|
- Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD remaineth under curtains.
- Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee.
- And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying,
- Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in:
- For I have not dwelt in an house since the day that I brought up Israel unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.
|
- ´ÙÀÀº ´ë±È¿¡ µé¾î°¡ »ì°Ô µÇ¸é¼, ¿¹¾ðÀÚ ³ª´Ü¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³» ¸»À» µéÀ¸½Ã¿À. ³ª´Â ÀÌ·¸°Ô ¼Û¹éÀ¸·Î ÁöÀº ´ë±È¿¡¼ »ç´Âµ¥, ¾ßÈÑÀÇ °è¾à±Ë°¡ ¾ÆÁ÷µµ õ¸· ¾È¿¡ ÀÖÀ¸´Ï, µÉ ¸»ÀÌ¿À?"
- ³ª´ÜÀÌ ´ÙÀ¿¡°Ô ´ë´äÇß´Ù. "ÀӱݴÔ, ÇÏ´À´Ô²²¼ Àӱݴ԰ú ÇÔ²² °è½Ã´Ï ¹«¾ùÀ̵ç ÇÏ°í ½ÍÀ¸½Å ´ë·Î ÇϽʽÿÀ."
- ±× ³¯ ¹ã ÇÏ´À´Ô²²¼ ³ª´Ü¿¡°Ô ¸»¾¸À» ³»¸®¼Ì´Ù.
- "³Ê´Â ³» Á¾ ´ÙÀ¿¡°Ô °¡¼ ÀÏ·¯¶ó. '¾ßÈÑÀÇ ¸»ÀÌ´Ù. ³Ê´Â ³»°¡ »ì ÁýÀ» ÁþÁö ¸øÇÑ´Ù.
- ³ª´Â À̽º¶ó¿¤À» ÀÌÁýÆ®¿¡¼ À̲ø¾î³»´ø ³¯ºÎÅÍ ÀÌ ³¯±îÁö õ¸·À» Ä¡°í ¿Å°Ü ´Ù³æÀ¸¸ç, Áý¿¡¼´Â »ìÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
|
- Wheresoever I have walked with all Israel, spake I a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to feed my people, saying, Why have ye not built me an house of cedars?
- Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, even from following the sheep, that thou shouldest be ruler over my people Israel:
- And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that are in the earth.
- Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning,
- And since the time that I commanded judges to be over my people Israel. Moreover I will subdue all thine enemies. Furthermore I tell thee that the LORD will build thee an house.
|
- ³» ¹é¼ºÀ» ¿µ¿õµé¿¡°Ô ¸Ã°Ü º¸»ìÇÇ°Ô ÇÏ´ø ½Ã´ë¿¡, ³ª´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ »ç´Â °÷°÷À¸·Î ¿Å°Ü ´Ù´Ï¾ú´Ù. ±× ¶§ ¾îÂîÇÏ¿© ³» ÁýÀ» ¼Û¹éÀ¸·Î ÁþÁö ¾Ê´À³Ä°í ¾î´À ¿µ¿õ¿¡°Ô ¸»ÇÑ ÀûÀÌ ÀÖ´õ³Ä?'
- ±×·¯´Ï ³Ê´Â ÀÌÁ¦ ³ªÀÇ Á¾ ´ÙÀ¿¡°Ô ÀÏ·¯ÁÖ¾î¶ó. '¸¸±ºÀÇ ¾ßÈÑ°¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. ³ª´Â ³×°¡ ¾ç¶¼¸¦ µû¶ó´Ù´Ï´Â °ÍÀ» ¸ñÀå¿¡¼ µ¥·Á³»´Ù°¡ ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿µµµÀÚ·Î »ï¾Ò´Ù.
- ±×¸®°í ³×°¡ ¾îµð·Î °¡µçÁö ³× °çÀ» ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³× ¿ø¼ö¸¦ ¸ðµÎ ³× ¾Õ¿¡¼ ¾µ¾î¹ö·È´Ù. ³ª´Â ÀÌÁ¦ ¼¼»ó¿¡¼ À̸§³ ¾î´À À§ÀÎ ¸øÁö¾Ê°Ô ³× À̸§À» ¶³Ä¡°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
- ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤Àº ³»°¡ ¸¶·ÃÇØ ÁØ ÀÌ ¶¥¿¡ Á¤ÂøÇÏ°í °ÆÁ¤ ¾øÀÌ »ì°Ô µÇ¾ú´Ù. ´Ù½Ã´Â Àüó·³ ¾ÇÇÑ ¹«¸®¿¡°Ô ¾ï´·Á °í»ýÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó.
