|
- Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints?
- Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?
- Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life?
- If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church.
- I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren?
|
- ¿©·¯ºÐ Áß¿¡¼ ´©°¡ ´Ù¸¥ ±³¿ì¿Í ºÐÀïÀ» ÀÏÀ¸Ä×À» ¶§¿¡ ¾îÂîÇÏ¿© ¼ºµµµé ¾Õ¿¡¼ ÇØ°áÇÏ·Á ÇÏÁö ¾Ê°í À̱³µµÀÇ ¹ýÁ¤¿¡ °í¼ÒÇմϱî?
- ¿©·¯ºÐÀº ¼ºµµµéÀÌ ¼¼»óÀ» ½ÉÆÇÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó´Â °ÍÀ» ¸ð¸£½Ê´Ï±î? ¿Â ¼¼»óÀ» ½ÉÆÇÇÏ°Ô µÉ ¿©·¯ºÐÀÌ Áö±ØÈ÷ ÀÛÀº »ç°ÇµéÁ¶Â÷µµ ½ÉÆÇÇÒ ´É·ÂÀÌ ¾ø´Ù´Â ¸»ÀԴϱî?
- ¿ì¸®°¡ õ»çµé±îÁöµµ ½ÉÆÇÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó´Â °ÍÀ» ¸ð¸£½Ê´Ï±î? ±×·± ¿ì¸®°¡ ÀÌ ¼¼»ó¿¡ ¼ÓÇÑ »ç¼ÒÇÑ »ç°ÇÀ» ½ÉÆÇÇÒ ¼ö ¾ø°Ú½À´Ï±î?
- ±×·±µ¥ ÀÌ·± »ç°ÇÀÌ »ý±æ ¶§ ¿©·¯ºÐÀº ¾îÂîÇÏ¿© ±³È¸°¡ ¸ê½ÃÇÏ´Â ÀÚµéÀ» ÀçÆÇ°üÀ¸·Î ¾ÉÈ÷´Â °ÍÀԴϱî?
- ÀÌ·± ¸»À» µè°íµµ ºÎ²ô·´Áö ¾Ê½À´Ï±î? ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥´Â ±³¿ìµé »çÀÌ¿¡ »ý±â´Â ºÐÀïÀ» ÇØ°áÇØ ÁÙ ¼ö ÀÖÀ» ¸¸Å ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷ÀÌ Çϳªµµ ¾ø´Ù´Â ¸»ÀԴϱî?
|
- But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers.
- Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded?
- Nay, ye do wrong, and defraud, and that your brethren.
- Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind,
- Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
|
- ±×·¡¼ ±³¿ì°¡ ±³¿ì¸¦ ¼Ò¼ÛÇÏ°í ´õ±¸³ª ¿¹¼ö¸¦ ¹ÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷µéÀÇ ÀçÆÇÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù´Â ¸»ÀԴϱî?
- ¿©·¯ºÐÀÌ ¼·Î ¹ýÁ¤¿¡ °í¼ÒÇÑ´Ù´Â °ÍÀº ¹ú½á ¿©·¯ºÐÀÌ ¿ÏÀüÈ÷ Áö°í µé¾î°¡´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. Â÷¶ó¸® ¾ï¿ïÇÑ ÀÏÀ» ±×´ë·Î ´çÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾î¶»½À´Ï±î? ¶Ç »ç±â¸¦ ±×´ë·Î ´çÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾î¶»½À´Ï±î? ¿Ö ±×·¸°Ô ÇÏÁö ¸øÇմϱî?
- ¿©·¯ºÐÀº µµ¸®¾î ¼·Î ¾ï¿ïÇÏ°Ô ÇÏ°í ¼Ó¿©¸Ô½À´Ï´Ù. ´õ±¸³ª ±³¿ìµé³¢¸® ±×·± ÁþÀ» ÇÏ°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
- »ç¾ÇÇÑ ÀÚ´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ³ª¶ó¸¦ Â÷ÁöÇÏÁö ¸øÇϸ®¶ó´Â °ÍÀ» ¸ð¸£½Ê´Ï±î? À߸ø »ý°¢ÇÏ¸é ¾È µË´Ï´Ù. À½¶õÇÑ ÀÚ³ª ¿ì»óÀ» ¼þ¹èÇÏ´Â ÀÚ³ª °£À½ÇÏ´Â ÀÚ³ª ¿©»öÀ» ŽÇÏ´Â ÀÚ³ª ³²»öÇÏ´Â ÀÚ³ª
- µµµÏÁúÇÏ´Â ÀÚ³ª Ž¿åÀ» ºÎ¸®´Â ÀÚ³ª ¼úÁÖÁ¤²ÛÀ̳ª ºñ¹æÇÏ´Â ÀÚ³ª ¾àÅ»ÇÏ´Â ÀÚµéÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ³ª¶ó¸¦ Â÷ÁöÇÏÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù.
|
- And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God.
