|
- In the second year of Joash son of Jehoahaz king of Israel reigned Amaziah the son of Joash king of Judah.
- He was twenty and five years old when he began to reign, and reigned twenty and nine years in Jerusalem. And his mother's name was Jehoaddan of Jerusalem.
- And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did.
- Howbeit the high places were not taken away: as yet the people did sacrifice and burnt incense on the high places.
- And it came to pass, as soon as the kingdom was confirmed in his hand, that he slew his servants which had slain the king his father.
|
- ¿ä¾Æ½ºÀÇ ¾Æµé ¾Æ¸¶Áö¾ß°¡ À¯´Ù ¿ÕÀÌ µÈ °ÍÀº À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿©È£¾ÆÇÏÁîÀÇ ¾Æµé ¿©È£¾Æ½º Á¦À̳âÀÇ ÀÏÀ̾ú´Ù.
- ±×´Â À̽ʿÀ ¼¼¿¡ ¿ÕÀ§¿¡ ¿Ã¶ó ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ À̽ʱ¸ ³â°£ ´Ù½º·È´Ù. ±×ÀÇ ¾î¸Ó´Ï´Â ¿¹·ç»ì·½ Ãâ½ÅÀ¸·Î À̸§À» ¿©È£¾Æ¶íÀ̶ó ÇÏ¿´´Ù.
- ±×´Â ¾ßÈѲ²¼ ±â»µÇÏ½Ç ÀÏÀ» ÇÏ°í ºÎ¿Õ ¿ä¾Æ½º¿¡ ¸øÁö¾Ê°Ô ¾ßÈÑÀÇ ´«¿¡ µå´Â ¹Ù¸¥ Á¤Ä¡¸¦ ÆñÁö¸¸, ¼±Á¶ ´ÙÀ°ú °°Áö´Â ¸øÇÏ¿´´Ù.
- »ê´çÀ» ö°ÅÇÏÁö ¾Ê¾Æ¼ ¹é¼ºµéÀÌ ¿©ÀüÈ÷ »ê´ç¿¡¼ Èñ»ýÁ¦¸¦ µå¸®°í ÇâÀ» ÇÇ¿ü´ø °ÍÀÌ´Ù.
- ±×´Â ¿Õ±ÇÀÌ Æ°Æ°ÇÏ°Ô µÇÀÚ ºÎ¿ÕÀ» Á×ÀÎ ½ÅÇϵéÀ» óÇüÇÏ¿´´Ù.
|
- But the children of the murderers he slew not: according unto that which is written in the book of the law of Moses, wherein the LORD commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall be put to death for his own sin.
- He slew of Edom in the valley of salt ten thousand, and took Selah by war, and called the name of it Joktheel unto this day.
- Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face.
- And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle.
- Thou hast indeed smitten Edom, and thine heart hath lifted thee up: glory of this, and tarry at home: for why shouldest thou meddle to thy hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?
|
- ±×·¯³ª ±× »ìÀÎÀÚµéÀÇ ÀÚ¼ÕµéÀº Á×ÀÌÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×´Â ¸ð¼¼ÀÇ ¹ýÀü¿¡ ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ´Â ¾ßÈÑÀÇ ¸í·ÉÀ» µû¶ú´ø °ÍÀÌ´Ù. "ÀÚ½ÄÀÇ À߸ø ¶§¹®¿¡ ¾Æºñ¸¦ Á×ÀÌÁö ¸øÇÏ°í ¾ÆºñÀÇ À߸ø ¶§¹®¿¡ ÀÚ½ÄÀ» Á×ÀÌÁö ¸øÇÑ´Ù. Á×À» »ç¶÷Àº ÁËÁöÀº ¹Ù·Î ±× »ç¶÷ÀÌ´Ù."
