|
- In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
- The same was in the beginning with God.
- All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
- In him was life; and the life was the light of men.
- And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.
|
- ÇÑóÀ½, õÁö°¡ âÁ¶µÇ±â ÀüºÎÅÍ ¸»¾¸ÀÌ °è¼Ì´Ù. ¸»¾¸Àº ÇÏ´À´Ô°ú ÇÔ²² °è¼Ì°í ÇÏ´À´Ô°ú ¶È°°Àº ºÐÀ̴̼Ù.
- ¸»¾¸Àº ÇÑóÀ½ õÁö°¡ âÁ¶µÇ±â ÀüºÎÅÍ ÇÏ´À´Ô°ú ÇÔ²² °è¼Ì´Ù.
- ¸ðµç °ÍÀº ¸»¾¸À» ÅëÇÏ¿© »ý°Ü³µ°í ÀÌ ¸»¾¸ ¾øÀÌ »ý°Ü³ °ÍÀº Çϳªµµ ¾ø´Ù. »ý°Ü³ ¸ðµç °ÍÀÌ
- ±×¿¡°Ô¼ »ý¸íÀ» ¾ò¾úÀ¸¸ç ±× »ý¸íÀº »ç¶÷µéÀÇ ºûÀ̾ú´Ù.
- ±× ºûÀÌ ¾îµÒ ¼Ó¿¡¼ ºñÄ¡°í ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ¾îµÒÀÌ ºûÀ» À̰ܺ» ÀûÀÌ ¾ø´Ù.
|
- There was a man sent from God, whose name was John.
- The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.
- He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
- That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.
- He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
|
- ÇÏ´À´Ô²²¼ º¸³»½Å »ç¶÷ÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ±×ÀÇ À̸§Àº ¿äÇÑÀ̾ú´Ù.
- ±×´Â ±× ºûÀ» Áõ¾ðÇÏ·¯ ¿Ô´Ù. ¸ðµç »ç¶÷À¸·Î ÇÏ¿©±Ý ÀÚ±â Áõ¾ðÀ» µè°í ¹Ï°Ô ÇÏ·Á°í ¿Â °ÍÀÌ´Ù.
- ±×´Â ºûÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ´Ù¸¸ ±× ºûÀ» Áõ¾ðÇÏ·¯ ¿ÔÀ» µû¸§ÀÌ´Ù.
- ¸»¾¸ÀÌ °ð Âü ºûÀ̾ú´Ù. ±× ºûÀÌ ÀÌ ¼¼»ó¿¡ ¿Í¼ ¸ðµç »ç¶÷À» ºñÃß°í ÀÖ¾ú´Ù.
- ¸»¾¸ÀÌ ¼¼»ó¿¡ °è¼Ì°í ¼¼»óÀÌ ÀÌ ¸»¾¸À» ÅëÇÏ¿© »ý°Ü³µ´Âµ¥µµ ¼¼»óÀº ±×ºÐÀ» ¾Ë¾Æº¸Áö ¸øÇÏ¿´´Ù.
|
- He came unto his own, and his own received him not.
- But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name:
- Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
- And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
- John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me.
|
- ±×ºÐÀÌ Àڱ⠳ª¶ó¿¡ ¿À¼ÌÁö¸¸ ¹é¼ºµéÀº ±×ºÐÀ» ¸Â¾ÆÁÖÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
- ±×·¯³ª ±×ºÐÀ» ¸Â¾ÆµéÀÌ°í ¹Ï´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ Àڳడ µÇ´Â Ư±ÇÀ» Á̴ּÙ.
- ±×µéÀº Ç÷À°À¸·Î³ª À°Á¤À¸·Î³ª »ç¶÷ÀÇ ¿å¸ÁÀ¸·Î ³ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÇÏ´À´Ô¿¡°Ô¼ ³ °ÍÀÌ´Ù.
- ¸»¾¸ÀÌ »ç¶÷ÀÌ µÇ¼Å¼ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² °è¼Ì´Âµ¥ ¿ì¸®´Â ±×ºÐÀÇ ¿µ±¤À» º¸¾Ò´Ù. ±×°ÍÀº ¿Ü¾ÆµéÀÌ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô¼ ¹ÞÀº ¿µ±¤À̾ú´Ù. ±×ºÐ¿¡°Ô´Â ÀºÃÑ°ú Áø¸®°¡ Ã游ÇÏ¿´´Ù.
- ¿äÇÑÀº ±×ºÐÀ» Áõ¾ðÇÏ¿© ¿ÜÄ¡±â¸¦ "±×ºÐÀº ³» µÚ¿¡ ¿À½ÃÁö¸¸ »ç½ÇÀº ³»°¡ ³ª±â ÀüºÎÅÍ °è¼Ì±â ¶§¹®¿¡, ³ªº¸´Ù ¾Õ¼½Å ºÐÀ̶ó°í ¸»ÇÑ °ÍÀº ¹Ù·Î À̺ÐÀ» µÎ°í ÇÑ ¸»ÀÌ´Ù." ÇÏ¿´´Ù.
|
- And of his fulness have all we received, and grace for grace.
- For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.
- No man hath seen God at any time, the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.
- And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou?