- All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.
- Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body.
- And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.
- Know ye not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid.
|
- ¿©·¯ºÐ Áß¿¡µµ ÀÌ·± »ç¶÷ÀÌ ´õ·¯ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¿©·¯ºÐÀº ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ À̸§°ú ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼º·ÉÀ¸·Î ±ú²ýÀÌ ¾Ä°ÜÁö°í °Å·èÇÏ¿©Á³À¸¸ç ÇÏ´À´Ô°ú ¿Ã¹Ù¸¥ °ü°è¿¡ ³õÀÌ°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
- ´©±¸³ª "³ª´Â ¹«½¼ ÀÏÀ̵çÁö ÇÒ ÀÚÀ¯°¡ ÀÖ´Ù."°í ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¹«½¼ ÀÏÀ̵çÁö Çؼ ´Ù À¯ÀÍÇÑ °ÍÀº ¾Æ´Õ´Ï´Ù. °ú¿¬ ³ª´Â ¹«½¼ ÀÏÀ̵çÁö ÇÒ ÀÚÀ¯°¡ ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ³ª´Â ±× ¹«¾ù¿¡°Ôµµ ¾ô¸ÅÀÌÁö´Â ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ¶Ç "À½½ÄÀº ¹è¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÖ°í ¹è´Â À½½ÄÀ» À§ÇÏ¿© ÀÖ´Ù."°í ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÇÏ´À´Ô²²¼´Â À̰͵µ Àú°Íµµ ´Ù ¾ø¾Ö¹ö¸®½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¸öÀº À½ÇàÀ» Ç϶ó°í ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÁÖ´ÔÀ» ¼¶±â¶ó°í ÀÖ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®°í ÁÖ´ÔÀº ¸öÀ» µ¹º¸¾ÆÁֽô ºÐÀ̽ʴϴÙ.
- ÇÏ´À´Ô²²¼ ÁÖ´ÔÀ» ´Ù½Ã »ì¸®¼ÌÀ¸´Ï ¿ì¸®µµ ´ç½ÅÀÇ ±Ç´ÉÀ¸·Î ´Ù½Ã »ì·ÁÁÖ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ¿©·¯ºÐÀÇ ¸öÀÌ ±×¸®½ºµµÀÇ Áöü¶ó´Â °ÍÀ» ¾ËÁö ¸øÇմϱî? ±×·±µ¥ ±×¸®½ºµµÀÇ ¸öÀÇ ÇÑ ºÎºÐÀ» ¶¼¾î¼ â³àÀÇ ¸öÀÇ Áöü·Î ¸¸µé¾î¼¾ß µÇ°Ú½À´Ï±î? Àý´ë·Î ±×·² ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.
|
- What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh.
- But he that is joined unto the Lord is one spirit.
- Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
- What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own?
- For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.
|
- â³à¿Í °ü°è¸¦ ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ±× â³à¿Í ÇÑ ¸öÀÌ µÈ´Ù´Â °ÍÀ» ¸ð¸£½Ê´Ï±î? ÇÏ´À´Ô²²¼ "µÎ »ç¶÷ÀÌ ÇÑ ¸öÀÌ µÇ¸®¶ó."°í ¸»¾¸ÇϽÃÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î?
- ±×·¯³ª ÁÖ´Ô°ú ÇÕÇÏ´Â »ç¶÷Àº ÁÖ´Ô°ú ¿µÀûÀ¸·Î Çϳª°¡ µË´Ï´Ù.
- ±×·¯´Ï À½ÇàÀ» ¹°¸®Ä¡½Ê½Ã¿À. Àΰ£ÀÌ Áþ´Â ¸ðµç µý ÁË´Â Àڱ⠸ö ¹Û¿¡¼ ÀϾ´Â °ÍÀÌÁö¸¸ À½ÇàÇÏ´Â ÀÚ´Â Á¦ ¸ö¿¡´Ù Á˸¦ Áþ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ¿©·¯ºÐÀÇ ¸öÀº ¿©·¯ºÐÀÌ ÇÏ´À´Ô²²·ÎºÎÅÍ ¹ÞÀº ¼º·ÉÀÌ °è½Ã´Â ¼ºÀüÀ̶ó´Â °ÍÀ» ¸ð¸£½Ê´Ï±î? ¿©·¯ºÐÀÇ ¸öÀº ¿©·¯ºÐ ÀÚ½ÅÀÇ °ÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù.
- ÇÏ´À´Ô²²¼´Â °ªÀ» Ä¡¸£°í ¿©·¯ºÐÀÇ ¸öÀ» »ç¼Ì½À´Ï´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ¿©·¯ºÐÀº Àڱ⠸öÀ¸·Î ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿µ±¤À» µå·¯³»½Ê½Ã¿À.
|
|
|