- ¼Ò±Ý°ñÂ¥±â¿¡¼ ¿¡µ¼ ±º Àϸ¸À» ¹«Â°í ¼¿¶ó¸¦ Á¡·ÉÇÑ À庻ÀÎÀÌ ¹Ù·Î ±×¿´´Ù. ±×´Â ±× °÷À» ¿åµå¿¤À̶ó ºÒ·¶´Âµ¥ ¾ÆÁ÷µµ ±×·¸°Ô ºÒ¸®°í ÀÖ´Ù.
- ±× ¹«·Æ ¾Æ¸¶Áö¾ß°¡ ¿¹ÈÄÀÇ ¼ÕÀÚÀÌ¸ç ¿©È£¾ÆÇÏÁîÀÇ ¾ÆµéÀÎ À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿©È£¾Æ½º¿¡°Ô »ç¶÷À» º¸³»¾î ½Î¿òÀ» °É¾ú´Ù.
- ±×·¯³ª À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿©È£¾Æ½º´Â À¯´Ù ¿Õ ¾Æ¸¶Áö¾ß¿¡°Ô ´ÙÀ½°ú °°Àº ȸ½ÅÀ» º¸³Â´Ù. "·¹¹Ù³íÀÇ °¡½Ã³ª¹«°¡ ·¹¹Ù³íÀÇ ¼Û¹é¿¡°Ô µþÀ» ¸ç´À¸®·Î ´Þ¶ó°í ûȥÇÏ¿´´Ù°¡ Áö³ª°¡´ø ·¹¹Ù³íÀÇ µéÁü½Â¿¡°Ô Áþ¹âÈ÷´Â ½Å¼¼°¡ µÇ¾ú´Ù.
- ±×´ë´Â ¿¡µ¼À» ÃÄ ÀÌ°å´Ù°í ÇÏ¿© ¸ñ¿¡ ÈûÀ» ÁÖ°í ¿ìÂá°Å¸®´Âµ¥, È¥ÀÚ Áý ¾È¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ¾î¶ó. ¾îÂîÇÏ¿© ±×´ëÀÇ ½Å¼¼¿Í À¯´ÙÀÇ ¿î¸íÀ» ¸ÁÄ¡·Á°í ½º½º·Î ¼³Ä¡´Â°¡?"
|
- But Amaziah would not hear. Therefore Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Bethshemesh, which belongeth to Judah.
- And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to their tents.
- And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Bethshemesh, and came to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits.
- And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and hostages, and returned to Samaria.
- Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
|
- ±×·¯³ª ¾Æ¸¶Áö¾ß´Â ±× ¸»À» µéÀ¸·Á ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿©È£¾Æ½º´Â ±º´ë¸¦ À̲ø°í Ãĵé¾î¿Í À¯´ÙÀÇ ¿µÅäÀÎ ºª¼¼¸Þ½º¿¡¼ À¯´Ù ¿Õ ¾Æ¸¶Áö¾ß¿Í ¸ÂºÙ¾ú´Ù.
- À¯´Ù ±ºÀº À̽º¶ó¿¤ ±º¿¡°Ô ÆÐÇÏ¿© Á¦°¢±â ÀÚ±â ÁýÀ¸·Î µµ¸ÁÃÆ´Ù.
- À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿©È£¾Æ½º´Â ¾ÆÇÏÁö¾ßÀÇ ¼ÕÀÚÀÌ¸ç ¿ä¾Æ½ºÀÇ ¾ÆµéÀÎ À¯´Ù ¿Õ ¾Æ¸¶Áö¾ß¸¦ ºª¼¼¸Þ½º¿¡¼ »ç·ÎÀâ¾ÒÀ¸¸ç, ¿¹·ç»ì·½¿¡ À̸£·¯ ¿¡ºê¶óÀÓ ¼º¹®°ú ¸ðÅüÀÌ ¼º¹® »çÀÌÀÇ ¼ºº®À» »ç¹é ôÀ̳ª Çæ¾ú´Ù.