- Áö³³¯ ¿µ¿õµéÀ» ½ÃÄÑ ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º¸®´ø ¶§Ã³·³ °í»ýÇÏ´Â ÀÏÀº ´Ù½Ã ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ³× ¿ø¼öµéÀ» ´Ù ±¼º¹½ÃÅ°°í ÇÑ ¿ÕÁ¶¸¦ ÀÏÀ¸ÄÑ ³Ê¸¦ ³ô¿©ÁÖ°Ú´Ù.
|
- And it shall come to pass, when thy days be expired that thou must go to be with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy sons; and I will establish his kingdom.
- He shall build me an house, and I will stablish his throne for ever.
- I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my mercy away from him, as I took it from him that was before thee:
- But I will settle him in mine house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore.
- According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.
|
- ³×°¡ »ì ¸¸Å ´Ù »ì°í ¼¼»óÀ» ÇÏÁ÷ÇÏ¸é ³× ¸ö¿¡¼ ³ ¾Æµé °¡¿îµ¥¼ Çϳª¸¦ ³× ÈÄ°èÀÚ·Î ¼¼¿ì°í ±×ÀÇ ±¹±ÇÀ» Æ°Æ°ÇÏ°Ô ÇØÁÖ°Ú´Ù.
- ±× ÈÄ°èÀÚ°¡ ¹Ù·Î ³» ÁýÀ» ÁöÀ» »ç¶÷ÀÌ´Ù. ³ª´Â ±×ÀÇ ¿ÕÀ§¸¦ µçµçÈ÷ ±»Çô ¿µ¿øÈ÷ Èçµé¸®Áö ¾Ê°Ô ÇØÁÖ¸®¶ó.
- ³ª´Â Ä£È÷ ±×ÀÇ ¾Æºñ°¡ µÇ°í ±×´Â ³» ¾ÆµéÀÌ µÇ¸®¶ó. ³× ¼±ÀÓÀÚ¿¡°Ô¼´Â ³» »ç¶ûÀ» °ÅµÎ¾úÁö¸¸, ³× ÈÄ°èÀÚ¿¡°Ô¼´Â ±×·¸°Ô »ç¶ûÀ» °ÅµÎÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
- ³»°¡ ¼¼¿öÁØ ÀÌ ¿ÕÁ¶, ³»°¡ ¼¼¿öÁØ ÀÌ ³ª¶ó¸¦ ´Ù½º¸± Á÷Ã¥À» ±×¿¡°Ô ¸Ã°Ü ²÷¾îÁöÁö ¾Ê°Ô Çϸ®¶ó. ±×ÀÇ ¿ÕÀ§´Â ±æÀÌ Èçµé¸®Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó.'"
- ³ª´ÜÀº ȯ»ó °¡¿îµ¥¼ ¹ÞÀº ÀÌ ¸ðµç ¸»¾¸À» ´ÙÀ¿¡°Ô ÀüÇÏ¿´´Ù.
|
- And David the king came and sat before the LORD, and said, Who am I, O LORD God, and what is mine house, that thou hast brought me hitherto?
- And yet this was a small thing in thine eyes, O God; for thou hast also spoken of thy servant's house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God.
- What can David speak more to thee for the honour of thy servant? for thou knowest thy servant.
- O LORD, for thy servant's sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, in making known all these great things.
- O LORD, there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.
|
- ÀÌ ¸»À» µè°í ´ÙÀ ¿ÕÀº ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡ ³ª¾Æ°¡ ¾É¾Æ ¾Æ·Ú¾ú´Ù. "¾ßÈÑ ÇÏ´À´Ô, Á¦°¡ ¹«¾ùÀ̱⿡, ÀúÀÇ Áý¾ÈÀÌ ¹«¾ùÀ̱⿡, Àú¸¦ ÀÌ·± ÀÚ¸®¿¡ ¿À¸£°Ô Çϼ̽À´Ï±î?
- ÇÏ´À´Ô, À̰͸¸µµ ºÐ¿¡ ³ÑÄ¡´Âµ¥, ¸Õ Èʳ¯ ¼ÒÀÎÀÇ Áý¾È¿¡ ÀÖÀ» ÀϱîÁö ¾Ë·ÁÁÖ½Ã°í ¼ÒÀÎÀ» ³²º¸´Ù ³ôÀÌ º¸¾ÆÁּ̽À´Ï´Ù. ¾ßÈÑ ÇÏ´À´Ô,
- ÀÌ °í¸¶¿î ¸¶À½À» ¹«¾ùÀ¸·Î ´Ù ¾Æ·Ü ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î? ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¼ÒÀÎÀÇ ¼ÓÀ» Àß ¾Æ½Ê´Ï´Ù.
- ¾ßÈѲ²¼´Â °³¸¸µµ ¸øÇÑ ¼ÒÀÎÀ» »ý°¢ÇϽþî ÀÌ·¸µí Å«ÀÏÀ» ÇØÁֽðí, ±× Å«ÀϵéÀ» ¾Ë·ÁÁֽñâ±îÁö Çϼ̽À´Ï´Ù.
