|
- And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake; and the people wondered.
- But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils.
- And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.
- But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth.
- If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub.
|
- ¿¹¼ö²²¼ º¡¾î¸® ¸¶±Í Çϳª¸¦ ÂѾƳ»¼Ì´Âµ¥ ¸¶±Í°¡ ³ª°¡ÀÚ º¡¾î¸®´Â °ð ¸»À» ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. ±ºÁßÀº ÀÌ°ÍÀ» º¸°í ±ô¦ ³î¶ú´Ù.
- ±×·¯³ª ´õ·¯´Â "±×´Â ¸¶±ÍÀÇ µÎ¸ñ º£¿¤Á¦ºÒÀÇ ÈûÀ» ºô·Á ¸¶±ÍµéÀ» ÂѾƳ½´Ù." ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´À¸¸ç
- ¶Ç ¿¹¼öÀÇ ¼ÓÀ» ¶°º¸·Á°í Çϴÿ¡¼ ¿À´Â ±âÀûÀ» º¸¿©´Þ¶ó°í ÇÏ´Â »ç¶÷µµ ÀÖ¾ú´Ù.
- ±×·¯³ª ¿¹¼ö²²¼´Â ±×µéÀÇ »ý°¢À» ¾Ë¾Æä½Ã°í ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "¾î´À ³ª¶óµçÁö °¥¶óÁ®¼ ½Î¿ì¸é ¾²·¯Áö°Ô ¸¶·ÃÀÌ°í ÇÑ Áý¾Èµµ °¥¶óÁ®¼ ¼·Î ½Î¿ì¸é ¸ÁÇÏ´Â ¹ýÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñ´Â ³»°¡ º£¿¤Á¦ºÒÀÇ ÈûÀ» ºô·Á ¸¶±Í¸¦ ÂѾƳ½´Ù°í Çϴµ¥ ¸¸ÀÏ »çźÀÌ °¥¶óÁ®¼ ¼·Î ½Î¿ì¸é ±× ³ª¶ó°¡ ¾î¶»°Ô À¯ÁöµÇ°Ú´À³Ä?
|
- And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.
- But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you.
- When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:
- But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils.
- He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth.
|
- ³»°¡ º£¿¤Á¦ºÒÀÇ ÈûÀ» ºô·Á ¸¶±Í¸¦ ÂѾƳ½´Ù¸é ³ÊÈñ »ç¶÷µéÀº ´©±¸ÀÇ ÈûÀ¸·Î ¸¶±Í¸¦ ÂѾƳ»´Â °ÍÀ̳Ä? ¹Ù·Î ±× »ç¶÷µéÀÌ ³ÊÈñÀÇ ¸»ÀÌ ±×¸£´Ù´Â °ÍÀ» ÁöÀûÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·¯³ª ³ª´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ´É·ÂÀ¸·Î ¸¶±Í¸¦ ÂѾƳ»°í ÀÖ´Ù. ±×·¸´Ù¸é ÇÏ´À´ÔÀÇ ³ª¶ó´Â ÀÌ¹Ì ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿Í ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù.
- Èû¼¾ »ç¶÷ÀÌ ºóÆ´¾øÀÌ ¹«ÀåÇÏ°í ÀÚ±â ÁýÀ» ÁöÅ°´Â ÇÑ ±×ÀÇ Àç»êÀº ¾ÈÀüÇÏ´Ù.
- ±×·¯³ª ±×º¸´Ù ´õ Èû¼¾ »ç¶÷ÀÌ ´Þ·Áµé¾î ±×¸¦ ¹«Â¸é ±×°¡ ÀÇÁöÇß´ø ¹«±â´Â ¸ðÁ¶¸® »©¾Ñ±â°í Àç»êÀº ¾àÅ»´çÇÏ¿© ³²ÀÇ °ÍÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
- ³» Æí¿¡ ¼Áö ¾Ê´Â »ç¶÷Àº ³ª¸¦ ¹Ý´ëÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ¸ç ³ª¿Í ÇÔ²² ¸ð¾ÆµéÀÌÁö ¾Ê´Â »ç¶÷Àº ÇìÄ¡´Â »ç¶÷ÀÌ´Ù."
|
- When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out.
- And when he cometh, he findeth it swept and garnished.
- Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last state of that man is worse than the first.
- And it came to pass, as he spake these things, a certain woman of the company lifted up her voice, and said unto him, Blessed is the womb that bare thee, and the paps which thou hast sucked.
- But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.
|
- "´õ·¯¿î ¾Ç·ÉÀÌ ¾î¶² »ç¶÷ ¾È¿¡ µé¾î ÀÖ´Ù°¡ °Å±â¼ ³ª¿À¸é ¹° ¾ø´Â ±¤¾ß¿¡¼ ½°Å͸¦ ã¾Æ Çì¸Ç´Ù. ±×·¯´Ù°¡ ãÁö ¸øÇϸé 'Àü¿¡ ÀÖ´ø ÁýÀ¸·Î µÇµ¹¾Æ°¡¾ßÁö.' Çϸé¼
- µ¹¾Æ°£´Ù. ±×¸®°í ±× ÁýÀÌ ¸»²ûÈ÷ Ä¡¿öÁö°í Àß Á¤µ·µÇ¾î ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸°í´Â
- ´Ù½Ã ³ª¿Í Àڱ⺸´Ù ´õ Èä¾ÇÇÑ ¾Ç·É ÀÏ°öÀ» µ¥¸®°í µé¾î°¡ ÀÚ¸®Àâ°í »ì°Ô µÈ´Ù. ±×·¯¸é ±× »ç¶÷ÀÇ ÇüÆíÀº óÀ½º¸´Ù ´õ ºñÂüÇÏ°Ô µÈ´Ù."