- ±×´Â ¾ßÈÑÀÇ Àü°ú ¿Õ½Ç ±Ý°í¿¡ ÀÖ´Â ±ÝÀº°ú ¼¼°£À» ´ÚÄ¡´Â ´ë·Î ´Ù ÅÐ°í ¶Ç »ç¶÷µéÀ» º¼¸ð·Î Àâ¾Æ°¡Áö°í »ç¸¶¸®¾Æ·Î µ¹¾Æ°¬´Ù.
- ¿©È£¾Æ½ºÀÇ ³ª¸ÓÁö ¾÷Àû°ú ±×ÀÇ Ä¡Àû ¹× °øÀû, À¯´Ù ¿Õ ¾Æ¸¶Áö¾ß¿ÍÀÇ ÀüÀï¿¡ °üÇÑ °ÍÀº À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÁ¶½Ç·Ï¿¡ ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ´Ù.
|
- And Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his stead.
- And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years.
- And the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
- Now they made a conspiracy against him in Jerusalem: and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish, and slew him there.
- And they brought him on horses: and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.
|
- ¿©È£¾Æ½º´Â ¼ûÀ» °ÅµÎ¾î »ç¸¶¸®¾Æ¿¡ ÀÖ´Â ¿Õ½Ç ¹¦Áö¿¡ ¸ÅÀåµÇ¾ú´Ù. ±×ÀÇ ¾Æµé ¿©·Îº¸¾ÏÀÌ ¿ÕÀ§¸¦ °è½ÂÇÏ¿´´Ù.
- À¯´Ù ¿Õ ¿ä¾Æ½ºÀÇ ¾Æµé ¾Æ¸¶Áö¾ß´Â À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿©È£¾ÆÇÏÁîÀÇ ¾Æµé ¿©È£¾Æ½ºº¸´Ù ½Ê¿À ³âÀ» ´õ »ì¾Ò´Ù.
- ¾Æ¸¶Áö¾ßÀÇ ³ª¸ÓÁö ¿ª»ç´Â À¯´Ù ¿ÕÁ¶½Ç·Ï¿¡ ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ´Ù.
- ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¹Ý¶õÀÌ ÀϾÀÚ ¾Æ¸¶Áö¾ß´Â ¶ó±â½º·Î µµ¸ÁÇÏ¿´´Ù. ±×·¯³ª ¹Ý¶õ±ºÀº ¶ó±â½º±îÁö ÂѾư¡ ±×¸¦ Á׿´´Ù.
- ±×·¯³ª ±×ÀÇ ½Ãü¸¸Àº ¸»¿¡ ½Ç¾î ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¸ð¼Å´Ù°¡ ´ÙÀ ¼º¿¡ ÀÖ´Â ¿Õ½Ç ¹¦Áö¿¡ ¾ÈÀå½ÃÄ×´Ù.
|
- And all the people of Judah took Azariah, which was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah.
- He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
- In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah Jeroboam the son of Joash king of Israel began to reign in Samaria, and reigned forty and one years.
- And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
- He restored the coast of Israel from the entering of Hamath unto the sea of the plain, according to the word of the LORD God of Israel, which he spake by the hand of his servant Jonah, the son of Amittai, the prophet, which was of Gathhepher.
|
- ¿Â À¯´Ù ¹é¼ºÀÌ ³ªÀÌ ½ÊÀ° ¼¼ÀÎ ¿ìÂî¾ß¸¦ ÅÃÇÏ¿© ºÎ¿Õ ¾Æ¸¶Áö¾ß¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀ¸·Î »ï¾Ò´Ù.
- ¿ÕÀÌ ¼¼»óÀ» ¶°³ª ¼±Á¶µé¿¡°Ô µ¹¾Æ°£ ´ÙÀ½ ¿¤¶ùÀ» ã¾Æ À¯´ÙÀÇ ÇÑ ¼ºÀ¸·Î Àç°ÇÇÑ À庻ÀÎÀÌ ¿ìÂî¾ß´Ù.
