|
- For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
- For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:
- Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.
- Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,
- (As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.
|
- ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¾Æºê¶óÇÔ°ú ±×ÀÇ Èļյ鿡°Ô ¼¼»óÀ» ¹°·ÁÁÖ°Ú´Ù°í ¾à¼ÓÇϼ̴µ¥ ±×°ÍÀº ¾Æºê¶óÇÔÀÌ À²¹ýÀ» ÁöÄ×´Ù Çؼ°¡ ¾Æ´Ï¶ó ÇÏ´À´Ô²²¼ ±×ÀÇ ¹ÏÀ½À» º¸½Ã°í ±×¸¦ ¿Ã¹Ù¸¥ »ç¶÷À¸·Î ÀÎÁ¤Çϼ̱⠶§¹®¿¡ ÇϽŠ¾à¼ÓÀ̾ú½À´Ï´Ù.
- ¸¸ÀÏ À²¹ýÀ» ÁöÅ°´Â »ç¶÷µé¸¸ÀÌ »ó¼ÓÀÚ°¡ µÉ ¼ö ÀÖ´Ù¸é ¹ÏÀ½Àº ¹«ÀǹÌÇÏ°Ô µÇ°í ±× ¾à¼ÓÀº ¹«È¿°¡ µË´Ï´Ù.
- ¹ýÀÌ ¾øÀ¸¸é ¹ýÀ» ¾î±â´Â Àϵµ ¾ø°Ô µË´Ï´Ù. ¹ýÀÌ ÀÖÀ¸¸é ¹ýÀ» ¾î±â°Ô µÇ¾î ÇÏ´À´ÔÀÇ Áø³ë¸¦ »ç°Ô ¸¶·ÃÀÔ´Ï´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ÇÏ´À´Ô²²¼´Â »ç¶÷ÀÇ ¹ÏÀ½À» º¸½Ã°í ±×¸¦ »ó¼ÓÀÚ·Î »ïÀ¸½Ê´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ÀºÃÑÀ» º£Çª½Ã¸ç À²¹ýÀ» ÁöÅ°´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¹ÏÀ½À» µû¸£´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô±îÁö, °ð ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¸ðµç Èļյ鿡°Ô ±× ¾à¼ÓÀ» º¸ÀåÇØ ÁֽʴϴÙ. ¾Æºê¶óÇÔÀº ¿ì¸® ¸ðµÎÀÇ Á¶»óÀÔ´Ï´Ù.
- ¼º¼¿¡ "³»°¡ ³Ê¸¦ ¸¸¹ÎÀÇ Á¶»óÀ¸·Î »ï¾Ò´Ù." ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î? ±×´Â Á×Àº ÀÚ¸¦ »ì¸®½Ã°í ¾ø´Â °ÍÀ» ÀÖ°Ô ¸¸µå½Ã´Â ÇÏ´À´ÔÀ» ¹Ï¾ú´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
- Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be.
- And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sarah's womb:
- He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;
- And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
- And therefore it was imputed to him for righteousness.
|
- ¾Æºê¶óÇÔÀº Àý¸Á ¼Ó¿¡¼µµ Èñ¸ÁÀ» ÀÒÁö ¾Ê°í ¹Ï¾î¼ ¸¶Ä§³» "³× ÀÚ¼ÕÀº Àú·¸°Ô ¹ø¼ºÇϸ®¶ó." ÇϽŠ¸»¾¸´ë·Î "¸¸¹ÎÀÇ Á¶»ó"ÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
- ±×ÀÇ ³ªÀÌ°¡ ¹é ¼¼¿¡ °¡±î¿ö¼ ÀÌ¹Ì Á×Àº »ç¶÷À̳ª ´Ù¸§¾øÀÌ µÇ¾ú°í ¶Ç ±×ÀÇ ¾Æ³» »ç¶óÀÇ ¸ö¿¡¼µµ ÀÌÁ¦´Â ¾Æ±â¸¦ ¹Ù¶ö ¼ö ¾ø´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë¾ÒÁö¸¸ ±×´Â ¹ÏÀ½À» °¡Áö°í Èñ¸ÁÀ» ÀÒÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.
- ±×´Â ³¡³» ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾à¼ÓÀ» ¹Ï°í ÀǽÉÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ» »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ´õ¿í ±»°Ô ¹ÏÀ¸¸ç ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
- ±×¸®°í ±×´Â ÇÏ´À´Ô²²¼ ¾à¼ÓÇϽŠ°ÍÀ» ´ÉÈ÷ ÀÌ·ç¾îÁֽø®¶ó°í È®½ÅÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
- ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ÀÌ·± ¹ÏÀ½À» º¸½Ã°í ¾Æºê¶óÇÔÀ» "¿Ã¹Ù¸¥ »ç¶÷À¸·Î ÀÎÁ¤Çϼ̽À´Ï´Ù."
|
- Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;
- But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;
- Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.
|
- "¿Ã¹Ù¸¥ »ç¶÷À¸·Î ÀÎÁ¤Çϼ̴Ù." ÇÏ´Â ¸»¾¸Àº ºñ´Ü ¾Æºê¶óÇÔ¸¸À» µÎ°í ÇϽŠ°ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó
- ¿ì¸®¸¦ µÎ°í ÇϽô ¸»¾¸À̱⵵ ÇÕ´Ï´Ù. °ð ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö¸¦ Á×Àº ÀÚµé °¡¿îµ¥¼ ´Ù½Ã »ì¸®½Å ºÐÀ» ¹Ï´Â ¿ì¸®µé±îÁöµµ ¿Ã¹Ù¸¥ »ç¶÷À¸·Î ÀÎÁ¤ÇØ ÁֽŴٴ ¸»¾¸ÀÔ´Ï´Ù.
- ¿¹¼ö´Â ¿ì¸®ÀÇ ÁË ¶§¹®¿¡ Á×À¸¼Ì´Ù°¡ ¿ì¸®¸¦ ÇÏ´À´Ô°ú ¿Ã¹Ù¸¥ °ü°è¿¡ ³õ¾ÆÁֽñâ À§Çؼ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª½Å ºÐÀ̽ʴϴÙ.
|
|
|