|
- Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed;
- And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
- They answered him, We be Abraham's seed, and were never in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?
- Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.
- And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever.
|
- ¿¹¼ö²²¼´Â ´ç½ÅÀ» ¹Ï´Â À¯´ÙÀε鿡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ÊÈñ°¡ ³» ¸»À» ¸¶À½¿¡ »õ±â°í »ê´Ù¸é ³ÊÈñ´Â ÂüÀ¸·Î ³ªÀÇ Á¦ÀÚÀÌ´Ù.
- ±×·¯¸é ³ÊÈñ´Â Áø¸®¸¦ ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀ̸ç Áø¸®°¡ ³ÊÈñ¸¦ ÀÚÀ¯·Ó°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù."
- ±×µéÀº ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í "¿ì¸®´Â ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÈļÕÀÌ°í, ¾Æ¹«ÇÑÅ×µµ Á¾»ìÀ̸¦ ÇÑ ÀûÀÌ ¾ø´Âµ¥ ¼±»ý´ÔÀº ¿ì¸®´õ·¯ ÀÚÀ¯¸¦ ¾òÀ» °ÍÀ̶ó°í ÇÏ½Ã´Ï ¾î¶»°Ô µÈ ÀÏÀԴϱî?" ÇÏ°í µûÁ³´Ù.
- ¿¹¼ö²²¼´Â ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. "Á¤¸» Àß µé¾îµÎ¾î¶ó. Á˸¦ Áþ´Â »ç¶÷Àº ´©±¸³ª ´Ù ÁËÀÇ ³ë¿¹ÀÌ´Ù.
- ³ë¿¹´Â ÀڱⰡ ÀÖ´Â Áý¿¡¼ ³¡³» »ì ¼ö ¾øÁö¸¸ ¾ÆµéÀº ¿µ¿øÈ÷ ±× Áý¿¡¼ »ì ¼ö ÀÖ´Ù.
|
- If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.
- I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you.
- I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father.
- They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham.
- But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham.
|
- ±×·¯¹Ç·Î ¾ÆµéÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÚÀ¯¸¦ ÁØ´Ù¸é ³ÊÈñ´Â ÂüÀ¸·Î ÀÚÀ¯·Î¿î »ç¶÷ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñ´Â ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÈļÕÀÓ¿¡ Ʋ¸²¾ø´Ù. ±×·±µ¥µµ ³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ Á×ÀÌ·Á°í ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ¿¡°Ô ³» ¸»À» ¹Þ¾ÆµéÀÏ ¸¶À½ÀÌ ¾ø±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
- ³ª´Â ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁö²²¼ º¸¿©ÁֽŠ°ÍÀ» ¸»ÇÏ°í ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñÀÇ ¾Æºñ°¡ ÀÏ·¯ÁØ ´ë·Î ÇÏ°í ÀÖ´Ù."
- ±×µéÀº "¿ì¸® Á¶»óÀº ¾Æºê¶óÇÔÀÔ´Ï´Ù." ÇÏ¸ç ¿¹¼ö²² ´ëµé¾ú´Ù. ¿¹¼ö²²¼ "¸¸ÀÏ ³ÊÈñ°¡ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÀÚ¼ÕÀ̶ó¸é ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ÇÑ ´ë·Î ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·±µ¥ ³ÊÈñ´Â ÇÏ´À´Ô¿¡°Ô¼ µéÀº Áø¸®¸¦ ÀüÇÏ´Â ³ª¸¦ Á×ÀÌ·Á°í ÇÑ´Ù. ¾Æºê¶óÇÔÀº ÀÌ·± ÁþÀ» ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
|
- Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God.
- Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me.
- Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word.
- Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.
