|
- There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day:
- And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores,
- And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores.
- And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried;
- And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
|
- "¿¹Àü¿¡ ºÎÀÚ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ±×´Â È»çÇÏ°í °ªÁø ¿ÊÀ» ÀÔ°í ³¯¸¶´Ù Áñ°Ì°í È£È·Î¿î »ýÈ°À» ÇÏ¿´´Ù.
- ±× Áý ´ë¹®°£¿¡´Â »ç¶÷µéÀÌ µé¾î´Ù ³õÀº ¶óÀڷζó´Â °ÅÁö°¡ Á¾±â Åõ¼ºÀÌÀÇ ¸öÀ¸·Î ¾É¾Æ
- ±× ºÎÀÚÀÇ ½ÄŹ¿¡¼ ¶³¾îÁö´Â ºÎ½º·¯±â·Î ÁÖ¸° ¹è¸¦ ä¿ì·Á°í Çß´Ù. ´õ±¸³ª °³µé±îÁö ¸ô·Á¿Í¼ ±×ÀÇ Á¾±â¸¦ ÇÓ¾Ò´Ù.
- ¾ó¸¶ µÚ¿¡ ±× °ÅÁö´Â Á×¾î¼ Ãµ»çµéÀÇ Àεµ¸¦ ¹Þ¾Æ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Ç°¿¡ ¾È±â°Ô µÇ¾ú°í ºÎÀÚ´Â Á×¾î¼ ¶¥¿¡ ¹¯È÷°Ô µÇ¾ú´Ù.
- ºÎÀÚ°¡ Á×À½ÀÇ ¼¼°è¿¡¼ °íÅëÀ» ¹Þ´Ù°¡ ´«À» µé¾îº¸´Ï ¸Ö¸® ¶³¾îÁø °÷¿¡¼ ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¶óÀڷθ¦ Ç°¿¡ ¾È°í ÀÖ¾ú´Ù.
|
- And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame.
- But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented.
- And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence.
- Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house:
- For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
|
- ±×·¡¼ ±×´Â ¼Ò¸®¸¦ Áú·¯ '¾Æºê¶óÇÔ ÇҾƹöÁö, Àú¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ º¸½Ã°í ¶óÀڷθ¦ º¸³»¾î ±× ¼Õ°¡¶ôÀ¸·Î ¹°À» Âï¾î Á¦ Çô¸¦ ÃàÀÌ°Ô ÇØÁֽʽÿÀ. Àú´Â ÀÌ ºÒ²É ¼Ó¿¡¼ ½ÉÇÑ °íÅëÀ» ¹Þ°í ÀÖ½À´Ï´Ù.' ÇÏ°í ¾Ö¿øÇÏÀÚ
- ¾Æºê¶óÇÔÀº '¾ê¾ß, ³Ê´Â »ì¾Æ ÀÖÀ» µ¿¾È¿¡ ¿Â°® º¹À» ´Ù ´©·ÈÁö¸¸ ¶óÀڷδ ºÒÇàÀ̶õ ºÒÇàÀ» ´Ù °ÞÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä? ±×·¡¼ Áö±Ý ±×´Â ¿©±â¿¡¼ À§¾ÈÀ» ¹Þ°í ³Ê´Â °Å±â¿¡¼ °íÅëÀ» ¹Þ´Â °ÍÀÌ´Ù.
- ¶ÇÇÑ ³ÊÈñ¿Í ¿ì¸® »çÀÌ¿¡´Â Å« ±¸··ÅÖÀÌ°¡ °¡·Î³õ¿© ÀÖ¾î¼ ¿©±â¿¡¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô °Ç³Ê°¡·Á Çصµ °¡Áö ¸øÇÏ°í °Å±â¿¡¼ ¿ì¸®¿¡°Ô °Ç³Ê¿ÀÁöµµ ¸øÇÑ´Ù.' ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
- ±×·¡µµ ºÎÀÚ´Â ¶Ç ¾Ö¿øÇÏ¿´´Ù. '±×·¸´Ù¸é ÇҾƹöÁö, Á¦¹ß ¼Ò¿øÀÔ´Ï´Ù. ¶óÀڷθ¦ Á¦ ¾Æ¹öÁö ÁýÀ¸·Î º¸³»ÁֽʽÿÀ.
- Àú¿¡°Ô´Â ´Ù¼¸ ÇüÁ¦°¡ Àִµ¥ ±×¸¦ º¸³»¾î ±×µé¸¸ÀÌ¶óµµ ÀÌ °íÅ뽺·¯¿î °÷¿¡ ¿ÀÁö ¾Êµµ·Ï °æ°íÇØ ÁֽʽÿÀ.'
|
- Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.
- And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent.
- And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.
|
- ±×·¯³ª ¾Æºê¶óÇÔÀº '³× ÇüÁ¦µé¿¡°Ô´Â ¸ð¼¼¿Í ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ±×µéÀÇ ¸»À» µéÀ¸¸é µÉ °ÍÀÌ´Ù.' ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
- ºÎÀÚ´Â ´Ù½Ã '¾Æºê¶óÇÔ ÇҾƹöÁö, ±×°Í¸¸À¸·Î´Â ¾È µË´Ï´Ù. ±×µéÀº Á×¾ú´Ù°¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ »ç¶÷ÀÌ Ã£¾Æ°¡¾ß¸¸ ȸ°³ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.' ÇÏ°í È£¼ÒÇÏ¿´´Ù.
- ±×·¯ÀÚ ¾Æºê¶óÇÔÀº '±×µéÀÌ ¸ð¼¼¿Í ¿¹¾ðÀÚµéÀÇ ¸»µµ µèÁö ¾Ê´Â´Ù¸é ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ Á×¾ú´Ù°¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³´Ù Çصµ ¹ÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.' ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù."
|
|
|