|
- And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
- And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
- Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
- I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
- As long as I am in the world, I am the light of the world.
|
- ¿¹¼ö²²¼ ±æÀ» °¡½Ã´Ù°¡ ž¸é¼ºÎÅÍ ´«¸Õ ¼Ò°æÀ» ¸¸³ª¼Ì´Âµ¥
- Á¦ÀÚµéÀÌ ¿¹¼ö²² "¼±»ý´Ô, Àú »ç¶÷ÀÌ ¼Ò°æÀ¸·Î ÅÂ¾î³ °ÍÀº ´©±¸ÀÇ ÁËÀԴϱî? ÀÚ±â ÁËÀԴϱî? ±× ºÎ¸ðÀÇ ÁËÀԴϱî?" ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù.
- ¿¹¼ö²²¼´Â ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. "ÀÚ±â ÁË Å¿µµ ¾Æ´Ï°í ºÎ¸ðÀÇ ÁË Å¿µµ ¾Æ´Ï´Ù. ´Ù¸¸ Àú »ç¶÷¿¡°Ô¼ ÇÏ´À´ÔÀÇ ³î¶ó¿î ÀÏÀ» µå·¯³»±â À§ÇÑ °ÍÀÌ´Ù.
- ¿ì¸®´Â ÇØ°¡ ÀÖ´Â µ¿¾È¿¡ ³ª¸¦ º¸³»½Å ºÐÀÇ ÀÏÀ» ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ÀÌÁ¦ ¹ãÀÌ ¿Ã ÅÍÀε¥ ±× ¶§´Â ¾Æ¹«µµ ÀÏÀ» ÇÒ ¼ö°¡ ¾ø´Ù.
- ³»°¡ ÀÌ ¼¼»ó¿¡ ÀÖ´Â µ¿¾ÈÀº ³»°¡ ¼¼»óÀÇ ºûÀÌ´Ù."
|
- When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
- And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
- The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
- Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
- Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?
|
- ÀÌ ¸»¾¸À» ÇÏ½Ã°í ¿¹¼ö²²¼´Â ¶¥¿¡ ħÀ» ¹ñ¾î ÈëÀ» °³¾î¼ ¼Ò°æÀÇ ´«¿¡ ¹Ù¸£½Å ´ÙÀ½,
- "½Ç·Î¾Ï ¿¬¸øÀ¸·Î °¡¼ ¾Ä¾î¶ó." ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. (½Ç·Î¾ÏÀº 'ÆÄ°ßµÈ ÀÚ'¶ó´Â ¶æÀÌ´Ù.) ¼Ò°æÀº °¡¼ ¾ó±¼À» ¾Ä°í ´«ÀÌ ¹à¾ÆÁ®¼ µ¹¾Æ¿Ô´Ù.
- ±×ÀÇ ÀÌ¿ô »ç¶÷µé°ú ±×°¡ Àü¿¡ °ÅÁö ³ë¸©À» ÇÏ°í ÀÖ´ø °ÍÀ» º¸¾Æ¿Â »ç¶÷µéÀº "Àú »ç¶÷Àº ¾É¾Æ¼ ±¸°ÉÇÏ´ø »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Ñ°¡?" ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
- ¾î¶² À̵éÀº ¹Ù·Î ±× »ç¶÷À̶ó°í ÇÏ¿´°í, ¶Ç ¾î¶² À̵éÀº ±× »ç¶÷À» ´à±â´Â ÇßÁö¸¸ ±× »ç¶÷Àº ¾Æ´Ï¶ó°íµµ ÇÏ¿´´Ù. ±× ¶§ ´«À» ¶ß°Ô µÈ »ç¶÷ÀÌ "³»°¡ ¹Ù·Î ±× »ç¶÷ÀÌ¿À." ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
- »ç¶÷µéÀÌ "±×·¯¸é ´ç½ÅÀº ¾î¶»°Ô ´«À» ¶ß°Ô µÇ¾ú¼Ò?" ÇÏ°í ¹¯ÀÚ
|
- He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
- Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
- They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.
