|
- And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.
- Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.
- And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.
- And he came and touched the bier: and they that bare him stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.
- And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.
|
- ¾ó¸¶ µÚ¿¡ ¿¹¼ö²²¼ ³ªÀÎÀ̶ó´Â µ¿³×·Î °¡½Ã´Âµ¥ Á¦ÀÚµé°ú ¸¹Àº »ç¶÷µéµµ ÇÔ²² µû¶ó°¬´Ù.
- ¿¹¼ö²²¼ ¼º¹® °¡±îÀÌ À̸£·¶À» ¶§¿¡ ¸¶Ä§ Á×Àº »ç¶÷À» ¸Þ°í ³ª¿À´Â Àå·Ê Çà·Ä°ú ¸¶ÁÖÄ¡½Ã°Ô µÇ¾ú´Ù. Á×Àº »ç¶÷Àº ¾î¶² °úºÎÀÇ ¿Ü¾ÆµéÀ̾ú°í µ¿³× »ç¶÷µéÀÌ Å« ¶¼¸¦ Áö¾î °úºÎ¿Í ÇÔ²² »ó¿©¸¦ µû¶ó¿À°í ÀÖ¾ú´Ù.
- ÁÖ²²¼´Â ±× °úºÎ¸¦ º¸½Ã°í ÃøÀºÇÑ ¸¶À½ÀÌ µå½Ã¾î "¿ïÁö ¸¶¶ó." ÇÏ°í À§·ÎÇϽøç
- ¾ÕÀ¸·Î ´Ù°¡¼¼ »ó¿©¿¡ ¼ÕÀ» ´ë½ÃÀÚ ¸Þ°í °¡´ø »ç¶÷µéÀÌ °ÉÀ½À» ¸ØÃß¾ú´Ù. ±× ¶§ ¿¹¼ö²²¼ "ÀþÀºÀÌ¿©, ÀϾ¶ó." ÇÏ°í ¸í·ÉÇϼ̴Ù.
- ±×·¨´õ´Ï Á×¾ú´ø ÀþÀºÀÌ°¡ ¹ú¶± ÀϾ ¾ÉÀ¸¸ç ¸»À» Çϱ⠽ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. ¿¹¼ö²²¼´Â ±×¸¦ ±× ¾î¸Ó´Ï¿¡°Ô µ¹·ÁÁ̴ּÙ.
|
- And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.
- And this rumour of him went forth throughout all Judaea, and throughout all the region round about.
- And the disciples of John shewed him of all these things.
- And John calling unto him two of his disciples sent them to Jesus, saying, Art thou he that should come? or look we for another?
- When the men were come unto him, they said, John Baptist hath sent us unto thee, saying, Art thou he that should come? or look we for another?
|
- »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ µÎ·Á¿ò¿¡ »ç·ÎÀâÇô ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇϸç "¿ì¸® °¡¿îµ¥ À§´ëÇÑ ¿¹¾ðÀÚ°¡ ³ªÅ¸³ª¼Ì´Ù."°í ¸»Çϱ⵵ ÇÏ¿´°í ¶Ç "ÇÏ´À´Ô²²¼ Àڱ⠹鼺À» ã¾Æ¿Í Á̴ּÙ."°í ¸»Çϱ⵵ ÇÏ¿´´Ù.
- ¿¹¼öÀÇ ÀÌ À̾߱Ⱑ ¿Â À¯´Ù¿Í ±× ±Ù¹æ¿¡ µÎ·ç ÆÛÁ® ³ª°¬´Ù.
- ¿äÇÑÀÇ Á¦ÀÚµéÀÌ ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀ» ¿äÇÑ¿¡°Ô ¾Ë·È´Ù. ±×·¡¼ ¿äÇÑÀº ÀÚ±â Á¦ÀÚ µÎ »ç¶÷À» ºÒ·¯¼
- ÁÖ´Ô²² º¸³»¾î "¿À½Ã±â·Î µÇ¾î ÀÖ´Â ºÐÀÌ ¹Ù·Î ¼±»ý´ÔÀ̽ʴϱî? ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ¿ì¸®°¡ ¶Ç ´Ù¸¥ ºÐÀ» ±â´Ù·Á¾ß ÇÏ°Ú½À´Ï±î?" ÇÏ°í ¹¯°Ô ÇÏ¿´´Ù.