- And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.
|
- ¿ì¸®´Â ¸ðµÎ ±×ºÐ¿¡°Ô¼ ³ÑÄ¡´Â ÀºÃÑÀ» ¹Þ°í ¶Ç ¹Þ¾Ò´Ù.
- ¸ð¼¼¿¡°Ô¼´Â À²¹ýÀ» ¹Þ¾ÒÁö¸¸ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¿¡°Ô¼´Â ÀºÃÑ°ú Áø¸®¸¦ ¹Þ¾Ò´Ù.
- ÀÏÂïÀÌ ÇÏ´À´ÔÀ» º» »ç¶÷Àº ¾ø´Ù. ±×·±µ¥ ¾Æ¹öÁöÀÇ Ç° ¾È¿¡ °è½Å ¿Ü¾Æµé·Î¼ ÇÏ´À´Ô°ú ¶È°°À¸½Å ±×ºÐÀÌ ÇÏ´À´ÔÀ» ¾Ë·ÁÁ̴ּÙ.
- À¯´ÙÀεéÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ´ë»çÁ¦µé°ú ·¹À§ ÁöÆÄ »ç¶÷µéÀ» ¿äÇÑ¿¡°Ô º¸³»¾î ±×°¡ ´©±¸ÀÎÁö ¾Ë¾Æº¸°Ô ÇÏ¿´´Ù. ÀÌ ¶§ ¿äÇÑÀº ÀÌ·¸°Ô Áõ¾ðÇÏ¿´´Ù.
- "³ª´Â ±×¸®½ºµµ°¡ ¾Æ´Ï¿À." ±×´Â Á¶±Ýµµ ¼û±âÁö ¾Ê°í ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇØ ÁÖ¾ú´Ù.
|
- And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No.
- Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?
- He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias.
- And they which were sent were of the Pharisees.
- And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?
|
- ±×µéÀÌ "±×·¯¸é ´©±¸¶õ ¸»ÀÌ¿À? ¿¤¸®¾ß¿ä?" ÇÏ°í ´Ù½Ã ¹¯ÀÚ ¿äÇÑÀº ¶Ç ¾Æ´Ï¶ó°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "±×·¯¸é ¿ì¸®°¡ ±â´Ù¸®´ø ±× ¿¹¾ðÀÚ¿ä?" ±×µéÀÌ ´Ù½Ã ¹°¾úÀ» ¶§ ¿äÇÑÀº ±×µµ ¾Æ´Ï¶ó°í ÇÏ¿´´Ù.
- "¿ì¸®¸¦ º¸³½ »ç¶÷µé¿¡°Ô ´ë´äÇØ ÁÙ ¸»ÀÌ ÀÖ¾î¾ß ÇÏ°ÚÀ¸´Ï ´ç½ÅÀÌ ´©±ºÁö Á» ¾Ë·ÁÁֽÿÀ. ´ç½ÅÀº ÀÚ½ÅÀ» ´©±¸¶ó°í »ý°¢ÇÏ°í ÀÖ¼Ò?" ÀÌ·¸°Ô ´Ù±×ÃÄ ¹¯ÀÚ
- ¿äÇÑÀº ±×Á¦¾ß "³ª´Â ¿¹¾ðÀÚ ÀÌ»ç¾ßÀÇ ¸»´ë·Î 'ÁÖ´ÔÀÇ ±æÀ» °ð°Ô ÇÏ¿©¶ó.' ÇÏ¸ç ±¤¾ß¿¡¼ ¿ÜÄ¡´Â ÀÌÀÇ ¼Ò¸®¿ä." ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
- ±×µéÀº ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ¿¡¼ º¸³½ »ç¶÷µéÀ̾ú´Ù.
- ±×µéÀº ¶Ç ¿äÇÑ¿¡°Ô "´ç½ÅÀÌ ±×¸®½ºµµµµ ¾Æ´Ï¿ä ¿¤¸®¾ßµµ ¾Æ´Ï¿ä ±× ¿¹¾ðÀÚµµ ¾Æ´Ï¶ó¸é ¾îÂîÇÏ¿© ¼¼·Ê¸¦ º£Çª´Â °Å¿ä?" ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù.
|
- John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not;
- He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's latchet I am not worthy to unloose.
- These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.
|
- ¿äÇÑÀº ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â ´Ù¸¸ ¹°·Î ¼¼·Ê¸¦ º£Ç® µû¸§ÀÌ¿À. ±×·±µ¥ ´ç½ÅµéÀÌ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â »ç¶÷ ÇÑ ºÐÀÌ ´ç½Åµé °¡¿îµ¥ ¼ °è½Ê´Ï´Ù.
- À̺ÐÀº ³» µÚ¿¡ ¿À½Ã´Â ºÐÀÌÁö¸¸ ³ª´Â À̺ÐÀÇ ½Å¹ß ²öÀ» Ç®¾îµå¸± ¸¸ÇÑ ÀÚ°ÝÁ¶Â÷ ¾ø´Â ¸öÀÌ¿À."
- ÀÌ°ÍÀº ¿äÇÑÀÌ ¼¼·Ê¸¦ º£Ç®´ø ¿ä¸£´Ü ° °Ç³ÊÆí º£´Ù´Ï¾Æ¿¡¼ ÀÏ¾î³ ÀÏÀ̾ú´Ù.
|
|
|