|
- There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:
- The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.
- Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
- Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?
- Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
|
- ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µé °¡¿îµ¥ ´Ï°íµ¥¸ð¶ó´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ±×´Â À¯´ÙÀεéÀÇ ÁöµµÀÚ Áß ÇÑ »ç¶÷À̾ú´Âµ¥
- ¾î´À ³¯ ¹ã¿¡ ¿¹¼ö¸¦ ã¾Æ¿Í¼ "¼±»ý´Ô, ¿ì¸®´Â ¼±»ý´ÔÀ» ÇÏ´À´Ô²²¼ º¸³»½Å ºÐÀ¸·Î ¾Ë°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼ ÇÔ²² °è½ÃÁö ¾Ê°í¼¾ß ´©°¡ ¼±»ý´Ôó·³ ±×·± ±âÀûµéÀ» ÇàÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î?" ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
- ±×·¯ÀÚ ¿¹¼ö²²¼´Â "Á¤¸» Àß µé¾îµÎ¾î¶ó. ´©±¸µçÁö »õ·Î ³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ¾Æ¹«µµ ÇÏ´À´ÔÀÇ ³ª¶ó¸¦ º¼ ¼ö ¾ø´Ù." ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
- ´Ï°íµ¥¸ð´Â "´Ù ÀÚ¶õ »ç¶÷ÀÌ ¾î¶»°Ô ´Ù½Ã ž ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î? ´Ù½Ã ¾î¸Ó´Ï ¹î¼Ó¿¡ µé¾î°¬´Ù°¡ ³ª¿Ã ¼ö¾ß ¾øÁö ¾Ê½À´Ï±î?" ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù.
- "Á¤¸» Àß µé¾îµÎ¾î¶ó. ¹°°ú ¼º·ÉÀ¸·Î »õ·Î ³ªÁö ¾ÊÀ¸¸é ¾Æ¹«µµ ÇÏ´À´Ô ³ª¶ó¿¡ µé¾î°¥ ¼ö ¾ø´Ù.
|
- That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
- Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.
- The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
- Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
- Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?
|
- À°¿¡¼ ³ª¿Â °ÍÀº À°ÀÌ¸ç ¿µ¿¡¼ ³ª¿Â °ÍÀº ¿µÀÌ´Ù.
- »õ·Î ³ª¾ß µÈ´Ù´Â ³» ¸»À» ÀÌ»óÇÏ°Ô »ý°¢ÇÏÁö ¸¶¶ó.
- ¹Ù¶÷Àº Á¦°¡ ºÒ°í ½ÍÀº ´ë·Î ºÐ´Ù. ³Ê´Â ±× ¼Ò¸®¸¦ µè°íµµ ¾îµð¼ ºÒ¾î¿Í¼ ¾îµð·Î °¡´ÂÁö¸¦ ¸ð¸¥´Ù. ¼º·ÉÀ¸·Î ³ »ç¶÷Àº ´©±¸µçÁö ÀÌ¿Í ¸¶Âù°¡Áö´Ù." ¿¹¼ö²²¼ ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϽÃÀÚ
- ´Ï°íµ¥¸ð´Â ´Ù½Ã "¾î¶»°Ô ±×·± ÀÏÀÌ ÀÖÀ» ¼ö°¡ ÀÖ°Ú½À´Ï±î?" ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù.
- ¿¹¼ö²²¼´Â ´Ù½Ã ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ À̸§³ ¼±»ýÀÌ¸é¼ ÀÌ·± °ÍµéÀ» ¸ð¸£´À³Ä?
|
- Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.
- If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things?
- And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.
- And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
- That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
|
- Á¤¸» Àß µé¾îµÎ¾î¶ó. ¿ì¸®´Â ¿ì¸®°¡ ¾Ë°í ÀÖ´Â °ÍÀ» ¸»ÇÏ°í, ¿ì¸®ÀÇ ´«À¸·Î º» °ÍÀ» Áõ¾ðÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. ±×·±µ¥µµ ³ÊÈñ´Â ¿ì¸®ÀÇ Áõ¾ðÀ» ¹Þ¾ÆµéÀÌÁö ¾Ê´Â´Ù.
- ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ÀÌ ¼¼»ó ÀÏÀ» ¸»Çϴµ¥µµ ¹ÏÁö ¾ÊÀ¸¸é¼ ¾î¶»°Ô ÇÏ´ÃÀÇ ÀÏÀ» µÎ°í ÇÏ´Â ¸»À» ¹Ï°Ú´À³Ä?
- Çϴÿ¡¼ ³»·Á¿Â »ç¶÷ÀÇ ¾Æµé ¿Ü¿¡´Â ¾Æ¹«µµ Çϴÿ¡ ¿Ã¶ó°£ ÀÏÀÌ ¾ø´Ù.
- ±¸¸®¹ìÀÌ ±¤¾ß¿¡¼ ¸ð¼¼ÀÇ ¼Õ¿¡ ³ôÀÌ µé·È´ø °Íó·³ »ç¶÷ÀÇ ¾Æµéµµ ³ôÀÌ µé·Á¾ß ÇÑ´Ù.
- ±×°ÍÀº ±×¸¦ ¹Ï´Â »ç¶÷Àº ´©±¸³ª ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» ´©¸®°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÌ´Ù.
|
- For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
- For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
- He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
- And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
- For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
|
- ÇÏ´À´ÔÀº ÀÌ ¼¼»óÀ» ±ØÁøÈ÷ »ç¶ûÇϼż ¿Ü¾ÆµéÀ» º¸³»ÁÖ½Ã¾î ±×¸¦ ¹Ï´Â »ç¶÷Àº ´©±¸µçÁö ¸ê¸ÁÇÏÁö ¾Ê°í ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» ¾ò°Ô ÇÏ¿©Á̴ּÙ.
- ÇÏ´À´ÔÀÌ ¾ÆµéÀ» ¼¼»ó¿¡ º¸³»½Å °ÍÀº ¼¼»óÀ» ´ÜÁËÇϽ÷Á´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¾ÆµéÀ» ½ÃÄÑ ±¸¿øÇϽ÷Á´Â °ÍÀÌ´Ù.
- ±×¸¦ ¹Ï´Â »ç¶÷Àº ÁËÀÎÀ¸·Î ÆÇ°á¹ÞÁö ¾ÊÀ¸³ª ¹ÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷Àº ÀÌ¹Ì ÁËÀÎÀ¸·Î ÆÇ°áÀ» ¹Þ¾Ò´Ù. ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿Ü¾ÆµéÀ» ¹ÏÁö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
- ºûÀÌ ¼¼»ó¿¡ ¿ÔÁö¸¸ »ç¶÷µéÀº ÀÚ±âµéÀÇ Çà½ÇÀÌ ¾ÇÇÏ¿© ºûº¸´Ù ¾îµÒÀ» ´õ »ç¶ûÇß´Ù. ÀÌ°ÍÀÌ ¹ú½á ÁËÀÎÀ¸·Î ÆÇ°á¹Þ¾Ò´Ù´Â °ÍÀ» ¸»ÇØ ÁØ´Ù.
- °ú¿¬ ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ÀÏ»ï´Â ÀÚ´Â ´©±¸³ª ÀÚ±â ÁË»óÀÌ µå·¯³¯±îºÁ ºûÀ» ¹Ì¿öÇÏ°í ¸Ö¸®ÇÑ´Ù.
|
- But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
|
- ±×·¯³ª Áø¸®¸¦ µû¶ó »ç´Â »ç¶÷Àº ºûÀÌ ÀÖ´Â µ¥·Î ³ª¾Æ°£´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ±×°¡ ÇÑ ÀÏÀº ¸ðµÎ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¶æÀ» µû¶ó ÇÑ ÀÏÀ̶ó´Â °ÍÀÌ µå·¯³ª°Ô µÈ´Ù."
|
|
|