¼ ±×°ÍÀ» °¡Áö°í ¾ßÈѲ² ¿Í¼ ¸º¹°·Î ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù.
- ÀÌ »§°ú ÇÔ²² ±× ÇØ¿¡ ÅÂ¾î³ Èì¾ø´Â ¾î¸° ¾ç ÀÏ°ö ¸¶¸®¿Í ¼Ò¶¼ °¡¿îµ¥¼ Ȳ¼Ò ÇÑ ¸¶¸®¿Í ¼ý¾ç ÀÏ°ö ¸¶¸®¸¦ ²ø¾î´Ù°¡ ¾ßÈѲ² ¹øÁ¦¹°·Î ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. °Å±â¿¡ µû¸£´Â °î½Ä¿¹¹°°ú Á¦ÁÖµµ ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. ÀÌ°ÍÀÌ ºÒ¿¡ Ÿ¸ç Çâ±â¸¦ dz°Ü ¾ßÈѸ¦ ±â»Ú°Ô Çص帮´Â Á¦¹°ÀÌ´Ù.
- ¶Ç ³ÊÈñ´Â ¼ý¿°¼Ò ÇÑ ¸¶¸®¸¦ ¼ÓÁËÁ¦¹°·Î ¹ÙÄ¡°í, ±× ÇØ¿¡ ÅÂ¾î³ ¾î¸° ¾ç µÎ ¸¶¸®¸¦ Ä£±³Á¦¹°·Î ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù.
- »çÁ¦´Â À̰͵éÀ» ¸º¹°·Î µå¸®´Â »§°ú ÇÔ²² ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡ Èçµé¾î ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. À̰͵éÀº ¾ßÈѲ² ¹ÙÄ£ °Å·èÇÑ Á¦¹°·Î¼ »çÁ¦ÀÇ ¸òÀÌ µÈ´Ù.
|
- And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.
- And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the stranger: I am the LORD your God.
- And the LORD spake unto Moses, saying,
- Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation.
- Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto the LORD.
|
- ¹Ù·Î ±× ³¯¿¡ ³ÊÈñ´Â ¸ðÀÓÀ» ¿¾î¾ß ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ¿ ¸ðÀÓÀº °Å·èÇÑ ¸ðÀÓÀ̹ǷΠ¸ðµç »ý¾÷¿¡¼ ¼ÕÀ» ¶¼¾î¾ß ÇÑ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ¾îµð¿¡¼ »ìµçÁö ´ë´ë·Î ±æÀÌ Áöų ±ÔÁ¤ÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñ°¡ »ç´Â °÷¿¡¼ Ãß¼öÇÒ ¶§ °î½ÄÀ» ¸ðÁ¶¸® °ÅµÎÁö ¸»°í °ÅµÎ°í ³²Àº À̻赵 ÁÝÁö ¸»¸ç °¡³ÇÑ ÀÚ¿Í ¿Ü±¹ÀÎÀÌ Áݵµ·Ï ³²°Ü³õ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ³ª ¾ßÈÑ°¡ ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀÌ´Ù.'"5. »õÇظÂÀÌ
- ¾ßÈѲ²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
- "³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÏ·¯¶ó. 'Ä¥¿ù ÃÊÇÏ·í³¯ ³ÊÈñ´Â ½¬¾î¾ß ÇÑ´Ù. ³ªÆÈÀ» ºÒ¾î °Å·èÇÑ ¸ðÀÓÀ» ¾Ë·Á¾ß ÇÑ´Ù.
- ³ÊÈñ´Â ¸ðµç »ý¾÷¿¡¼ ¼ÕÀ» ¶¼°í ¾ßÈѲ² Á¦¹°À» »ì¶ó ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù.'"6. ÁË ¹þ´Â ³¯
|
- And the LORD spake unto Moses, saying,
- Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the LORD.
- And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.
- For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.
- And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people.
|
- ¾ßÈѲ²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
- "Ä¥¿ù ½ÊÀÏÀº ÁË ¹þ´Â ³¯ÀÌ´Ù. ±× ³¯¿¡ ³ÊÈñ´Â °Å·èÇÑ ¸ðÀÓÀ» ¿°í, ´Ü½ÄÇÏ¸ç ¾ßÈѲ² Á¦¹°À» »ì¶ó ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù.
- ÀÌ ³¯ ÇÏ·ç µ¿¾ÈÀº ¾î¶² Àϵµ ÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù. ÀÌ ³¯Àº Á˸¦ ¹þ´Â ³¯·Î¼, ³ÊÈñÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡¼ ³ÊÈñÀÇ Á˸¦ ¹þ±â´Â ¿¹½ÄÀ» ¿Ã¸®´Â ³¯ÀÌ´Ù.
- ÀÌ ³¯ ÇÏ·ç µ¿¾È ´Ü½ÄÇÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷Àº ´©±¸¸¦ ¸··ÐÇÏ°í °Ü·¹·ÎºÎÅÍ Ãß¹æÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
- ÀÌ ³¯ ÇÏ·ç µ¿¾È ¹«½¼ ÀÏÀ̵çÁö ÀÏÀ» ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖÀ¸¸é, ³ª´Â ±×¸¦ °Ü·¹·ÎºÎÅÍ Ãß¹æÇϸ®¶ó
|
- Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
- It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath.
- And the LORD spake unto Moses, saying,
- Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto the LORD.
- On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
|
- ³ÊÈñ´Â ¾î¶² Àϵµ ÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ¾îµð¿¡¼ »ìµçÁö ´ë´ë·Î ±æÀÌ Áöų ±ÔÁ¤ÀÌ´Ù.