- ±× µÎ »ç¶÷ÀÌ ¿¹¼ö²² °¡¼ "¼¼·ÊÀÚ ¿äÇÑÀÌ ÀúÈñ¸¦ ¼±»ý´Ô²² º¸³»¸é¼ '¿À½Ã±â·Î µÇ¾î ÀÖ´Â ºÐÀÌ ¹Ù·Î ¼±»ý´ÔÀ̽ʴϱî? ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ¿ì¸®°¡ ¶Ç ´Ù¸¥ ºÐÀ» ±â´Ù·Á¾ß ÇÏ°Ú½À´Ï±î?' ÇÏ°í ¹°¾îº¸¶ó°í ÇϽʴϴÙ." ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
|
- And in that same hour he cured many of their infirmities and plagues, and of evil spirits; and unto many that were blind he gave sight.
- Then Jesus answering said unto them, Go your way, and tell John what things ye have seen and heard; how that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, to the poor the gospel is preached.
- And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.
- And when the messengers of John were departed, he began to speak unto the people concerning John, What went ye out into the wilderness for to see? A reed shaken with the wind?
- But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings' courts.
|
- ¹Ù·Î ±× ¶§ ¿¹¼ö²²¼´Â ¿Â°® Áúº´°ú °íÅë°ú ¸¶±Í¿¡ ½Ã´Þ¸®´Â ¸¹Àº »ç¶÷µéÀ» °íÃÄÁÖ½Ã°í ¶Ç ¸¹Àº ¼Ò°æµéÀÇ ´«µµ ¶ß°Ô ÇØÁ̴ּÙ.
- ±×·¡¼ ¿¹¼ö²²¼´Â ¿äÇÑÀÇ Á¦Àڵ鿡°Ô ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. "³ÊÈñ°¡ º¸°í µéÀº ´ë·Î ¿äÇÑ¿¡°Ô °¡¼ ¾Ë·Á¶ó. ¼Ò°æÀÌ º¸°Ô µÇ°í Àý¸§¹ßÀÌ°¡ Á¦´ë·Î °ÉÀ¸¸ç ³ªº´È¯ÀÚ°¡ ±ú²ýÇØÁö°í ±Í¸Ó°Å¸®°¡ µéÀ¸¸ç Á×Àº »ç¶÷ÀÌ »ì¾Æ³ª°í °¡³ÇÑ »ç¶÷ÀÌ º¹À½À» µè´Â´Ù.
- ³ª¿¡°Ô ÀǽÉÀ» Ç°Áö ¾Ê´Â »ç¶÷Àº ÂüÀ¸·Î ÇູÇÏ´Ù."
- ¿¹¼ö²²¼´Â ¿äÇÑÀÇ Á¦ÀÚµéÀÌ ¶°³ª°£ µÚ¿¡ ¿äÇÑÀ» µÎ°í ±ºÁß¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ÊÈñ´Â ¹«¾ùÀ» ±¸°æÇÏ·¯ ±¤¾ß¿¡ ³ª°¬¾ú´À³Ä? ¹Ù¶÷¿¡ Èçµé¸®´Â °¥´ë³Ä?
- ¾Æ´Ï¸é ¹«¾ùÀ» º¸·¯ ³ª°¬¾ú´À³Ä? È·ÁÇÑ ¿ÊÀ» ÀÔÀº »ç¶÷À̳Ä? È·ÁÇÑ ¿ÊÀ» ÀÔ°í »çÄ¡½º·´°Ô »ç´Â »ç¶÷µéÀº ¿Õ±Ã¿¡ ÀÖ´Ù.
|
- But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
- This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
- For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he.
- And all the people that heard him, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John.
- But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him.
|
- ±×·¸´Ù¸é ³ÊÈñ´Â ¹«¾ùÀ» º¸·¯ ³ª°¬¾ú´À³Ä? ¿¹¾ðÀÚ³Ä? ±×·¸´Ù. ±×·¯³ª »ç½ÇÀº ¿¹¾ðÀÚº¸´Ù ´õ ÈǸ¢ÇÑ »ç¶÷À» º¸¾Ò´Ù.
