|
- When therefore the LORD knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,
- (Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)
- He left Judaea, and departed again into Galilee.
- And he must needs go through Samaria.
- Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph.
|
- ¿¹¼ö²²¼ ¿äÇѺ¸´Ù ´õ ¸¹Àº Á¦ÀÚ¸¦ ¾òÀ¸½Ã°í ¼¼·Ê¸¦ º£Çª½Å´Ù´Â ¼Ò¹®ÀÌ ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µéÀÇ ±Í¿¡ µé¾î°¬´Ù.
- (»ç½ÇÀº ¿¹¼ö²²¼ ¼¼·Ê¸¦ º£Çª½Å °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó Á¦ÀÚµéÀÌ º£Ç¬ °ÍÀ̾ú´Ù.)
- ¿¹¼ö²²¼´Â ±×°ÍÀ» ¾Æ½Ã°í À¯´Ù¸¦ ¶°³ª ´Ù½Ã °¥¸±·¡¾Æ·Î °¡±â·Î Çϼ̴µ¥
- ±× °÷À¸·Î °¡ÀÚ¸é »ç¸¶¸®¾Æ¸¦ °ÅÃľ߸¸ ÇÏ¿´´Ù.
- ¿¹¼ö²²¼ »ç¸¶¸®¾Æ Áö¹æÀÇ ½ÃÄ«¸£¶ó´Â µ¿³×¿¡ À̸£¼Ì´Ù. ÀÌ µ¿³×´Â ¿¾³¯¿¡ ¾ß°öÀÌ ¾Æµé ¿ä¼Á¿¡°Ô ÁØ ¶¥¿¡¼ °¡±î¿î °÷Àε¥
|
- Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour.
- There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink.
- (For his disciples were gone away unto the city to buy meat.)
- Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.
- Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.
|
- °Å±â¿¡´Â ¾ß°öÀÇ ¿ì¹°ÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ¸Õ ±æ¿¡ ÁöÄ¡½Å ¿¹¼ö²²¼´Â ±× ¿ì¹°°¡¿¡ °¡ ¾ÉÀ¸¼Ì´Ù. ¶§´Â ÀÌ¹Ì Á¤¿À¿¡ °¡±î¿ü´Ù.
- ¸¶Ä§ ±× ¶§¿¡ ÇÑ »ç¸¶¸®¾Æ ¿©ÀÚ°¡ ¹°À» ±æÀ¸·¯ ³ª¿Ô´Ù. ¿¹¼ö²²¼ ±×¸¦ º¸½Ã°í ¹°À» Á» ´Þ¶ó°í ûÇϼ̴Ù.
- Á¦ÀÚµéÀº ¸ÔÀ» °ÍÀ» »ç·¯ ½Ã³»¿¡ µé¾î°¡°í ¾ø¾ú´Ù.
- »ç¸¶¸®¾Æ ¿©ÀÚ´Â ¿¹¼ö²² "´ç½ÅÀº À¯´ÙÀÎÀÌ°í Àú´Â »ç¸¶¸®¾Æ ¿©ÀÚÀε¥ ¾î¶»°Ô Àú´õ·¯ ¹°À» ´Þ¶ó°í ÇϽʴϱî?" ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. À¯´ÙÀεé°ú »ç¸¶¸®¾ÆÀεéÀº ¼·Î »óÁ¾ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾ø¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù.
- ¿¹¼ö²²¼´Â ±× ¿©ÀÚ¿¡°Ô "ÇÏ´À´Ô²²¼ Áֽô ¼±¹°ÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö, ¶Ç ³Ê¿¡°Ô ¹°À» ûÇÏ´Â ³»°¡ ´©±¸ÀÎÁö ¾Ë¾Ò´õ¶ó¸é ¿ÀÈ÷·Á ³×°¡ ³ª¿¡°Ô ûÇßÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯¸é ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô »ù¼Ú´Â ¹°À» ÁÖ¾úÀ» °ÍÀÌ´Ù." ÇÏ°í ´ë´äÇϽÃÀÚ
|
- The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?
- Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle?
- Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again:
- But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life.
- The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.
|
- ±× ¿©ÀÚ´Â "¼±»ý´Ô, ¿ì¹°ÀÌ ÀÌ·¸°Ô ±íÀºµ¥´Ù ¼±»ý´Ô²²¼´Â µÎ·¹¹Úµµ ¾øÀ¸½Ã¸é¼ ¾îµð¼ ±× »ù¼Ú´Â ¹°À» ¶°´Ù Áֽðڴٴ ¸»¾¸ÀԴϱî?
- ÀÌ ¿ì¹°¹°Àº ¿ì¸® Á¶»ó ¾ß°öÀÌ ¸¶¼Ì°í ±× ÀÚ¼Õµé°ú °¡Ãà±îÁöµµ ¸¶¼Ì½À´Ï´Ù. ¼±»ý´Ô²²¼´Â ÀÌ·¯ÇÑ ¿ì¹°À» ¿ì¸®¿¡°Ô ÁֽŠ¾ß°öº¸´Ù ´õ ÈǸ¢ÇϽôٴ ¸»¾¸ÀԴϱî?" ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù.