- ¾ßÈÑ °°Àº ÀÌ°¡ °è½Ã´Ù´Â ¸»À» µé¾îº» ÀûÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ¾ßÈѹۿ¡ ¶Ç ´Ù¸¥ ½ÅÀÌ ÀÖ´Ù´Â ¸»À» µé¾îº» Àûµµ ¾ø½À´Ï´Ù.
|
- And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem to be his own people, to make thee a name of greatness and terribleness, by driving out nations from before thy people whom thou hast redeemed out of Egypt?
- For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, LORD, becamest their God.
- Therefore now, LORD, let the thing that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast said.
- Let it even be established, that thy name may be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and let the house of David thy servant be established before thee.
- For thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him an house: therefore thy servant hath found in his heart to pray before thee.
|
- À̽º¶ó¿¤ÀÌ Á¾»ìÀÌÇÒ ¶§ ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¸ö¼Ò ã¾Æ°¡½Ã¾î °ÇÁ®Áֽðí ÇÏ´À´ÔÀÇ ¹é¼ºÀ¸·Î »ïÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô µ¹º¸¾Æ ÁֽŠ¹é¼ºÀÌ ÀÌ Áö»ó¿¡ ÀÌ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ ¿Ü¿¡ ¶Ç ¾îµð ÀÖ°Ú½À´Ï±î? ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ÀÌÁýÆ®¿¡¼ °ÇÁ®³»½Å ÇÏ´À´ÔÀÇ ¹é¼ºÀÌ º¸´Â ¾Õ¿¡¼ ³î¶ø°í ¾öû³ ÀÏÀ» Çϼ̽À´Ï´Ù. ¹µ ¹ÎÁ·À» ¸ô¾Æ³»½Ã¾î ÇÏ´À´ÔÀÇ À̸§À» ¶³Ä¡¼Ì½À´Ï´Ù.
- ¾ßÈÑ ÇÏ´À´Ô²²¼´Â À̽º¶ó¿¤À» ¿µ¿øÈ÷ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¹é¼ºÀ¸·Î »ïÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù. ¸ö¼Ò ±×µé¿¡°Ô ÇÏ´À´ÔÀÌ µÇ¾îÁּ̽À´Ï´Ù.
- ±×·¯´Ï ¾ßÈÑ ÇÏ´À´Ô, ¼ÒÀΰú ¼ÒÀÎÀÇ ¿Õ½ÇÀ» µÎ°í ÇϽŠ¸»¾¸À» ÀÌÁ¦ ²À ÀÌ·ç¾îÁֽñ⠺÷´Ï´Ù. ºÎµð ¸»¾¸´ë·Î ÇØÁֽʽÿÀ.
- ±×´ë·Î ÀÌ·ç¾îÁ®¾ß ÇÏ´À´ÔÀÇ À̸§ÀÌ ±æÀÌ µé³¯·Á, »ç¶÷µéÀº ¸¸±ºÀÇ ÁÖ ¾ßÈѲ²¼ À̽º¶ó¿¤À» °Å´À¸®½Ã´Â ½ÅÀ̶ó°í ÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¡¾ß ¼ÒÀÎ ´ÙÀÀÇ ¿Õ½ÇÀÌ ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡¼ Èçµé¸®Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô, ¼ÒÀÎÀÇ ¿Õ½ÇÀ» ¼¼¿öÁÖ°Ú´Ù°í ÇÏ´À´Ô²²¼ Ä£È÷ ÀÏ·¯ÁÖ½ÃÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´øµé, ¼ÒÀÎÀÌ ¾îÂî ÀÌ·¸°Ô ±âµµ µå¸± »ý°¢Àεé Çß°Ú½À´Ï±î?
|
- And now, LORD, thou art God, and hast promised this goodness unto thy servant:
- Now therefore let it please thee to bless the house of thy servant, that it may be before thee for ever: for thou blessest, O LORD, and it shall be blessed for ever.
|
- ¾ßÈѲ²¼ Âü ½ÅÀ̽ŠÁÙ ÀÌÁ¦¾ß ¾Ë¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·¯ÇϽŠºÐÀÌ ÀÌÁ¦ ¼ÒÀο¡°Ô ÀÌ·¸µí ÁÁÀº ¸»¾¸À» ³»¸®¼ÌÀ¸´Ï,
- ¼ÒÀÎÀÇ ¿Õ½ÇÀÌ ¿µ¿øÈ÷ ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡ ¼ ÀÖµµ·Ï ºÎµð º¹À» ³»·ÁÁֽʽÿÀ. ¾ßÈѲ²¼ Ä£È÷ º¹À» ¾à¼ÓÇØ ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï, ¼ÒÀÎÀº ÀÌÁ¦ ³»·ÁÁֽô ±× º¹À» ±æÀÌ ´©¸®°Ú½À´Ï´Ù."
|
|
|