- ¿¹¼ö²²¼ ÀÌ ¸»¾¸À» ÇÏ°í °è½Ç ¶§ ±ºÁß ¼Ó¿¡¼ ÇÑ ¿©ÀÚ°¡ Å«¼Ò¸®·Î "´ç½ÅÀ» ³º¾Æ¼ Á¥À» ¸ÔÀÎ ¿©ÀÎÀº ¾ó¸¶³ª ÇູÇմϱî!" ÇÏ°í ¿ÜÄ¡ÀÚ
- ¿¹¼ö²²¼´Â "ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» µè°í ±× ¸»¾¸À» ÁöÅ°´Â »ç¶÷µéÀÌ ¿ÀÈ÷·Á ÇູÇÏ´Ù." ÇÏ°í ´ë´äÇϼ̴Ù.
|
- And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet.
- For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
- The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.
- The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
- No man, when he hath lighted a candle, putteth it in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light.
|
- ±ºÁßÀÌ °è¼Ó ¸ð¿©µé°í ÀÖ¾ú´Ù. ±× ¶§ ¿¹¼ö²²¼´Â "ÀÌ ¼¼´ë°¡ ¿Ö ÀÌ·¸°Ôµµ ¾ÇÇÒ±î!" ÇÏ°í ź½ÄÇϽøç "ÀÌ ¼¼´ë°¡ ±âÀûÀ» ±¸ÇÏÁö¸¸ ¿ä³ªÀÇ ±âÀû¹Û¿¡´Â µû·Î º¸¿©ÁÙ °ÍÀÌ ¾ø´Ù.
- ´Ï´À¿þ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¿ä³ªÀÇ »ç°ÇÀÌ ±âÀûÀÌ µÈ °Íó·³ ÀÌ ¼¼´ë »ç¶÷µé¿¡°Ô »ç¶÷ÀÇ ¾Æµéµµ ±âÀûÀÇ Ç¥°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
- ½ÉÆÇ ³¯ÀÌ ¿À¸é ³²ÂÊ ³ª¶óÀÇ ¿©¿ÕÀÌ ÀÌ ¼¼´ë »ç¶÷µé°ú ÇÔ²² ÀϾ ±×µéÀ» ´ÜÁËÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×´Â ¼Ö·Î¸óÀÇ ÁöÇý¸¦ ¹è¿ì·Á°í ¶¥ ³¡¿¡¼ ¿Ô´ø °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ¿©±â¿¡´Â ¼Ö·Î¸óº¸´Ù ´õ Å« »ç¶÷ÀÌ ÀÖ´Ù.
- ½ÉÆÇ ³¯ÀÌ ¿À¸é ´Ï´À¿þ »ç¶÷µéÀÌ ÀÌ ¼¼´ë¿Í ÇÔ²² ÀϾ ÀÌ ¼¼´ë¸¦ ´ÜÁËÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀº ¿ä³ªÀÇ ¼³±³¸¦ µè°í ȸ°³Çß´ø °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ¿©±â¿¡´Â ¿ä³ªº¸´Ù ´õ Å« »ç¶÷ÀÌ ÀÖ´Ù." ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
- "µîºÒÀ» ÄѼ ¼û°ÜµÎ°Å³ª µÌ¹ÚÀ¸·Î µ¤¾îµÎ´Â »ç¶÷Àº ¾ø´Ù. ´©±¸³ª µî°æ À§¿¡ ¾ñ¾îµÐ´Ù. ±×·¡¾ß ¹æ¾È¿¡ µé¾î¿À´Â »ç¶÷µéÀÌ ±× ºûÀ» º¼ ¼ö ÀÖÁö ¾Ê°Ú´À³Ä?
|
- The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness.
- Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness.
- If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light.
|
- ¸öÀÇ µîºÒÀº ´«ÀÌ´Ù. ³× ´«ÀÌ ¼ºÇÏ¸é ¿Â¸öÀÌ ¹àÀ» °ÍÀÌ¸ç ³× ´«ÀÌ º´µé¾úÀ¸¸é ¿Â¸öÀÌ ¾îµÎ¿ï °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·¯´Ï ³× ¾È¿¡ ÀÖ´Â ºûÀÌ ¾îµÒÀÌ ¾Æ´ÑÁö Àß »ìÆ캸¾Æ¶ó.
- ³ÊÀÇ ¿Â¸öÀÌ ¾îµÎ¿î µ¥°¡ Çϳª ¾øÀÌ ºûÀ¸·Î °¡µæ Â÷ ÀÖ´Ù¸é ¸¶Ä¡ µîºÒÀÌ ±× ºûÀ» ³Ê¿¡°Ô ºñÃâ ¶§¿Í °°ÀÌ ³ÊÀÇ ¿Â¸öÀÌ ¹àÀ» °ÍÀÌ´Ù."
|
|
|