- And because I tell you the truth, ye believe me not.
|
- ±×·¯´Ï ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñÀÇ ¾Æºñ°¡ ÇÑ ´ë·Î ÇÏ°í ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù." ÇÏ°í ¸»¾¸ÇϽÃÀÚ ±×µéÀº "¿ì¸®´Â »ç»ý¾Æ°¡ ¾Æ´Õ´Ï´Ù! ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö´Â ¿ÀÁ÷ ÇÏ´À´Ô ÇÑ ºÐÀ̽ʴϴÙ." ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
- ¿¹¼ö²²¼ ¶Ç ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³»°¡ ÇÏ´À´Ô¿¡°Ô¼ ³ª¿Í ¿©±â ¿Í ÀÖÀ¸´Ï ¸¸ÀÏ ÇÏ´À´Ô²²¼ ³ÊÈñÀÇ ¾Æ¹öÁö½Ã¶ó¸é ³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ »ç¶ûÇßÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ³» ¸¶À½´ë·Î ¿Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï°í ÇÏ´À´Ô²²¼ º¸³»¼Å¼ ¿Ô´Ù.
- ³ÊÈñ´Â ¿Ö ³» ¸»À» ¾Ë¾ÆµèÁö ¸øÇÏ´À³Ä? ³» ¸»À» »õ°ÜµéÀ» ÁÙ ¸ô¶ó¼ ±×·± °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä?
- ³ÊÈñ´Â ¾Ç¸¶ÀÇ ÀڽĵéÀÌ´Ù. ±×·¡¼ ³ÊÈñ´Â ±× ¾ÆºñÀÇ ¿å¸Á´ë·Î ÇÏ·Á°í ÇÑ´Ù. ±×´Â óÀ½ºÎÅÍ »ìÀÎÀÚ¿´°í Áø¸® ÂÊ¿¡ ¼º» ÀûÀÌ ¾ø´Ù. ±×¿¡°Ô´Â Áø¸®°¡ ¾ø±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ±×´Â °ÅÁþ¸»À» ÇÒ ¶§¸¶´Ù Á¦ º»¼ºÀ» µå·¯³½´Ù. ±×´Â Á¤³ç °ÅÁþ¸»ÀïÀÌÀÌ¸ç °ÅÁþ¸»ÀÇ ¾ÆºñÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
- ±×·¯³ª ³ª´Â Áø¸®¸¦ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ¹ÏÁö ¾Ê´Â ÀÌÀ¯°¡ ¹Ù·Î ¿©±â ÀÖ´Ù.
|
- Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?
- He that is of God heareth God's words: ye therefore hear them not, because ye are not of God.
- Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?
- Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me.
- And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
|
- ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ´©°¡ ³ª¿¡°Ô ÁË°¡ ÀÖ´Ù°í Áõ¸íÇÒ ¼ö ÀÖ´À³Ä? ³»°¡ Áø¸®¸¦ ¸»Çϴµ¥µµ ¿Ö ³ª¸¦ ¹ÏÁö ¾Ê´À³Ä?
- ÇÏ´À´Ô¿¡°Ô¼ ¿Â »ç¶÷Àº ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» µè´Â´Ù. ³ÊÈñ°¡ ±× ¸»¾¸À» µéÀ¸·Á ÇÏÁö ¾Ê´Â °ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ÇÏ´À´Ô¿¡°Ô¼ ¿ÀÁö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù."
- À¯´ÙÀεéÀº "´ç½ÅÀº »ç¸¶¸®¾Æ »ç¶÷ÀÌ¸ç ¸¶±Í µé¸° »ç¶÷ÀÌ¿À. ¿ì¸® ¸»ÀÌ Æ²·È¼Ò?" ÇÏ°í ³»´ë¾ú´Ù.
- ¿¹¼ö²²¼´Â ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ´ë´äÇϼ̴Ù. "³ª´Â ¸¶±Í µé¸° °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ³» ¾Æ¹öÁö¸¦ ³ôÀÌ°í ÀÖ´Ù. ±×·±µ¥µµ ³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ Çæ¶â°í ÀÖ´Ù.
- ³ª´Â ³ª ÀÚ½ÅÀÇ ¿µ±¤À» ãÁö ¾Ê´Â´Ù. ³» ¿µ±¤À» À§Çؼ ¾Ö¾²½Ã°í ³ª¸¦ ¿Ã¹Ù·Î ÆÇ´ÜÇØ Áֽô ºÐÀÌ µû·Î °è½Ã´Ù.
|
- Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.
- Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death.
- Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?
- Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God:
- Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying.
|
- Á¤¸» Àß µé¾îµÎ¾î¶ó. ³» ¸»À» Àß ÁöÅ°´Â »ç¶÷Àº ¿µ¿øÈ÷ Á×Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù."
- ±×·¯ÀÚ À¯´ÙÀεéÀº "ÀÌÁ¦ ¿ì¸®´Â ´ç½ÅÀÌ Á¤³ç ¸¶±Í µé¸° »ç¶÷À̶ó´Â °ÍÀ» ¾Ë¾Ò¼Ò. ¾Æºê¶óÇÔµµ Á×°í ¿¹¾ðÀڵ鵵 Á×¾ú´Âµ¥ ´ç½ÅÀº '³» ¸»À» Àß ÁöÅ°´Â »ç¶÷Àº ¿µ¿øÈ÷ Á×Áö ¾Ê´Â´Ù.' ÇÏ´Ï
- ±×·¡ ´ç½ÅÀÌ ÀÌ¹Ì Á×Àº ¿ì¸® Á¶»ó ¾Æºê¶óÇÔº¸´Ù ´õ ÈǸ¢ÇÏ´Ù´Â ¸»ÀÌ¿À? ¿¹¾ðÀڵ鵵 Á×¾ú´Âµ¥ ´ç½ÅÀº µµ´ëü ´©±¸¶õ ¸»ÀÌ¿À?" ÇÏ°í ´ëµé¾ú´Ù.
- ¿¹¼ö²²¼ ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. "³»°¡ ³ª ÀÚ½ÅÀ» ³ôÀÎ´Ù¸é ±× ¿µ±¤Àº ¾Æ¹«°Íµµ ¾Æ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ³ª¿¡°Ô ¿µ±¤À» Áֽô ºÐÀº ³ÊÈñ°¡ ÀÚ±â ÇÏ´À´ÔÀ̶ó°í ÇÏ´Â ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁöÀ̽ôÙ.
- ³ÊÈñ´Â ±×ºÐÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏÁö¸¸ ³ª´Â ±×ºÐÀ» ¾Ë°í ÀÖ´Ù. ³»°¡ ¸¸ÀÏ ±×ºÐÀ» ¸ð¸¥´Ù°í ¸»ÇÑ´Ù¸é ³ªµµ ³ÊÈñó·³ °ÅÁþ¸»ÀïÀÌ°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ³ª´Â ±×ºÐÀ» ¾Ë°í ÀÖÀ¸¸ç ±×ºÐÀÇ ¸»¾¸À» ÁöÅ°°í ÀÖ´Ù.
|
- Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad.
- Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
- Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.
- Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.
|
- ³ÊÈñÀÇ Á¶»ó ¾Æºê¶óÇÔÀº ³» ³¯À» º¸¸®¶ó´Â Èñ¸Á¿¡ Â÷ ÀÖ¾ú°í °ú¿¬ ±× ³¯À» º¸°í ±â»µÇÏ¿´´Ù."
- À¯´ÙÀεéÀº ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í "´ç½ÅÀÌ ¾ÆÁ÷ ½® »ìµµ ¸øµÇ¾ú´Âµ¥ ¾Æºê¶óÇÔÀ» º¸¾Ò´Ü ¸»ÀÌ¿À?" ÇÏ°í µûÁö°í µé¾ú´Ù.
- ¿¹¼ö²²¼´Â "Á¤¸» Àß µé¾îµÎ¾î¶ó. ³ª´Â ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Å¾±â ÀüºÎÅÍ ÀÖ¾ú´Ù." ÇÏ°í ´ë´äÇϼ̴Ù.
- ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í ±×µéÀº µ¹À» Áý¾î ¿¹¼ö¸¦ Ä¡·Á°í ÇÏ¿´´Ù. ±×·¯³ª ¿¹¼ö²²¼´Â ¸öÀ» ÇÇÇÏ¿© ¼ºÀüÀ» ¶°³ª°¡¼Ì´Ù.
|
|
|