- ±× ³¯Àº ³ÊÈñ°¡ öÀúÇÏ°Ô ½¬¾î¾ß ÇÒ ¾È½ÄÀÏÀÌ¿ä, ´Ü½ÄÀ» ÇØ¾ß ÇÏ´Â ³¯ÀÌ´Ù. ±× ´Þ ±¸ÀÏ Àú³áºÎÅÍ ´ÙÀ½³¯ Àú³á±îÁö ³ÊÈñ´Â ÀÏÀ» Áß´ÜÇÏ°í ¾È½ÄÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù."7. Ãʸ·Àý
- ¾ßÈѲ²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
- "³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÏ·¯¶ó. '³ÊÈñ´Â Ä¥¿ù º¸¸§ºÎÅÍ Ä¥ ÀÏ°£ Ãʸ·ÀýÀ» Áö³»¸ç ¾ßÈѲ² ¿¹¹è µå·Á¾ß ÇÑ´Ù.
- ±× ù³¯Àº °Å·èÇÑ ¸ðÀÓÀ» ¿©´Â ³¯ÀÌ´Ï, ¸ðµç »ý¾÷¿¡¼ ¼ÕÀ» ¶¼¾î¾ß ÇÑ´Ù.
|
- Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein.
- These are the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto the LORD, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day:
- Beside the sabbaths of the LORD, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your freewill offerings, which ye give unto the LORD.
- Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the LORD seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the eighth day shall be a sabbath.
- And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before the LORD your God seven days.
|
- Ä¥ ÀÏ°£ ¾ßÈѲ² Á¦¹°À» »ì¶ó ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. ÆÈ ÀÏ° µÇ´Â ³¯¿¡µµ ¶Ç °Å·èÇÑ ¸ðÀÓÀ» ¿°í ¾ßÈѲ² Á¦¹°À» »ì¶ó ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. ÀÌ ³¯Àº ÃàÁ¦ÀÏÀ̹ǷΠ³ÊÈñ´Â ¸ðµç »ý¾÷¿¡¼ ¼ÕÀ» ¶¼¾î¾ß ÇÑ´Ù.
- ÀÌ ³¯Àº ¾ßÈѲ² ¿Ã¸®´Â ÃàÀý, ³ÊÈñ´Â ÀÌ ³¯¿¡ °Å·èÇÑ ¸ðÀÓÀ» ¿°í, ¹øÁ¦¹°°ú °î½Ä¿¹¹°°ú Ä£±³Á¦¹°°ú Á¦ÁÖ¸¦ ±× ³¯ ±× ³¯ ÀýÂ÷¸¦ µû¶ó ¾ßÈѲ² µå·Á¾ß ÇÑ´Ù.
- ±×¸®°íµµ ³ÊÈñ´Â ¾ßÈÑÀÇ ¾È½ÄÀÏÀ» ÁöÅ°°í ³ÊÈñÀÇ ¼±¹°À» ¹ÙÄ¡°í ¼¾àÀ» ÀÌ·ç·Á°í ¹ÙÄ¡°Å³ª ¸¶À½¿¡ ¿ì·¯³ª¼ ¹ÙÄ¡´Â Á¦¹°À» ¸ðµÎ ¾ßÈѲ² µå·Á¾ß ÇÑ´Ù.
- Ä¥¿ù ½Ê¿ÀÀÏ, ¶¥ÀÇ ¼ÒÃâÀ» °ÅµÎ¾îµéÀÏ ¶§, ³ÊÈñ´Â Ä¥ ÀÏ°£ ¾ßÈѲ² ÃàÁ¦¸¦ ¿Ã·Á¾ß ÇÑ´Ù. ±× ù³¯Àº öÀúÇÏ°Ô ½¬¾î¾ß ÇÏ°í, ÆÈ ÀÏ° µÇ´Â ³¯¿¡µµ ½¬¾î¾ß ÇÑ´Ù.
- ±× ù³¯ ³ÊÈñ´Â ÈǸ¢ÇÑ °úÀÏ°ú Á¾·Á³ª¹« °¡Áö¿Í ¹«¼ºÇÑ ³ª¹µ°¡Áö¿Í °³¿ï ¹öµå³ª¹«¸¦ ²ª¾î µé°í, Ä¥ ÀÏ°£ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡¼ Áñ°Å¿öÇÏ¿©¶ó.
|
- And ye shall keep it a feast unto the LORD seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month.
- Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths:
- That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
- And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the LORD.
|
- Çظ¶´Ù ÀÌ ³¯À» ¾ßÈѲ² ¹ÙÄ¡´Â ÃàÁ¦ÀÏ·Î ÁöÅ°µµ·Ï ÇÏ¿©¶ó. ÀÌ°ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ´ë´ë·Î ±æÀÌ Áöų ±ÔÁ¤ÀÌ´Ù. ÀÌ°ÍÀº Ä¥¿ù¿¡ Áöų ÃàÀý·Î¼
- ³ÊÈñ´Â Ä¥ ÀÏ°£ Ãʸ·¿¡¼ »ì¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. À̽º¶ó¿¤ ±¹¹ÎÀº ´©±¸³ª Ãʸ·¿¡¼ »ì¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
- ÀÌ·¸°Ô ÇÏ´Â °ÍÀº ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡¼ À̲ø°í ³ª¿Ã ¶§ Ãʸ·¿¡¼ »ì°Ô Çß´ø ÀÏÀ» ÈÄ¼Õ ´ë´ë·Î »ó±â½ÃÄÑ ÁÖ·Á´Â °ÍÀÌ´Ù. ³ª ¾ßÈÑ°¡ ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀÌ´Ù.'"
- ¸»¾¸´ë·Î ¸ð¼¼´Â ¾ßÈÑÀÇ ÃàÀýµéÀ» À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÏ·¯ÁÖ¾ú´Ù.
|
|
|