- ¼º¼¿¡, '³Ê¸¦ º¸³»±â¿¡ ¾Õ¼ ³» ÀϲÛÀ» ¸ÕÀú º¸³½´Ù. ±×°¡ ³× °¥ ±æÀ» ¹Ì¸® ´Û¾Æ³õÀ¸¸®¶ó.' ÇϽŠ¸»¾¸Àº ¹Ù·Î ÀÌ »ç¶÷À» °¡¸®Å² °ÍÀÌ´Ù.
- »ç½Ç ¿©ÀÚÀÇ ¸ö¿¡¼ ÅÂ¾î³ »ç¶÷ Áß¿¡ ¼¼·ÊÀÚ ¿äÇѺ¸´Ù ´õ Å« Àι°Àº ¾ø´Ù. ±×·¯³ª ÇÏ´À´Ô ³ª¶ó¿¡¼´Â °¡Àå ÀÛÀº ÀÌ¶óµµ ±× »ç¶÷º¸´Ù Å©´Ù."
- ¸ðµç ¹é¼ºµéÀº ¹°·Ð ¼¼¸®µé±îÁöµµ ¿äÇÑÀÇ ¼³±³¸¦ µè°í ±×ÀÇ ¼¼·Ê¸¦ ¹ÞÀ¸¸ç ÇÏ´À´ÔÀÇ ¶æÀ» ¹Þ¾Æµé¿´À¸³ª
- ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µé°ú À²¹ýÇÐÀÚµéÀº ¿äÇÑÀÇ ¼¼·Ê¸¦ ¹ÞÁö ¾Ê°í ÀÚ±âµé¿¡ ´ëÇÑ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¶æÀ» ¹Þ¾ÆµéÀÌÁö ¾Ê¾Ò´ø °ÍÀÌ´Ù.
|
- And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
- They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept.
- For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil.
- The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners!
- But wisdom is justified of all her children.
|
- ¿¹¼ö²²¼ ¶Ç ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "ÀÌ ¼¼´ë »ç¶÷µéÀ» ¹«¾ù¿¡ ºñ±æ ¼ö ÀÖÀ»±î? µµ´ëü ¹«¾ù°ú °°À»±î?
- ¸¶Ä¡ ÀåÅÍ¿¡¼ Æí°¥¶ó ¾É¾Æ ¼·Î ¼Ò¸®Áö¸£¸ç, '¿ì¸®°¡ ÇǸ®¸¦ ºÒ¾îµµ ³ÊÈñ´Â ÃãÃßÁö ¾Ê¾Ò°í ¿ì¸®°¡ °îÀ» ÇÏ¿©µµ ³ÊÈñ´Â ¿ïÁö ¾Ê¾Ò´Ù.' ÇÏ´Â ¾ÆÀ̵é°úµµ °°´Ù.
- ³ÊÈñ´Â ¼¼·ÊÀÚ ¿äÇÑÀÌ ¿Í¼ »§µµ ¸ÔÁö ¾Ê°í Æ÷µµÁÖµµ ¸¶½ÃÁö ¾ÊÀ¸´Ï±î 'Àú »ç¶÷Àº ¹ÌÃÆ´Ù.' ÇÏ´õ´Ï
- »ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀÌ ¿Í¼ ¸Ô±âµµ ÇÏ°í ¸¶½Ã±âµµ Çϴϱî 'º¸¾Æ¶ó, Àú »ç¶÷Àº Áñ°Ü ¸Ô°í ¸¶½Ã¸ç ¼¼¸®³ª ÁËÀεéÇÏ°í¸¸ ¾î¿ï¸®´Â±¸³ª!' ÇÏ°í ¸»ÇÑ´Ù.
- ±×·¯³ª ÇÏ´À´ÔÀÇ ÁöÇý°¡ ¿Ç´Ù´Â °ÍÀº ÁöÇý¸¦ ¹Þ¾ÆµéÀÎ ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô¼ µå·¯³´Ù."
|
|
|