- And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
- Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.
|
- ±×´Â "¿¹¼ö¶ó´Â ºÐÀÌ ÁøÈëÀ» °³¾î ³» ´«¿¡ ¹Ù¸£½Ã°í ³ª´õ·¯ ½Ç·Î¾Ï¿¡ °¡¼ ¾ÄÀ¸¶ó°í ÇϽñ⿡ °¡¼ ¾Ä¾ú´õ´Ï ´«ÀÌ ¶ç¾ú½À´Ï´Ù." ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
- ±×µéÀÌ "±× »ç¶÷ÀÌ ¾îµð ÀÖ¼Ò?" ÇÏ°í ¹°¾úÀ¸³ª ±×´Â ¸ð¸¥´Ù°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
- »ç¶÷µéÀº ¼Ò°æÀ̾ú´ø ±× »ç¶÷À» ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µé¿¡°Ô µ¥¸®°í °¬´Ù.
- ±×·±µ¥ ¿¹¼ö²²¼ ÁøÈëÀ» °³¾î ±×ÀÇ ´«À» ¶ß°Ô ÇϽŠ³¯Àº ¹Ù·Î ¾È½ÄÀÏÀ̾ú´Ù.
- ±×·¡¼ À̹ø¿¡´Â ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µéÀÌ ¶Ç ±×¿¡°Ô ´«À» ¶ß°Ô µÈ °æÀ§¸¦ ¹°¾ú´Ù. ±×´Â "±×ºÐÀÌ ³» ´«¿¡ ÁøÈëÀ» ¹ß¶óÁֽŠµÚ¿¡ ¾ó±¼À» ¾Ä¾ú´õ´Ï ÀÌ·¸°Ô º¸°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù." ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
|
- Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
- They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.
- But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
- And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
- His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
|
- ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µé Áß¿¡´Â "±×°¡ ¾È½ÄÀÏÀ» ÁöÅ°Áö ¾Ê´Â °ÍÀ¸·Î º¸¸é ÇÏ´À´Ô¿¡°Ô¼ ¿Â »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Ï¿À." ÇÏ´Â »ç¶÷µµ ÀÖ¾ú°í "ÁËÀÎÀÌ ¾î¶»°Ô ÀÌ¿Í °°Àº ±âÀûÀ» º¸ÀÏ ¼ö ÀÖ°Ú¼Ò?" ÇÏ°í ¸Â¼´Â »ç¶÷µµ ÀÖ¾î¼ ¼·Î ÀÇ°ßÀÌ ¾ù°¥·È´Ù.
- ±×µéÀÌ ´«¸Ö¾ú´ø »ç¶÷¿¡°Ô "±×°¡ ´ç½ÅÀÇ ´«À» ¶ß°Ô ÇØÁÖ¾ú´Ù´Ï ´ç½ÅÀº ±×¸¦ ¾î¶»°Ô »ý°¢ÇÏ¿À?" ÇÏ°í ´Ù½Ã ¹¯ÀÚ ±×´Â "±×ºÐÀº ¿¹¾ðÀÚÀ̽ʴϴÙ." ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
- À¯´ÙÀεéÀº ±× »ç¶÷ÀÌ º»·¡´Â ¼Ò°æÀ̾ú´Âµ¥ Áö±ÝÀº ´«À» ¶ß°Ô µÇ¾ú´Ù´Â »ç½ÇÀ» ¹ÏÀ¸·Á ÇÏÁö ¾Ê°í ¸¶Ä§³» ±× »ç¶÷ÀÇ ºÎ¸ð¸¦ ºÒ·¯
- "ÀÌ »ç¶÷ÀÌ Æ²¸²¾øÀÌ ³ª¸é¼ºÎÅÍ ´«ÀÌ ¸Ö¾ú´Ù´Â ´ç½Å³× ¾ÆµéÀÌ¿À? ±×·±µ¥ Áö±Ý ¾î¶»°Ô ´«À» ¶ß°Ô µÇ¾ú¼Ò?" ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù.
- ±×ÀÇ ºÎ¸ð´Â "¿¹, Ʋ¸²¾øÀÌ ³¯ ¶§ºÎÅÍ ´«ÀÌ ¸Ö¾ú´ø ÀúÈñ ¾ÆµéÀÔ´Ï´Ù.
|
- But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.
- These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
- Therefore said his parents, He is of age; ask him.
- Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
- He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
|
- ±×·¯³ª ±×°¡ ¾î¶»°Ô Áö±Ý º¸°Ô µÇ¾ú´ÂÁö, ¶Ç ´©°¡ ´«À» ¶ß°Ô ÇÏ¿©ÁÖ¾ú´ÂÁö´Â ¸ð¸¨´Ï´Ù. ´Ù ÀÚ¶õ »ç¶÷ÀÌ´Ï ±×¿¡°Ô ¹°¾îº¸½Ê½Ã¿À. Á¦ ÀÏÀº Á¦°¡ ´ë´äÇÏ°ÚÁö¿ä." ÇÏ¿´´Ù.
- ±×ÀÇ ºÎ¸ð´Â À¯´ÙÀεéÀÌ ¹«¼¿ö¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÑ °ÍÀÌ´Ù. À¯´ÙÀεéÀº ¿¹¼ö¸¦ ±×¸®½ºµµ¶ó°í °í¹éÇÏ´Â »ç¶÷Àº ´©±¸³ª ´Ù ȸ´ç¿¡¼ ÂѾƳ»±â·Î ÀÛÁ¤ÇÏ¿´´ø °ÍÀÌ´Ù.
- ±×ÀÇ ºÎ¸ð°¡ "´Ù ÀÚ¶õ »ç¶÷ÀÌ´Ï ±×¿¡°Ô ¹°¾îº¸½Ê½Ã¿À." ÇÏ°í ¸»ÇÑ °Íµµ ±× ¶§¹®À̾ú´Ù.
- À¯´ÙÀεéÀº ¼Ò°æÀ̾ú´ø »ç¶÷À» ´Ù½Ã ºÒ·¯³õ°í "»ç½Ç´ë·Î ¸»ÇϽÿÀ. ¿ì¸®°¡ ¾Ë±â·Î´Â ±× »ç¶÷Àº ÁËÀÎÀÌ¿À." ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
- ±×´Â ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "±×ºÐÀÌ ÁËÀÎÀÎÁö ¾Æ´ÑÁö´Â ¸ð¸£°Ú½À´Ï´Ù. ´Ù¸¸ ³»°¡ ¾Æ´Â °ÍÀº ³»°¡ ¾Õ ¸ø º¸´Â »ç¶÷À̾ú´Âµ¥ Áö±ÝÀº Àß º¸°Ô µÇ¾ú´Ù´Â °Í»ÓÀÔ´Ï´Ù."
|
- Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?
- He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?
- Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.
- We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.
- The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.
|
- "±×·¯¸é ±× »ç¶÷ÀÌ ´ç½Å¿¡°Ô ¹«½¼ ÀÏÀ» Çß¼Ò? ¾î¶»°Ô Çؼ ´ç½ÅÀÇ ´«À» ¶ß°Ô Çß´Ü ¸»ÀÌ¿À?" ÇÏ°í ±×µéÀÌ ´Ù½Ã ¹¯ÀÚ
- ±×´Â "±× À̾߱⸦ ¹ú½á Çصå·È´Âµ¥ ±× ¶§¿¡´Â µèÁöµµ ¾Ê´õ´Ï ¿Ö ´Ù½Ã ¹¯½À´Ï±î? ´ç½Åµéµµ ±×ºÐÀÇ Á¦ÀÚ°¡ µÇ°í ½Í½À´Ï±î?" ÇÏ°í ¹Ý¹®ÇÏ¿´´Ù.
- ÀÌ ¸»À» µè°í ±×µéÀº ¸¶±¸ ¿å¼³À» ÆÛºÎÀ¸¸ç "³Ê´Â ±×ÀÚÀÇ Á¦ÀÚÀÌÁö¸¸ ¿ì¸®´Â ¸ð¼¼ÀÇ Á¦ÀÚÀÌ´Ù.
- ¿ì¸®°¡ ¾Æ´Â ´ë·Î ¸ð¼¼´Â Á÷Á¢ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» µéÀº »ç¶÷ÀÌÁö¸¸ ±×ÀÚ´Â ¾îµð¿¡¼ ¿Ô´ÂÁöµµ ¸ð¸¥´Ù." ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
- ±×´Â ÀÌ·¸°Ô ´ë²ÙÇÏ¿´´Ù. "ºÐ¸íÈ÷ ³» ´«À» ¶ß°Ô ÇÏ¿©Á̴ּµ¥ ±×ºÐÀÌ ¾îµð¿¡¼ ¿À¼Ì´ÂÁöµµ ¸ð¸¥´Ù´Ï ÀÌ»óÇÑ ÀÏÀÔ´Ï´Ù.
|
- Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
- Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.