- ¿©È£¾Æ½ºÀÇ ¾Æµé ¿©·Îº¸¾ÏÀÌ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀÌ µÈ °ÍÀº À¯´Ù ¿Õ ¿ä¾Æ½ºÀÇ ¾Æµé ¾Æ¸¶Áö¾ß Á¦½Ê¿À³âÀÇ ÀÏÀ̾ú´Ù. ±×´Â »ç¸¶¸®¾Æ¿¡¼ »ç½ÊÀÏ ³â°£ ´Ù½º·È´Ù.
- ±×´Â ¾ßÈѲ²¼ º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿´´Ù. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ÁË¿¡ ºü¶ß·È´ø ´À¹åÀÇ ¾Æµé ¿©·Îº¸¾ÏÀÇ Á˸¦ ¶°³ªÁö ¾Ê°í ±× ¾Ç½ÀÀ» ±×´ë·Î ´ä½ÀÇÏ¿´´Ù.
- ÇϸÀ ¾î±Í·ÎºÎÅÍ ¾Æ¶ó¹Ù ÇØ¿¡ À̸£´Â À̽º¶ó¿¤ ¿µÅ並 µÇãÀº °ÍÀº ±×¿´´Ù. À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ´ç½ÅÀÇ Á¾ÀÎ ¿¹¾ðÀÚ ¿ä³ª¸¦ ½ÃÄÑ ÇϽŠ¸»¾¸ÀÌ ÀÌ·¸°Ô ÀÌ·ç¾îÁ³´Ù. ¿ä³ª´Â °«Ç캧 Ãâ½ÅÀ¸·Î¼ ¾Æ¹Ì¶§¶ó´Â »ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀ̾ú´Ù.
|
- For the LORD saw the affliction of Israel, that it was very bitter: for there was not any shut up, nor any left, nor any helper for Israel.
- And the LORD said not that he would blot out the name of Israel from under heaven: but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
- Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered Damascus, and Hamath, which belonged to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
- And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zachariah his son reigned in his stead.
|
- À̽º¶ó¿¤ÀÇ °í»ýÀÌ ¸·½ÉÇÑ °ÍÀ» ¾ßÈѲ²¼ ´«¿©°Üº¸¼Ì´ø °ÍÀÌ´Ù. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº Á¾À̳ª ÀÚÀ¯ÀÎÀ̳ª ÇÒ °Í ¾øÀÌ °í»ýÇÏ°í ÀÖÀ¸¸ç µµ¿ÍÁÙ À̵µ ¾ø¾ú´Ù.
- ¾ßÈѲ²¼´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ À̸§À» ÇÏ´Ã ¾Æ·¡¿¡¼ Áö¿ö¹ö¸®Áö ¾Ê±â·Î ÇÏ½Ã°í ¿ä¾Æ½ºÀÇ ¾Æµé ¿©·Îº¸¾ÏÀ» ½ÃÄÑ À̽º¶ó¿¤À» ±¸¿øÇϼ̴Ù.
- ¿©·Îº¸¾ÏÀÇ ³ª¸ÓÁö ¾÷Àû°ú ±×ÀÇ Ä¡Àû, °øÀû ±×¸®°í ±×°¡ Ä¡¸¥ ÀüÀï ¹× À¯´Ù¿¡ »©¾Ñ°å´ø ´Ù¸¶½ºÄí½º¿Í ÇϸÀÀ» ŻȯÇÑ °Í µîÀº ¸ðµÎ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÁ¶½Ç·Ï¿¡ ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ´Ù.
- ¿©·Îº¸¾ÏÀÌ ¼±Á¶µé°ú ÇÔ²² Àáµé¾î À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ª´ë ¿Õµé °ç¿¡ ¾ÈÀåµÇÀÚ ±×ÀÇ ¾Æµé Áî°¡¸®¾ß°¡ ¿ÕÀ§¸¦ °è½ÂÇÏ¿´´Ù.
|
|
|