- ¿¹¼ö²²¼´Â "ÀÌ ¿ì¹°¹°À» ¸¶½Ã´Â »ç¶÷Àº ´Ù½Ã ¸ñ¸¶¸£°ÚÁö¸¸
- ³»°¡ ÁÖ´Â ¹°À» ¸¶½Ã´Â »ç¶÷Àº ¿µ¿øÈ÷ ¸ñ¸¶¸£Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ÁÖ´Â ¹°Àº ±× »ç¶÷ ¼Ó¿¡¼ »ù¹°Ã³·³ ¼Ú¾Æ¿Ã¶ó ¿µ¿øÈ÷ »ì°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù." Çϼ̴Ù.
- ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í ±× ¿©ÀÚ´Â "¼±»ý´Ô, ±× ¹°À» Àú¿¡°Ô Á» ÁֽʽÿÀ. ±×·¯¸é ´Ù½Ã´Â ¸ñ¸¶¸£Áöµµ ¾Ê°í ¹°À» ±æÀ¸·¯ ¿©±â±îÁö ³ª¿ÀÁö ¾Ê¾Æµµ µÇ°Ú½À´Ï´Ù." ÇÏ°í ûÇÏ¿´´Ù.
|
- Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.
- The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband:
- For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.
- The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.
- Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
|
- ¿¹¼ö²²¼ ±× ¿©ÀÚ¿¡°Ô °¡¼ ³²ÆíÀ» ºÒ·¯¿À¶ó°í Çϼ̴Ù.
- ±× ¿©ÀÚ°¡ ³²ÆíÀÌ ¾ø´Ù°í ´ë´äÇÏÀÚ ¿¹¼ö²²¼´Â "³²ÆíÀÌ ¾ø´Ù´Â ¸»Àº ¼û±è¾ø´Â ¸»ÀÌ´Ù.
- ³Ê¿¡°Ô´Â ³²ÆíÀÌ ´Ù¼¸À̳ª ÀÖ¾ú°í Áö±Ý ÇÔ²² »ì°í ÀÖ´Â ³²ÀÚµµ »ç½ÇÀº ³× ³²ÆíÀÌ ¾Æ´Ï´Ï ³Ê´Â ¹Ù¸¥ ´ë·Î ¸»ÇÏ¿´´Ù." ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
- ±×·¨´õ´Ï ±× ¿©ÀÚ´Â "°ú¿¬ ¼±»ý´ÔÀº ¿¹¾ðÀÚÀ̽ʴϴÙ.
- ±×·±µ¥ ¿ì¸® Á¶»óÀº Àú »ê¿¡¼ ÇÏ´À´Ô²² ¿¹¹è µå·È´Âµ¥ ¼±»ý´Ô³×µéÀº ¿¹¹è µå¸± °÷ÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´Ù°í ÇÕ´Ï´Ù." ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
|
- Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.
- Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.
- But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.
- God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.
- The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.
|
- ¿¹¼ö²²¼´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³» ¸»À» ¹Ï¾î¶ó. »ç¶÷µéÀÌ ¾Æ¹öÁö²² ¿¹¹è¸¦ µå¸± ¶§¿¡ 'ÀÌ »êÀÌ´Ù.' ¶Ç´Â '¿¹·ç»ì·½ÀÌ´Ù.' ÇÏ°í ±»ÀÌ Àå¼Ò¸¦ °¡¸®Áö ¾Ê¾Æµµ µÉ ¶§°¡ ¿Ã °ÍÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñ´Â ¹«¾ùÀÎÁöµµ ¸ð¸£°í ¿¹¹èÇÏÁö¸¸ ¿ì¸®´Â ¿ì¸®°¡ ¿¹¹è µå¸®´Â ºÐÀ» Àß ¾Ë°í ÀÖ´Ù. ±¸¿øÀº À¯´ÙÀο¡°Ô¼ ¿À±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
- ±×·¯³ª Áø½ÇÇÏ°Ô ¿¹¹èÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÌ ¿µÀûÀ¸·Î ÂüµÇ°Ô ¾Æ¹öÁö²² ¿¹¹è¸¦ µå¸± ¶§°¡ ¿Ã ÅÍÀε¥ ¹Ù·Î Áö±ÝÀÌ ±× ¶§ÀÌ´Ù. ¾Æ¹öÁö²²¼´Â ÀÌ·¸°Ô ¿¹¹èÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ» ã°í °è½Å´Ù.
- ÇÏ´À´ÔÀº ¿µÀûÀÎ ºÐÀ̽ôÙ. ±×·¯¹Ç·Î ¿¹¹èÇÏ´Â »ç¶÷µéÀº ¿µÀûÀ¸·Î ÂüµÇ°Ô ÇÏ´À´Ô²² ¿¹¹è µå·Á¾ß ÇÑ´Ù."
- ±× ¿©ÀÚ°¡ "Àú´Â ±×¸®½ºµµ¶ó ÇÏ´Â ¸Þ½Ã¾Æ°¡ ¿À½Ç °ÍÀ» ¾Ë°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×ºÐÀÌ ¿À½Ã¸é ÀúÈñ¿¡°Ô ¸ðµç °ÍÀ» ´Ù ¾Ë·ÁÁֽðÚÁö¿ä." ÇÏÀÚ
|
- Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.
|
- ¿¹¼ö²²¼´Â "³Ê¿Í ¸»ÇÏ°í ÀÖ´Â ³»°¡ ¹Ù·Î ±× »ç¶÷ÀÌ´Ù." ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
|
|
|