- If this man were not of God, he could do nothing.
- They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
- Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
|
- ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ÁËÀÎÀÇ Ã»Àº ¾È µé¾îÁÖ½ÃÁö¸¸ ÇÏ´À´ÔÀ» °ø°æÇÏ°í ±× ¶æÀ» ½ÇÇàÇÏ´Â »ç¶÷ÀÇ Ã»Àº µé¾îÁֽŴٴ °ÍÀ» ¿ì¸®´Â ¾Ë°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
- ¼Ò°æÀ¸·Î ÅÂ¾î³ »ç¶÷ÀÇ ´«À» ¶ß°Ô ÇÏ¿©ÁØ ÀÌ°¡ ÀÖ´Ù´Â ¸»À» ÀÏÂïÀÌ µé¾îº» ÀûÀÌ ÀÖ½À´Ï±î?
- ±×ºÐÀÌ ¸¸ÀÏ ÇÏ´À´Ô²²¼ º¸³»½Å ºÐÀÌ ¾Æ´Ï¶ó¸é ÀÌ·± ÀÏÀº µµÀúÈ÷ ÇÏ½Ç ¼ö°¡ ¾øÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù."
- À¯´ÙÀεéÀº ÀÌ ¸»À» µè°í "³Ê´Â Á˸¦ µÚÁý¾î¾²°í ÅÂ¾î³ ÁÖÁ¦¿¡ ¿ì¸®¸¦ ÈÆ°èÇÏ·Á µå´À³Ä?" ÇÏ¸ç ±×¸¦ ȸ´ç ¹ÛÀ¸·Î ³»ÂѾƹö·È´Ù.
- ´«¸Ö¾ú´ø »ç¶÷ÀÌ À¯´ÙÀεéÀÇ È¸´ç¿¡¼ ÂѰܳµ´Ù´Â ¸»À» µéÀ¸½Ã°í ¿¹¼ö²²¼ ±×¸¦ ¸¸³µÀ» ¶§¿¡ "³Ê´Â »ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀ» ¹Ï´À³Ä?" ÇÏ°í ¹°À¸¼Ì´Ù.
|
- He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?
- And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
- And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
- And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.
- And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?
|
- "¼±»ý´Ô, ¹Ï°Ú½À´Ï´Ù. ¾î´À ºÐÀ̽ʴϱî?" ÇÏ°í ´ë´äÇÏÀÚ
- ¿¹¼ö²²¼ "³Ê´Â ÀÌ¹Ì ±×¸¦ º¸¾Ò´Ù. Áö±Ý ³Ê¿Í ¸»ÇÏ°í ÀÖ´Â »ç¶÷ÀÌ ¹Ù·Î ±× »ç¶÷ÀÌ´Ù." ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
- "ÁÖ´Ô, ¹Ï½À´Ï´Ù." ÇÏ¸ç ±×´Â ¿¹¼ö ¾Õ¿¡ ²Ý¾î ¾þµå·È´Ù.
- ¿¹¼ö²²¼´Â "³»°¡ ÀÌ ¼¼»ó¿¡ ¿Â °ÍÀº º¸´Â »ç¶÷°ú ¸ø º¸´Â »ç¶÷À» °¡·Á, ¸ø º¸´Â »ç¶÷Àº º¸°Ô ÇÏ°í º¸´Â »ç¶÷Àº ´«¸Ö°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÌ´Ù." ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
- ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² ÀÖ´ø ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷ ¸îÀÌ ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í "±×·¯¸é ¿ì¸®µéµµ ´«ÀÌ ¸Ö¾ú´Ü ¸»ÀÌ¿À?" ÇÏ°í ´ëµé¾ú´Ù.
|
- Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.
|
- ¿¹¼ö²²¼´Â "³ÊÈñ°¡ Â÷¶ó¸® ´«¸Õ »ç¶÷À̶ó¸é ¿ÀÈ÷·Á ÁË°¡ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â Áö±Ý ´«ÀÌ Àß º¸Àδٰí ÇÏ´Ï ³ÊÈñÀÇ ÁË´Â ±×´ë·Î ³²¾Æ ÀÖ´Ù." ÇÏ°í ´ë´äÇϼ̴Ù.
|
|
|